essentiel b EBL 2N RED User manual

Testé dans nos laboratoires
Garantie valide à partir de la date d’achat
(ticket de caisse faisant foi). Cette garantie
ne couvre pas les vices ou les dommages
résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure normale
du produit.
Tested in our laboratories
Warranty valid from the date of purchase
(receipt as proof of purchase). This warranty
does not cover defects or damage caused
by improper set up, incorrect use, or normal
wear and tear of this product.
Probado en nuestros laboratorios
Garantía válida desde la fecha de compra
(el recibo servirá como justificante). Esta
garantía no cubre defectos o daños que
resulten de una instalación inadecuada,
un uso indebido o un desgaste normal del
producto.
In unseren Labors getestet
Die Garantie läuft ab dem Kaufdatum
(maßgeblich ist der Kassenzettel). Diese
Garantie deckt keine Mängel oder Schäden,
die aus unsachgemäßer Installation,
falschem Gebrauch oder der normalen
Abnutzung des Produkts resultieren.
Getest in onze laboratoria
Waarborg geldig vanaf de datum van
aankoop (kasticket geldt als bewijs). De
garantie dekt geen gebreken of schade die
voortvloeien uit een onjuiste installatie, een
onjuist gebruik of de normale slijtage van het
product.
G
A
R
A
N
T
I
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
ans
Protection de l’environnement
Ce symbole apposé sur le produit signifie qu’il s’agit d’un appareil dont
le traitement en tant que déchet est soumis à la réglementation relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet
appareil ne peut donc en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et
doit faire l’objet d’une collecte spécifique à ce type de déchets. Des systèmes
de reprise et de collecte sont mis à votre disposition par les collectivités
locales (déchèterie) et les distributeurs. En orientant votre appareil en fin de
vie vers sa filière de recyclage, vous contribuerez à protéger l’environnement et
empêcherez toute conséquence nuisible pour votre santé.
Protection of the environment
This symbol attached to the product means that it is an appliance
whose disposal is subject to the directive on waste from electrical and
electronic equipment (WEEE). This appliance may not in any way be
treated as household waste and must be subject to a specific type of removal
for this type of waste. Recycling and recovery systems are available in your
area (waste removal) and by distributors. By taking your appliance at its end of
life to a recycling facility, you will contribute to environmental conservation and
prevent any harm to your health.
Protección del medio ambiente
Este símbolo en el producto significa que es un aparato cuyo
tratamiento como residuo está sujeto a la normativa de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Por lo tanto, este dispositivo
no se puede tratar en ningún caso como residuo doméstico, sino que se debe
tratar específicamente como este tipo de residuos. Las autoridades locales
(centros de recogida de residuos) y los distribuidores disponen de sistemas de
devolución y recogida. Reciclando su dispositivo al final de su vida útil ayudará
a proteger el medio ambiente y a evitar consecuencias perjudiciales para su
salud.
Umweltschutz
Dieses Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass es sich um ein Gerät
handelt, dessen Entsorgung den Vorschriften für elektrische und
elektronische Altgeräte (Elektronikschrott) unterliegt. Dieses Gerät
darf daher auf keinen Fall als Haushaltsmüll behandelt werden und muss
an einer spezifischen Sammelstelle für diesen Typ von Abfall abgegeben
werden. Rücknahme- und Sammelsysteme werden Ihnen von den lokalen
Gebietskörperschaften (Mülldeponie) und Vertrieben bereitgestellt. Indem Sie
Ihr Gerät an seinem Lebensende dem Recycling zuführen, tragen sie zum
Umweltschutz bei und verhindern schädliche Folgen für IhreGesundheit.
Milieubescherming
Dit op het apparaat aangebrachte symbool betekent dat het apparaat
aan het einde van de levensduur afgevoerd moet worden volgens
de voorschriften voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE). Dit apparaat mag dus in geen geval bij het gewone
huisafval weggeworpen worden maar moet naar een specifiek inzamelpunt
teruggebracht worden. De gemeentes (vuilstortplaatsen) of de verkooppunten
stellen inzamelsystemen en -punten tot uw beschikking. Door uw apparaat aan
het einde van de levensduur in te leveren voor recycling, draagt u bij aan de
milieubescherming en voorkomt u schadelijke gevolgen voor degezondheid.
Service Relation Clients /
Customer Relations Department /
Servicio de Atención al Cliente /
Kundenservice / Klantenafdeling
Avenue de la Motte
CS 80137
59811 Lesquin cedex
Art. 8010176
Réf. EBL2N RED
FABRIQUÉ EN R.P.C. / MADE IN CHINA /
FABRICADO EN R.P.C. / HERGESTELLT IN VR
CHINA / GEFABRICEERD IN VRC.
SOURCING & CREATION
Avenue de la Motte
59810 Lesquin - FRANCE

Bouilloire / Kettle / Hervidor /
Wasserkocher / Waterkoker
EBL 2N RED
Notice d’utilisation / User guide / Instrucciones de uso /
Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing

3
BASE D’ALIMENTATION À 360°
360° rotation powered base
Base de alimentación a 360°
Um 360° drehbare Basistation
Voetstuk met stroomaansluiting
draaibaar tot op 360°
VERSEUSE
Carafe
Jarra
Kanne
Schenkkan
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
Temperature display
Visualización de la temperatura
Temperaturanzeige
Weergave van de temperatuur
BEC VERSEUR
AVEC FILTRE ANTICALCAIRE AMOVIBLE
Spout with detachable limescale filter
Pico para verter con filtro antical extraíble
Ausgießer mit herausnehmbarem Anti-Kalk-Filter
Schenktuit met verwijderbaar antikalkfilter
COUVERCLE AMOVIBLE
Removable cover
Tapa desmontable
Abnehmbarer Deckel
Afneembaar deksel

4
Découvrez VOTRE BOUILLOIRE
Discover YOUR KETTLE
Descubra EL HERVIDOR
Entdecken Sie IHREN WASSERKOCHER
Ontdek UW WATERKOKER
GRADUATIONS
Graduations
Graduaciones
Skaleneinteilung
Maataanduidingen
POIGNÉE
Handle
Asa
Griff
Handgreep
BOUTON MARCHE/ARRÊT
AVEC TÉMOIN LUMINEUX DE
FONCTIONNEMENT
On/off button with power-on
indicator light
Botón de encendido/apagado
con indicador luminoso de
funcionamiento
Ein-/Aus-Schalter mit
Betriebskontrollleuchte
Knop aan/uit met controlelampje
voor de werking

5
UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tous les emballages.
• Remplissez la bouilloire jusqu’au repère maximum et faites fonctionner l’appareil une
ou deux fois avec de l’eau froide pour éliminer les éventuels résidus de fabrication.
• Videz l’eau chaude obtenue.
La verseuse devient très chaude lors de son fonctionnement et de la vapeur
s’échappe par le bec verseur. N’ouvrez jamais le couvercle pendant le cycle de
chauffe et manipulez l’appareil uniquement par la poignée.
!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Puissance max : 2200 W max
• Alimentation : 220-240 V~ 50/60 Hz
• Capacité : 1,7 L
• Niveau d’eau visible gradué : 1,7L(MAX)
• Arrêt automatique à vide ou à ébullition
• Affichage de la température de l’eau
• Résistance cachée
• Base rotative à 360° pour les droitiers et
les gauchers
• Bouton marche/arrêt (I/0)
• Range-cordon
• Témoin lumineux de fonctionnement
1. Posez la base de votre bouilloire sur une surface plane et stable.
2. Retirez la verseuse, ouvrez le couvercle et remplissez la verseuse entre les repères
« MIN » (0,7 L) et « MAX » (1,7 L).
3. Refermez le couvercle.
4. Posez la verseuse sur la base et branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (I/0). Le témoin lumineux de fonctionnement
s’allume. Vous pouvez suivre la montée en température de l’eau sur l’indicateur de
température.
6. Lorsque l’eau arrive à ébullition, la bouilloire s’arrête automatiquement. Pour terminer
le cycle avant l’arrêt automatique, soulevez le bouton marche/arrêt (I/0). Le témoin
lumineux de fonctionnement s’éteint.
7. Après ébullition, retirez la verseuse de la base et versez l’eau avec précaution.
8. Débranchez l’appareil en fin d’utilisation.

6
NETTOYAGE
• Avant tout nettoyage, débranchez toujours le cordon d’alimentation et laissez
refroidir la bouilloire.
• N’immergez jamais la bouilloire, la base ou le cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Attention de ne pas vous blesser ou de ne pas détériorer l’extrémité pointue de
la sonde de température lorsque vous procédez au nettoyage de l’intérieur de
l’appareil.
• Nettoyez l’intérieur de la verseuse avec une éponge humide et de l’eau additionnée
de liquide vaisselle.
• N’utilisez pas de détergents abrasifs et n’utilisez jamais d’éponge à récurer pour frotter
le revêtement intérieur ou extérieur de votre bouilloire.
• La base doit toujours être nettoyée avec un chiffon doux et sec.
• Vous pouvez insérer le cordon d’alimentation dans le range-cordon situé sous la base
de l’appareil.
DÉTARTRAGE
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau et de la fréquence des
utilisations.
• Détartrez régulièrement votre bouilloire pour son bon fonctionnement, pour prolonger
sa durée de vie et pour ne pas altérer le goût de vos boissons favorites.
• En usage normal, nous vous recommandons de détartrer votre bouilloire tous les
trois mois (quatre fois par an ou lors de chaque changement de saison).
• Utilisez un produit détartrant disponible dans le commerce ou suivez les
recommandations ci-dessous pour un détartrage en profondeur :
1. Préparez un mélange avec 400 ml d’eau et 400 ml de vinaigre blanc.
2. Versez le mélange dans la bouilloire et portez à ébullition.
Si l’odeur dégagée par le vinaigre vous est désagréable, vous pouvez remplacer le
mélange par deux cuillères à café de bicarbonate de soude avec un litre d’eau.
3. Laissez le mélange agir pendant au moins 30 minutes.
4. Jetez le mélange dans l’évier.
5. Remplissez la bouilloire avec de l’eau claire et portez à ébullition pour évacuer tout
résidu de vinaigre.

7
USE
GETTING STARTED
• Remove all packaging.
• Fill the kettle up to the maximum mark and operate the appliance once or twice with
cold water to remove any manufacturing residues.
• Pour the hot water away.
The kettle becomes very hot when it’s on and steam escapes through the spout.
Never open the lid during the heating cycle and only hold the kettle by the handle.
!
TECHNICAL FEATURES
• Maximum power: 2200W max
• Power supply: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Capacity: 1.7 L
• Graduated visible water level:
1.7L(MAX)
• Automatic shutoff when empty or
when boiling
• Display the temperature of the water
• Hidden heating element
• 360° rotating base for right- and
left-handed users
• On/off button (I/0)
• Cord storage
• Power-on indicator light
1. Place the kettle base on a flat and stable surface.
2. Remove the pourer, open the lid and fill the pourer to between the markings
MIN (0.7 L) and max (1.7 L).
3. Close the lid.
4. Place the kettle on the base and plug the power cord into a power outlet.
5. Press the on/off button (I/0). The indicator light comes on. You can track the rising
water temperature on the temperature indicator.
6. When the water comes to the boil, the kettle switches off automatically. To end the
heating cycle before the automatic stop, lift the on/off (I/0) button. The indicator light
goes out.
7. After boiling, remove the kettle from the base and carefully pour out the water.
8. Unplug the appliance after use.

8
CLEANING
• Before cleaning, always unplug the power cord and allow the kettle to cool down.
• Never immerse the kettle, base or power cord in water or any other liquid.
• Be careful not to injure yourself or damage the sharp end of the temperature
sensor when cleaning the inside of the device.
• Clean the inside of the pourer with a moist sponge and dilute washing-up liquid.
• Do not use abrasive detergents or a scouring pad to scrub the inside or outside
coating of the kettle.
• Always clean the base with a soft dry cloth.
• You can insert the power cord into the cord storage located under the base of the
device.
DESCALING
• How often you will need to descale the kettle will depend on the hardness of the water
and the frequency of use.
• Descale your kettle regularly in order to keep it running smoothly, to prolong its life and
so as not to spoil the taste of your favourite drinks.
• In normal use, we recommend that you descale your kettle every three months (four
times a year or with each season).
• Use a commercially available descaling product or follow the recommendations below:
1. Prepare a mixture with 400 ml of water and 400 ml of white vinegar.
2. Pour the mixture into the kettle and bring to a boil.
If the smell of vinegar is unpleasant, you can replace the mix with two teaspoons of
baking soda and one litre of water.
3. Allow the mixture to soak for at least 30 minutes.
4. Dispose of the mixture in the sink.
5. Fill the kettle with clean water and bring to a boil to remove any vinegar residue.

9
USO
ANTES DE USAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
• Quite todos los embalajes.
• Llene el hervidor hasta la marca del máximo y utilice el aparato una o dos veces con
agua fría para eliminar los eventuales restos de fabricación.
• Vacíe el agua caliente obtenida.
El hervidor se calienta mucho cuando está funcionando y sale vapor por la
boquilla. No abra nunca la tapa durante el ciclo de calentamiento y agarre el
aparato solamente por el asa.
!
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Potencia máxima: 2200 W máx.
• Alimentación: 220 - 240V~ 50/60Hz
• Capacidad: 1,7 l
• Nivel de agua visible graduado:
1,7L(MAX)
• Parada automática en vacío o en
ebullición
• Indicador de la temperatura del agua
• Resistencia oculta
• Base rotativa de 360º para diestros y
zurdos
• Botón de encendido/apagado (I/0)
• Guardacable
• Piloto luminoso de funcionamiento
1. Coloque la base del hervidor sobre una superficie plana y estable.
2. Retire la jarra, abra la tapa y llene entre las marcas «MÍN.» (0,7 l) y «MÁX.» (1,7 l).
3. Vuelva a colocar la tapa.
4. Coloque la jarra en la base y enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente.
5. Pulse el botón de encendido/apagado (I/0). El piloto luminoso de funcionamiento
se enciende. Puede visualizar la subida de temperatura del agua en el indicador de
temperatura.
6. Cuando el agua llega a ebullición, el hervidor se detiene automáticamente. Para
terminar el ciclo antes de la parada automática, eleve el botón de encendido/apagado
(I/0). Se apagará el indicador luminoso de funcionamiento.
7. Después de hervir, saque la jarra de la base y vierta el agua con cuidado.
8. Desenchufe el aparato cuando haya terminado de usarlo.

10
LIMPIEZA
• Antes de cada limpieza, desconecte siempre el cable de alimentación y deje
enfriar el hervidor.
• No sumerja nunca el cable de alimentación, la base o el hervidor en agua ni en
ningún otro líquido.
• Al proceder a limpiar el interior del aparato, hay que tener cuidado de no
lastimarse ni de dañar el extremo afilado de la sonda de temperatura.
• Limpie el interior de la jarra con una esponja humedecida y agua mezclada con líquido
lavavajillas.
• No utilice detergentes abrasivos y no utilice nunca un estropajo para frotar el
revestimiento interior o exterior del hervidor.
• La base siempre se debe limpiar con un paño suave y seco.
• Puede insertar el cable de alimentación en el guardacable situado debajo de la base
del aparato.
DESCALCIFICACIÓN
• La frecuencia de las operaciones de retirada de los depósitos de cal depende de la
dureza del agua y de la frecuencia de uso.
• Para garantizar su correcto funcionamiento, prolongar su vida útil y no alterar el sabor
de sus bebidas, se recomienda retirar los depósitos de cal de su hervidor de forma
periódica.
• Con un uso normal, le recomendamos eliminar los depósitos de cal de su hervidor
cada tres meses (cuatro veces al año o con cada cambio de estación).
• Utilice un producto descalcificador disponible a la venta o siga las siguientes
recomendaciones para eliminar por completo todos los depósitos de cal:
1. Prepare una mezcla con 400 ml de agua y 400 ml de vinagre blanco.
2. Vierta la mezcla en el hervidor y lleve a ebullición.
Si el olor del vinagre le resulta desagradable, puede sustituir la mezcla por dos
cucharaditas de bicarbonato sódico con un litro de agua.
3. Deje actuar la mezcla durante un mínimo de 30 minutos.
4. Vierta la mezcla en el fregadero.
5. Llene el hervidor con agua limpia y lleve a ebullición para eliminar cualquier residuo
de vinagre.

11
GEBRAUCH
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Füllstandmarkierung und betätigen Sie
das Gerät ein- oder zweimal mit kaltem Wasser, um eventuelle Produktionsrückstände
zu entfernen.
• Das heiße Wasser wegschütten.
Der Wasserkocher wird während des Betriebs sehr heiß und Dampf entweicht
durch den Ausgießer. Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den
Deckel und fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
!
TECHNISCHE DATEN
• Max. Leistung 2200 W max.
• Stromversorgung: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Fassungsvermögen: 1,7 L
• Sichtbare skalierte
Wasserstandsanzeige: 1,7L(MAX)
• Trockengehschutz und Kochstopp mit
Abschaltautomatik
• Anzeige der Wassertemperatur
• Verdecktes Heizelement
• Um 360° drehbarer Sockel für Rechts-
und Linkshänder
• Ein-/Aus-Schalter (I/0)
• Kabelfach
• Betriebskontrollleuchte
1. Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers auf eine ebene und stabile Fläche.
2. Nehmen Sie die Kanne heraus, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie die Kanne bis zu
einem Füllstand zwischen den Markierungen "MIN" (0,7 L) und "MAX" (1,7 L).
3. Schließen Sie den Deckel.
4. Stellen Sie die Kanne auf den Sockel und schließen Sie das Stromkabel an eine
Netzsteckdose an.
5. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (I/0). Die Betriebskontrollleuchte leuchtet auf. Sie
können den Temperaturanstieg des Wassers an der Temperaturanzeige verfolgen.
6. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. Um den
Zyklus vor der automatischen Abschaltung zu beenden, heben Sie den Ein-/Aus-
Schalter (I/0) an). Die Betriebskontrollleuchte erlischt.
7. Nach dem Kochen die Kanne vom Sockel nehmen und das Wasser vorsichtig
ausgießen.
8. Das Gerät nach Gebrauch vom Stromnetz trennen.

12
REINIGUNG
• Vor jeder Reinigung immer den Netzstecker des Stromkabels ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
• Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel oder das Stromkabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Geben Sie bei der Reinigung des Geräteinneren Acht, sich nicht zu verletzen
oder das spitze Ende der Temperatursonde beschädigen.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne mit einem feuchten Schwamm und Wasser mit
Spülmittel.
• Für die Reinigung der Innen- oder Außenbeschichtung des Wasserkochers keinesfalls
scheuernde Reinigungsmittel oder einen Scheuerschwamm verwenden.
• Den Sockel immer mit einem weichen trockenen Tuch reinigen.
• Das Stromkabel lässt sich in dem Kabelfach an der Unterseite des Geräts verstauen.
ENTKALKEN
• Die Häufigkeit des Entkalkens hängt von der Wasserhärte und der Gebrauchshäufigkeit
ab.
• Entkalken Sie Ihren Wasserkocher regelmäßig, damit er einwandfrei funktioniert,
seine Lebensdauer verlängert und der Geschmack Ihrer Lieblingsgetränke nicht
beeinträchtigt wird.
• Bei normalem Gebrauch empfehlen wir Ihnen, Ihren Wasserkocher alle drei Monate
zu entkalken (viermal im Jahr oder bei jedem Jahreszeitenwechsel).
• Verwenden Sie ein im Handel erhältliches Entkalkungsmittel oder befolgen Sie die
folgenden Empfehlungen für eine gründliche Entkalkung:
1. Bereiten Sie eine Mischung aus 400 ml Wasser und 400 ml weißem Essig zu.
2. Gießen Sie die Mischung in den Wasserkocher und bringen Sie sie zum Kochen.
Wenn Ihnen der Essiggeruch unangenehm ist, können Sie die Mischung stattdessen
auch mit zwei Teelöffel Natron mit einem Liter Wasser zubereiten.
3. Lassen Sie die Mischung mindestens 30 Minuten lang einwirken.
4. Schütten Sie die Mischung dann in die Spüle.
5. Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser und bringen Sie es zum Kochen, um
alle Essigreste zu entfernen.

13
GEBRUIK
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingen.
• Vul de waterkoker tot het maximale merkstreepje en laat het toestel één of twee keer
werken met koud water om eventuele fabricageresten te verwijderen.
• Giet het hete water weg.
De schenkkan wordt zeer warm wanneer deze werkt en er ontsnapt stoom uit de
opening van de schenktuit. Open nooit het deksel tijdens de verwarmingscyclus
en houd het toestel enkel vast bij het handvat.
!
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
• Max. vermogen: 2200 W max
• Voeding: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Volume: 1,7 L
• Zichtbaar waterniveau met
maataanduiding: 1,7 l (MAX)
• Stopt automatisch wanneer hij leeg is
of wanneer het kookpunt is bereikt
• Weergave van de temperatuur
van het water
• Verborgen weerstand
• 360° draaibare sokkel voor rechts-
en linkshandigen
• Aan/uit-knop (I/0)
• Opbergvak voor het voedingssnoer
• Controlelampje
1. Plaats de sokkel van uw waterkoker op een vlak en stabiel oppervlak.
2. Verwijder de schenkkan, open het deksel en vul de schenkkan tussen de streepjes
”MIN” (0,7 L) en “MAX” (1,7 L).
3. Sluit het deksel opnieuw.
4. Plaats de schenkkan op de sokkel en stop de stekker in het stopcontact.
5. Druk op de aan/uit-knop (0). Het controlelampje gaat branden. U kunt de stijging van
de temperatuur van het water volgen op de temperatuurindicator.
6. Wanneer het water het kookpunt bereikt, stopt de waterkoker automatisch. Om de
cyclus te beëindigen alvorens het toestel automatisch stopt, til de Aan/uit-knop (I/0)
op. Het controlelampje gaat uit.
7. Verwijder nadat het water kookt de schenkkan van de sokkel en giet het water
voorzichtig uit.
8. Trek de stekker van het toestel na gebruik uit het stopcontact.

14
REINIGING
• Alvorens te reinigen, trek de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker
afkoelen.
• Dompel de waterkoker, de stekker of het voedingssnoer nooit onder in water of
een andere vloeistof.
• Let op dat u zich niet blesseert of dat u het scherpe uiteinde van de
temperatuursonde niet beschadigd bij het reinigen van de binnenkant van het
toestel.
• Reinig de binnenkant van de schenkkan met een vochtige spons en water waaraan
een beetje vaatwasmiddel is toegevoegd.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of schuursponzen om de binnen- of
buitenbekleding van uw waterkoker af te wrijven.
• De sokkel moet altijd worden gereinigd met een zachte doek.
• U kunt het voedingssnoer in het opbergvak plaatsen dat zich onder de sokkel van het
toestel bevindt.
ONTKALKEN
• De frequentie van het ontkalken hangt af van de hardheid van het water en van de
frequentie van het gebruik.
• Ontkalk regelmatig uw waterkoker zodat hij goed blijft werken, om de levensduur
ervan te verlengen en om de smaak van uw favoriete dranken niet te wijzigen.
• Bij normaal gebruik raden wij u aan om uw waterkoker om de drie maanden (vier
keer per jaar of bij elke seizoenswissel) te ontkalken).
• Gebruik een ontkalkingsproduct dat in de handel verkrijgbaar is of volg de onderstaande
aanbevelingen om uw toestel grondig te ontkalken:
1. Bereid een mengsel van 400 ml water en 400 ml witte azijn.
2. Giet het mengsel in de waterkoker en breng het tot het kookpunt.
Wanneer u de geur die van de azijn vrijkomt onaangenaam vindt, kunt u het mengsel
vervangen door twee koffielepels natriumbicarbonaat in één liter water.
3. Laat het mengsel minstens 30 minuten lang inwerken.
4. Giet het mengsel in de gootsteen.
5. Vul de waterkoker met helder water en breng tot het kookpunt om alle azijnresten te
verwijderen.


Table of contents
Languages:
Other essentiel b Kettle manuals