eta 0028 99030 User manual

4 - 8
Mlýnek na kávu •
NÁVOD K OBSLUZE
9 - 13
Mlynček na kávu •
NÁVOD NA OBSLUHU
19 - 23
Kávé daráló •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
24 - 28
Młynek do kawy •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
14 - 18
Grinder
•
INSTRUCTIONS FOR USE
15/5/2023
29 - 33
Kaffeemühle •
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
EN
HU
PL
CZ
SK

1
1Y
3
3
CLICK
1
1
2
2
8
8
2
2
Y1
Y4
Y5
Y6
Y7
Y2
Y0
Y1
Y3
Y9
1
1
Y8
Y10
ks,pcs,
db,szt,
Stck.
2x3
1
2
2
1
1
21
3
1
1
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die
Abbildungen dienen nur zur Illustration
2 / 33

I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 5
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 6
IV. ÚDRŽBA 7
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 8
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 10
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 10
IV. ÚDRŽBA 12
V. EKOLÓGIA 13
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 13
I. SAFETY NOTICE 14
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES 15
III. PREPARATION AND USE 16
IV. MAINTENANCE 17
V. ENVIRONMENT 18
VI. TECHNICAL DATA 18
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 19
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK LEÍRÁSA 20
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 21
IV. KARBANTARTÁS 22
V. KÖRNYEZETVÉDELEM 23
VI. MŰSZAKI ADATOK 23
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 24
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA 25
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 26
IV. KONSERWACJA 27
V. EKOLOGIA 28
VI. DANE TECHNICZNE 28
I. SICHERHEITSHINWEISE 29
II. BESCHREIBUNG DES ZUBEHÖRS 30
III. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG 30
IV. WARTUNG 32
V. UMWELT 33
VI. TECHNISCHE DATEN 33
CZ
SK
EN
HU
PL
DE
3 / 33

4/ 33
Přídavný strojek ke kuchyňskému robotu ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus,
ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II, ETA 0038 Gratus Kuliner,
ETA 0128, ETA 1128, ETA 3128, ETA 4128 Gustus a mlýnku na maso ETA 6075 Besto.
Mlýnek na kávu
eta
002899030
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
–
Tento přídavný strojek nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se přídavným strojkem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním
nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením
vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Vždy vypněte a odpojte pohonnou jednotku od napájení, pokud
přídavný strojek necháváte bez dozoru.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Nikdy nepoužívejte přídavný strojek, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se. V takových případech zaneste přídavný strojek do odborného servisu
k prověření bezpečnosti a správné funkce.
–
Přídavný strojek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Přídavný strojek sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné
kombinace sestavení strojků nejsou z hlediska správné funkce přípustné!
– Přídavný strojek je určen pouze ke zpracování kávy! Nezpracovávejte jiné potraviny
(např. obilniny, lněná a sezamová semena, kukuřici, rýži, pohanku, sušené houby, byliny,
koření a mák, apod.).
– Nikdy nezpracovávejte mokrá, vlhká nebo zmražená zrnka kávy!!
– Nikdy nenastavujte hrubost mletí za chodu pohonné jednotky!
– Nikdy nepřitahujte mlecí kameny násilím!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu mletí kávy!
CZ

– Sestavený přídavný strojek upevňujte a odnímejte jen tehdy, jeli pohonná jednotka
vypnuta a vidlice napájecího přívodu odpojena od el. sítě.
– Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li zásobník prázdný.
– Neodnímejte víko a zásobník pokud probíhá mletí kávy.
– Dlouhé vlasy, volný oděv nebo doplňky a šperky mohou být zachyceny rotujícími částmi
příslušenství. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky nedostaly do nebezpečné
blízkosti rotujících částí!
– Příslušenství nepoužívejte, pokud jsou kameny poškozeny, pokud mají viditelné
praskliny nebo trhliny.
– Přídavný strojek nebo jeho součásti nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče / pohonné jednotky!
– Než odejmete přídavný strojek z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit.
– Přídavný strojek používejte pouze s pohonnou jednotkou / robotem určeným pro tento
typ. Použití jiné pohonné jednotky / robota může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nikdy nevsunujte předměty (např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci) do zásobníku
a rotujících částí přídavného strojku.
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch přídavného strojku (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Přídavný strojek používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Přídavný strojek nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
–VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním přídavných
strojků a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
Pozor
Důkladně prostudujte a řiďte se také bezpečnostními pokyny, které jsou uvedeny
v návodu k obsluze kuchyňského robotu nebo mlýnku na maso.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
Y – mlýnek na mák
Y0 – Tělo mlýnku Y6 – Víko
Y1 – Kamen mlecí - pevný Y7 – Zásobník na mletou kávu
Y2 – Kamen mlecí (sestavený) - rotační Y8 – Víko zásobníku na mletou kávu
Y3 – Regulační kotouč Y9 – krytka
Y4 – Kryt Y10 – Čisticí kartáček
Y5 – Zásobník na zrnkovou kávu
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte přídavný strojek. Z příslušenství odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím mlýnek
pouze otřete čistým vlhkým hadříkem.
CZ
5/ 33

6/ 33
Sestavení / instalace přídavného strojku do pohonné jednotky
Mlýnek na kávu sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 1 a 2. Regulační
kotouč Y3 nedotahujte, aby šel mlýnek snadněji připojit.
Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Nastavení „jemnosti / hrubosti“ mletí
V závislosti na požadovaném stupni mletí nastavte pomocí regulačního kotouče
Y3
vzdálenost mlecích kamenů tak, abyste dosáhli požadované jemnosti mletí
kávy
. Otáčením
kotouče ve směru pohybu hodinových ručiček (tj. doprava) zvyšujete jemnost mletí,
otáčením ve směru proti pohybu hodinových ručiček (tj. doleva) docílíte hrubšího mletí.
Upřesnění: Pro manipulaci s regulačním kotoučem Y3
jsou používány tyto pojmy:
- pootočení,
- cvaknutí.
Tyto výrazy vyjadřují stejnou činnost a to změnu nastavení regulačního kotouče o jednu
polohu. Tato změna je doprovázena příslušným zvukovým projevem.
Výchozí poloha:
Na sestaveném a vyčištěném mlýnku otáčejte regulačním kotoučem Y3 po směru chodu hod.
ručiček (tj. doprava) stáhněte mlecí kameny k sobě. Při dotažní použijte tři prsty na ruce. Nikdy
kameny nedotahujte silou pevně sevřené dlaně! Počet pootočení se odvíjí od požadované
hrubosti mleté kávy. Rozsah by se měl pohybovat mezi 1 až 8 pootočeními. Zapamatujte si,
v jaké poloze máte nastaveny kameny, pro následné nastavování hrubosti mletí.
Poznámka:
Pokud nastavujete na rozsah větší než 9 poloh, jednotlivé pootočení již nebude
doprovázeno zvukovým projevem „cvaknutím“, neboť kameny již nevytvářejí
odpor.
Upozornění
– Jakmile začne docházet ke škrtání / tření mlecích kamenů o sebe, jedná se o nejjemnější
možné nastavení stupně mletí. Silné dotažení kotouče (tj. stáhnutí mlecích kamenů zcela
k sobě) během zpracování může mít za následek nadměrné obrušování kamenu
s následným poškozením mlýnku případně i pohonné jednotky.
– Dbejte na dobrou kvalitu kávy (skladujte ji v suchém prostředí). Doporučujeme kávu před
mletím zkontrolovat, zda neobsahuje cizí tělesa (např. úlomky kaménků), která by mohla
výrobek poškodit (např. obrousit ostří mlecích kamenů). Na případné reklamace v záruční
lhůtě způsobené těmito nečistotami nebude brán zřetel.
–
Při nastavení velmi jemného mletí může docházet k částečnému pronikání mleté kávy
z prostoru mezi díly (tj. krytem a tělem mlýnku). Tento jev je naprosto normální (statická
energie těchto nejmenších částic) a není důvodem k reklamaci mlýnku.
–
Po zpracování cca 0,5 kg kávy VŽDY práci přerušte a nechte mlýnek vychladnout cca 15
minut.
– Průběžně kontrolujte množství kávy v zásobníku na mletou kávu Y7, protože by mohlo
dojít k zablokování výstupního otvoru mletou kávou.
Před prvním použitím
Otáčením regulačního kotouče Y3 po směru chodu hod. ručiček (tj. doprava) stáhněte
mlecí kameny třemi prsty k sobě, tj. do výchozí polohy. Nyní regulačním kotoučem otočte
o 6 aretačních poloh (cvaknutí) nazpět, tím uvolníte mlecí kameny (tj. střední hrubost mletí).
CZ

Použití
Zrnkovou kávu nasypte do zásobníku Y5 (maximální množství je 100 g), drážky
v mlecích kamenech si sami dávkují množství zpracované kávy. Pohonnou jednotku
uveďte do chodu. Má-li pohonná jednotka regulaci otáček, nastavte maximální rychlost.
Doporučujeme nejdříve na malém množství kávy ověřit její hrubost po zpracování
(tj. semletí). Není-li hrubost semleté kávy optimální, vypněte pohonnou jednotku
a následně pomocí regulačního kotouče Y3 upravte nastavení. V případě požadavku
na jemnější mletí kávy je možné otočit regulačním kotoučem Y3 maximálně o jedno
pootočeními
(tj. doprava).
Není-li hrubost semleté kávy stále optimální nebo nelze-li
kotoučem otočit, vypněte pohonnou jednotku. Odejměte strojek, vyprázdněte zásobník
a demontujte ho. Následně očistěte přiloženým kartáčkem mlecí kameny od zbytků kávy.
Mlýnek opět sestavte, upevněte na pohonnou jednotku a proveďte nové nastavení mlecích
kamenu (viz odst. Před prvním použitím - nyní však jen
o 3 aretační polohy/cvaknutí
nazpět).
Je-li hrubost semletého vzorku kávy nyní optimální, dokončete semletí zbývajícího
množství.
Po ukončení mletí vyjměte zásobník Y7 a uzavřete ho víkem Y8. Tak můžete
skladovat mletou kávu bez zhoršení její kvality.
Doporučení
–
Pro pražená zrna světlá / suchá, nastavte regulátor do polohy JEMNÉ mletí.
Pro pražená zrna tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy HRUBÉ mletí.
–
Doporučené nastavení (cvaknutí) hrubosti mletí:
Espresso 3 – 5, Filtrovaná káva 6 – 7, Plunger Pístový filtr typu „French Press“ 8 – více.
Jako obecné vodítko lze považovat jednu polévkovou lžíci zrn na jeden šálek
(př. 4 lžíce zrn na 4 šálky kávy).
– Časy příprav (zpracování) se pohybují v jednotkách sekund, závisí na množství, druhu,
kvalitě použité kávy a nastavené hrubosti mletí. Čím je jemnější stupeň mletí (tj. 3, 5
cvaknutí
), tím
déle trvá proces mletí. Standardní mletí doporučujeme na 6, 7
cvaknutí
(cca 100 g kávy / cca 100 sek.).
IV. ÚDRŽBA (obr. 1, 3)
Před kteroukoli manipulací s přídavným strojkem vytáhněte vidlici napájecího přívodu
pohonné jednotky z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky!
Čištění
těla mlýnku Y0 provádějte pouze čistým vlhkým hadříkem. Příslušenství Y4, Y6,Y8 ihned
po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Kovové díly
Y1, Y2,Y3 se nesmí vkládat do myčky protože čisticí prostředky mohou způsobit jejich
ztmavnutí či rezivění. Nečistoty můžete snadno vyčistit pomocí kartáčku Y10. Při čištění
mlecích kamenů pracujte opatrně! Dbejte na to, aby mlecí hrany / drážky kamenů
nepřišly do styku s tvrdými předměty,
které je otupují a tím snižují jejich účinnost.
Mlecí kámeny nikdy neponořujte do vody
, nemyjte pod proudem vody ani jejich povrch
nečistěte vlhkým kartáčkem! Kámeny také nečistěte ocelovými nebo jinými kovovými
kartáčky, drátěnkami apod.! Káva může určitým způsobem spotřebič zabarvit, to však
nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k jeho reklamaci. Výlisky z plastu
nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor). Přídavný strojek skladujte
řádně očištěné na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Postup pro výměnu kamenů
Jsou-li mlecí kameny poškozené nebo značně opotřebované, je nutné zakoupit nové
a vyměnit je.
CZ
7/ 33

8/ 33
Demontujte mlýnek. Pomocí vhodného nástroje (např. šroubováku) vyšroubujte 2x3
šrouby. Nyní mlecí kamen pevný Y1 a kamen mlecí (sestavený) - rotační Y2 vyjměte.
Kameny vyměňte za nové. Při montáži postupujte opačným spůsobem. Náhradní kameny
2 ks (ETA002805050) zakoupíte v síti prodejen ETA–elektro.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Hmotnost cca (kg) 1,6
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ. materiál určený pro styk s potravinam
CZ

Doplnkové príslušenstvo ku kuchynským robotom ETA 0023 Gratussino,
ETA 0028 Gratus, ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II, ETA 0038,
Gratus Kuliner, ETA 0128, ETA 1128, ETA3128, ETA4128 Gustus a mlynčeku na
maso ETA 6075 Besto.
Mlynček na kávu
eta
002899030
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu používateľovi spotrebiča.
— Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Vždy vypnite a odpojte pohonnú jednotku od napájania, ak
prídavný strojček nechávate bez dozoru.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Prídavný strojček nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho po celú dobu
prípravy potravín!
— Prídavný strojček je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných
obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre
komerčné použitie!
— Prídavný strojček zložte presne podľa pokynov v návode na obsluhu, akékoľvek iné
kombinácie zloženia strojčekov sú z hľadiska správnej funkcie neprípustné!
— Prídavný strojček je určený len na spracovanie zrnkovej kávy. Nespracovávajte iné
potraviny (napr. obilniny, ľanové a sezamové semená, kukuricu, ryžu, pohánku, sušené
huby, byliny, korenie a mak, a pod).
— Nikdy nespracovávajte mokrá, vlhká alebo zmrazená zrnka kávy!
— Nikdy nenastavujte hrubosť mletia za chodu pohonnej jednotky!
SK
9/ 33

10 / 33
— Nikdy nepriťahujte mlecie kamene násilím!
— Nenechávajte prídavný strojček v chode, ak je zásobník prázdny.
— Nesnímajte viečko a zásobník na kávu, ak je mlynček v činnosti.
— Dlhé vlasy, voľný odev alebo doplnky a šperky môžu byt zachytené rotujúcimi časťami
príslušenstva. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky sa nedostali do
nebezpečnej blízkosti rotujúcich časti!
— Zostavený prídavný strojček upevňujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka
vypnutá a vidlica napájacieho prívodu odpojená od el. siete.
— Príslušenstvo nepoužívajte, ak sú kamene poškodené, ak majú viditeľné praskliny alebo
trhliny.
— Prídavný strojček alebo jeho súčasti nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Neprekračujte maximálnu dobu nepretržitého chodu pohonnej jednotky / robota!
— Než odoberiete prídavný strojček z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom
zastať.
— Prídavný strojček používajte iba s pohonnou jednotkou / robotom určeným pre tento typ.
Použitie iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nevsúvajte predmety (napr. prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu) do zásobníka
a rotujúcich častí prídavného strojčeka.
— Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko, a pod.).
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr.
pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Prídavný strojček použivajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Príslušenstvo nikdy nepouživajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním doplnkového
príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie) a nie je povinný poskytnúť
záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
Pozor
Dôkladne preštudujte a riaďte sa tiež bezpečnostnými pokynmi, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu kuchynského robota alebo mlynčeku na mäso.
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
Y — mlynček na kávu
Y0 — Telo mlynčeka Y6 — Véko
Y1 — Kameň mlecí – pevný Y7 — Zásobník mletej kávy
Y2 — Kameň mlecí (zostavený) — rotačný Y8 — Veko zásobníka
Y3 — Regulačný kotúč Y9 — Uzáver
Y4 — Kryt
Y10 —
Čistiaca kefka
Y5 — Zásobník zrnkovej kávy
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte prídavný strojček. Z príslušenstva odstráňte
všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým uvedením do činnosti
mlynček iba utrite čistou vlhkou handričkou.
SK

Zostavenie / inštalácia prídavného strojčeka do pohonnej jednotky
Mlynček na kávu zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 1 a obr. 2.
Regulačný kotúč Y3 nedoťahujte, aby šiel mlynček ľahšie pripojiť. Na demontáž
a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom.
Pozor
— Akonáhle začne dochádzať ku škrtaniu / treniu mlecích kameňov o seba, jedná sa
o najjemnejšie možné nastavenie stupňa mletia. Silné dotiahnutie kotúča (tj. stiahnutie
mlecích kameňov úplne k sebe) počas spracovania môže mať za následok nadmerné
obrusovanie kameňov s následným poškodením mlynčeka prípadne aj pohonnej jednotky.
— Nastavenie príliš jemného mletia môže dôjsť k
čiastočnemu
preniknutiu mletej kávy
do
priestoru medzi časťami (t. j. krytom a telom mlynčeka).
Tento jav je úplne normálny
a nie je dôvodom na reklamáciu.
— Po spracovaní cca 0,5 kg surovín VŽDY prácu prerušte a nechajte mlynček vychladnúť
cca 15 minút.
— Dbajte na dobrú kvalitu kávy (skladujte ju v suchu). Odporúčame kávu pred mletím
skontrolovať, či neobsahuje cudzie telesá (napr. úlomky kamienkov), ktoré by mohli
výrobok poškodiť (napr. obrúsiť mlecie kamene). Na prípadné reklamácie v záručnej
dobe spôsobené týmito nečistotami sa nebude brať ohľad.
— Priebežne kontrolujte množstvo kávy v zásobníku mletej kávy Y7, pretože by mohlo
dôjsť k zablokovaniu výstupného otvoru mletou kávou.
Nastavenie „jemnosti / hrubosti“ mletia
V závislosti na požadovanom stupni mletia nastavte pomocou regulačného kotúča Y3
vzdialenosť mlecích kameňov tak, aby ste dosiahli požadovanú jemnosť mletej kávy.
Otáčaním kotúča v smere pohybu hodinových ručičiek (tj. doprava) zvyšujete jemnosť mletia,
otáčaním v smere proti pohybu hodinových ručičiek (tj. doľava) docielite hrubšieho mletia.
Upresnenie: Pre manipuláciu s regulačným kotúčom Y3 sa používajú tieto pojmy:
— pootočenie
— cvaknutie.
Tieto výrazy vyjadrujú rovnakú činnosť, a to zmenu nastavenia regulačného kotúča o jednu
polohu. Táto zmena je sprevádzaná príslušným zvukovým prejavom.
Východisková situácia:
Na zostavenom a vyčistenom mlynčeku otáčajte regulačným kotúčom Y5 po smere chodu
hod. ručičiek (tj. doprava) stiahnite mlecie kamene k sebe. Pri dotiahnutí použite tri prsty
na ruke. Nikdy kamene nedoťahujte silou pevne zovretej dlane! Počet pootočení
sa odvíja od hrubosti mletia. Rozsah by sa mal pohybovať medzi 1 až 8 pootočením.
Zapamätajte si, v akej polohe máte nastavené kamene, pre následné nastavovanie
hrubosti mletia,
Pozn. pokiaľ nastavujete na rozsah väčší ako 9 pozícií, jednotlivé pootočenie už nebude
vydávať zvuk „cvaknutie“, pretože kamene už nevytvárajú odpor.
Pred prvým použitím
Otáčaním regulačného kotúča Y3 po smere chodu hod. ručičiek (tj. doprava) stiahnite
mlecie kamene tromi prstami k sebe, tj do východiskovej polohy. Teraz regulačným
kotúčom otočte o 6 aretačných polôh (cvaknutie) naspäť, tým uvoľníte mlecie kamene
(tj. stredna hrubosť mletia).
SK
11 / 33

12 / 33
Použitie
Kávu nasypte do zásobníka Y5 mlynčeka (maximálne množstvo je 100 g), drážky
v mlecích kameňoch si sami dávkujú množstvo spracovanej kávy. Pohonnú jednotku
uveďte do chodu. Ak má pohonná jednotka reguláciu otáčok, nastavte maximálnu
rýchlosť. Odporúčame najskôr na malom množstve kávy overiť jej hrubosť po spracovaní
(t. j. zomletie). Ak je potrebné jemnejšie mletie kávy, ovládací kotúč Y3 je možné otočiť
maximálne o 1 aretačnú polohu (cvaknutie), (t. j. doprava). Ak nie je hrubosť zomletej kávy
stále optimálna, alebo ak sa kotúčom nedá otočiť, vypnite pohonnú jednotku. Odoberte
mlynček, vyprázdnite zásobník a demontujte ho. Priloženou kefkou očistite kameň pevný
aj rotačný. Mlynček opäť zostavte a upevnite na pohonnú jednotku a znova nastavte
mlecie kamene (pozri odsek Pred prvým použitím - teraz však len o 3 aretačné polohy
(cvaknutie) naspäť. Ak je hrubosť zomletej vzorky kávy teraz optimálna, dokončite zomletie
zostávajúceho množstva. Po dokončení mletia vyberte násypku Y7 a zatvorte ju vekom Y8.
Takto môžete mletú kávu skladovať bez toho, aby sa zhoršila jej kvalita.
Odporúčania
— Pre pražené zrná svetlá / suchá, nastavte regulátor do polohy JEMNÉ mletie.
Pre pražené zrná tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy HRUBÉ mletie.
— Odporúčané nastavenie (cvaknutie)hrubosti mletia:
Espresso 3 — 5, Filtrovaná káva 6 — 7, Plunger piestový filter typu „French Press“
8 — viac. Ako všeobecné vodítko možno považovať jednu polievkovú lyžicu zŕn na
jednu šálku (pr. 4 lyžice zŕn na 4 šálky kávy).
— Čas prípravy (spracovania) sa pohybujú v jednotkách v sekund, závisí od množstva,
druhu, kvalite použitej kávy a nastavenej hrubosti mletia. Čím je jemnejší stupeň mletia
(tj. 3, 4 cvaknutie), tým dlhšie trvá proces mletia. Odporúčame štandardné mletie na 6,
7 cvaknutie (asi 10 g kávy / 100 sekúnd).
IV. ÚDRŽBA (obr. 1, 3)
Pred každou manipuláciou s prídavnými strojčekom vytiahnite vidlicu napájacieho
prívodu pohonnej jednotky z elektrickej siete.
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky! Čistenie tela mlynčeka
Y0
vykonávajte len čistou vlhkou handričkou.
Plastové
časti Y4, Y6,Y8 umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Kovové diely Y1, Y2,Y3 sa
nesmú vkladať do umývačky pretože čistiace prostriedky môžu spôsobiť ich stmavnutie či
hrdzavenie. Nečistoty v mlecích kameňov môžete ľahko vyčistiť pomocou kefky Y10. Pri
čistení mlecích kameňov pracujte opatrne! Dbajte na to, aby mlecie hrany / drážky
kameňov neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú
ich účinnosť. Mlecie kamene v žiadnom prípade nenamáčajte do vody ani jeho povrch
nečistite vlhkou kefkou! Kamene tiež nečistite oceľovými alebo inými kovovými kefkami,
drôtenkami pod.! Počas prevádzky môže káva určitým spôsobom spotrebič zafarbiť,
čo je však bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na
reklamáciu spotrebiča. Zafarbenie sa zvyčajne po určitom čase samo stratí. Výlisky
z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým
sporákom). Doplnkové príslušenstvo po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
SK

Postup pre výmenu kameňov
Ak sú mlecie kamene poškodené alebo značne opotrebované, je nutné ich vymeniť za
nové. Demontujte mlynček. Pomocou vhodného nástroja (napr. skrutkovača) uvoľnite
2x3 skrutky. Teraz mlecie kameň pevný Y1 a kameň mlecí (zostavený) — rotačný Y2
vyberte.
Kamene vymeňte za nové. Pri montáži kameňov postupujte opačným spôsobom.
Náhradné kamene pod objednávací číslom (ETA002805050) zakúpite v sieti predajní elektro.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty.
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnosť približne (kg) 1,6
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE. materiál určený pre styk s potravinami
SK
13 / 33

14 / 33
Extra attachment for food processor ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus,
ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II, ETA 0038 Gratus Kuliner,
ETA 0128, ETA 1128, ETA 3128, ETA 4128 Gustus and meat mincer ETA 6075 Besto.
Grinder
eta
002899030
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Prior to putting this device into
operation, please read these instructions for use carefully and be sure to store well
these instructions along with the warranty card, receipt and, if possible, also the product
packaging and its inner contents.
I. SAFETY NOTICE
– Consider these instructions to be a part of the appliance and pass them on to any other
user of the device.
– This appliance must not be used by children. Keep the device
out of reach of children. The device may be used by persons with
reduced physical or mental abilities or lack of experience and
knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Never use the appliance, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl oor and
been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to
a professional service centre to verify its safety and correct function.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– The extra attachment
is intended for home use and similar (in shops, oces and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it for the entire
time that food is being prepared!
– This extra attachment is designed for processing of coffee beans only! Do not
process other foodstuffs (e.g. cereals, flax and sesame seeds, corn, rice, buckwheat,
dried mushrooms, herbs, spices and poppy seeds, etc.).
–
Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
–
Never adjust the coarseness of grinding while the drive unit is running!
EN

–
Never tighten the grinding discs by force!
– Never remove the lid or filler while there is some coffee being ground.
– The rotating parts of the attachment can catch long hair, loose clothing or accessories
and jewellery. Make sure that your hair, clothing and accessories are not in a dangerous
vicinity of the rotating parts!
–
When assembling the extra attachment, follow the instructions for use carefully. In order
to ensure proper functioning, any other way of assembling the extra attachment is not
permissible
– The assembled extra attachment can be attached and removed only when the drive unit
is switched off and the power cord is unplugged from the power socket.
–
Do not use the attachment when the stones are damaged, when there are visible cracks
or splits.
– Do not insert the extra attachment or its parts into any body orifice.
– Do not exceed the maximum allowed period of continuous operation of the appliance/drive unit!
– Before removing the extra attachment from the drive unit, allow the rotating parts to stop
completely.
– Use the extra attachment only with the drive unit / food processor designed for this type.
Using another type of drive unit / food processor can present a risk for the operator.
– Never insert any objects (e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon) into filling holes and
rotating parts of extra attachment.
– Before preparation, remove possible packaging from food (e.g. paper, PE bag, etc.).
– It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. self-adhesive
paper, foils, etc.)!
– Use the extra attachment only for its intended purpose described in these instructions for
use. Never use the extra attachment for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer does not undertake any responsibility for damages or injuries caused
by improper use of the extra attachments and the accessories (e.g. food deterioration,
injuries) and does not undertake any responsibility arising from the warranty on the
appliance in case that the above safety warnings are not followed.
Attention
Read and follow the safety instructions in the manual to the food processor or the meat
mincer.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (fig. 1)
Y – Grinder
Y0 – Body of the grinder Y6 – Coee beans container lid
Y1 – Grinding stone - fixed Y7 – Ground coffee container
Y2 – Grinding stone (assembled) – rotating Y8 – Ground coffee lid
Y3 – Regulating disc Y9 – Cover
Y4 – Cover Y10 – Cleaning brush
Y5 – Hopper
EN
15 / 33

16 / 33
III. PREPARATION AND USE
Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the accessories. Before
the first use, wipe the grinder with a clean, wet cloth.
Assembly / Installation of the extra attachment into the drive unit
Assemble the coffee grinder and attach it to the motor unit head according to Fig. 1 and
Fig. 2. Do not tighten the regulating disc Y3 in order to make the connection of the grinder
easier. Proceed in the opposite order to disassemble and remove the grinder from the
head of the drive unit.
Setting “fineness / coarseness” of grinding (fig. 1, 3)
In relation to the required level of grinding set the distance of the grinding stones using the
regulating disc Y3 so that you can achieve the required coarseness of grinding. Turning the
disc clockwise (i.e. to the right) increases the fineness of grinding, turning the disc counter
clockwise (i.e. to the left) increases the coarseness of grinding.
Specification: The following terms are used for manipulation with the regulating disc Y3:
- turn,
- click.
All the terms express the same activity which is changing the setting of the regulating disc
by one position. The change is accompanied by corresponding sound.
Initial Position:
Tighten the grinding stones together by turning the regulating disc Y3 clockwise (i.e. to the
right) on the assembled and cleaned grinder. Use three fingers for tightening. Never
tighten the stones with the force of your firmly closed hand!
The number of turns depends on of coffee beans to be coarseness of grinding. The range
should move from 1 to 8 turns. Remember what position the grinding stones are in order to
adjust them for the following the coarseness of grinding.
Note: If you set the range for more than 9 positions, the individual turns will no longer
“click” as the stones do not create any resistance at that point.
Attention
– As soon as the grinding discs grind / rub against each other, the finest possible
degree of grinding has been set. Strong tightening of the disc (i.e. tightening the
grinding stones completely together) during processing may cause excessive abrasion
of the stone with subsequent damage of the grinder, or even the drive unit
– Never remove the lid or filler while there is some coffee being ground. When set to
a very fine grind, ground coffee may partially penetrate the space between the parts
(i.e. the lid and the grinder body). This is a quite normal situation and it is not a reason
for returning the grinder!
– ALWAYS interrupt work after processing about 0.5 kg of material and let the grinder
cool down for about 15 minutes.
– If the graininess of the processed sample is now ideal, complete the grinding process on
the remaining amount of seeds. In case that you need to process a higher amount
of
coffee beans
, make sure not to exceed the maximum operating time of the drive unit.
– Continuously check the coffee quantity in the container because the outlet opening
could be blocked with ground coffee
container
Y5.
EN

Attention
– Ensure good quality of coee. We recommend that you check coees for presence of
any foreign objects before milling (e.g. fragments of stones) which could damage the
product (e.g. abrade the grinding discs). Possible complaints within the warranty period
as a result of these impurities will not be taken into account.
Before First Use
Turn the regulating disc Y3 using three fingers clockwise (i.e. to the right) to tighten the
grinding stones, i.e. to the initial position. Now, turn the regulating disc by 6 arresting
positions (clicks) back to loosen the grinding stones (for middle coarseness of grinding).
Use
Pour coffee beans seeds into the filling hole hopper of the mill (maximum amount is 100 g).
The amount of processed
coffee beans
is regulated by the grooves in the grinding stones.
Start up the drive unit. If the drive unit has a speed control, set it to its maximal speed.
We recommend that you first check a small sample of
coffee
on graininess upon their
processing (i.e. grinding). If the graininess of ground
coffee
is not optimal, switch off
the drive unit and then adjust the setting by regulating disc Y3.If a finer coffee grind is
required, the Y3 control disc can be turned by a maximum of one turn (i.e. to the right).
If the coarseness of the ground coffee is still not optimal or if the disc cannot be turned,
switch the power unit off. Remove the apparatus, empty the hopper and dismantle it.
Then clean the grinding stones of coffee residue with the brush provided. Reassemble
the grinder, attach it to the power unit and readjust the grinding stones (see paragraph
Before first use - but now only 3 locking positions/clicks backwards). If the graininess of the
processed sample is now ideal, complete the grinding process on the remaining amount of
beans
When the grinding is finished, remove the Y7 hopper and close it with the Y8 lid. In
this way you can store the ground coffee while also protecting its quality.
Recommendation
– For roasted light / dry beans, set the regulator into the FINE grinding position.
For roasted dark / fatty beans, set the regulator into the COARSE grinding position.
– Recommended grinding coarseness settings (click.):
Espresso 3 – 5, Filtered coee 6 – 7, French Press 8 – more. As a rough guide, use
a tablespoon of beans per cup (e.g. 4 tablespoons of beans for 4 cups of coee).
– Preparation (processing) time ranges in units of seconds, depends on the quantity, type
and quality of used coffee beans and on the set fineness of grinding (click 6-7 approx.
10 g coffee / 100 seconds).
IV. MAINTENANCE (fig. 1, 3)
Pull out the power cord plug of the drive unit from the power socket before handling
the extra attachment in any way! Do not use abrasive and aggressive detergents! Clean
the body of the grien mill Y0 with a clean wet cloth. Plastic parts Y4, Y6,Y8 immediately
after use in hot water with detergent. However, metal parts Y1, Y2,Y3 are not to be put in
dishwashers as they may go dark or rusty because of the detergents used. Any impurities
in gaps or corners and grinding stones may be easily cleaned with the provided brush Y10.
Be careful when cleaning the grinding discs! Make sure that the grinding edges / grooves
of the discs do not come in contact with any hard objects which would make them blunt
and thus reduce their efficiency.
EN
17 / 33

18 / 33
Also, do not use any steel or other metal brushers, steel wool etc. to clean the stone!
Never soak grinding stones in water and never use a wet brush to clean their surface! Also,
do not use any steel or other metal brushers, steel wool etc. to clean the stones! Coffe can
colour the accessories in some way. But this does not affect the function of the appliance
and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears in some time. Never
dry plastic mouldings over a heat source (e.g. heater, electric/gas stove). Store the extra
attachments thoroughly cleaned at a dry, dust-free and safe place, out of the reach of
children and incapacitated people.
Procedure for Replacing Stones
When assembling the stones, proceed in the opposite order. If the grinding stones
damaged / lost, purchase their replacement under order number ETA002805050.
Disassemble the grinder. Using a suitable tool (such as a screwdriver), release the grinding
stones by gradually inserting a screwdriver into the 4 pcs screws. You can now easily
remove the grinding stones. Replace the stones with a new one. Proceed in reverse order
to assemble all the components.
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packaging,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols given on
the product or in the accompanying documentation mean that used electric or electronic
products must not be disposed of together with municipal waste. For their proper disposal,
hand them over at special collection places where they will be accepted free of charge.
Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to
prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be
the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local
authority or at the local waste collection site. Fines can be imposed for improper disposal
of this type of waste in agreement with the national regulations.
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the
right to guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Weight (kg) approx. 1.6
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
The symbol material designed for contact with food
EN

Konyhai robotokhoz való tartozékok: ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus, ETA
0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II, ETA 0038 Gratus Kuliner, ETA 0128,
ETA 1128, ETA 3128, ETA 4128 Gustus és konyhai robotgéphez ETA 6075 Besto.
Kávé daráló
eta
002899030
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. Üzembe helyezése előtt
kérjük, olvassa el figyelmesen a készülék használati utasítását és ezt az útmutatót
a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és
azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
–
A használati útmutatót a készülék részének tekintse és adja tovább az újabb felhasználónak.
– A készüléket nem használhatják gyerekek! A készüléket nem
használhatják felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb
fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat,
kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek
használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket
megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és az ételkészítés teljes ideje alatt ellenőrizze!
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A berendezést soha se használja ha sérült a, ha rosszul működik, ha földre esett és
károsodott vagy vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye elektroszakszervizbe
biztonságának és funkcióinak ellenőrzése végett.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
–A kiegészítő tartozék csak kávé feldolgozására használható! Ne dolgozzon azzal fel
más élelmiszereket (pl. gabonaféléket, len és szezámmagot, kukoricát, rizst, hajdinát,
szárított gombát, gyógynövényeket, fűszereket, mák stb.).
– Ne dolgozzon fel vizes, nedves vagy fagyott kávé!
–Soha ne rögzítse a daráló köveket erővel!
– Soha ne állítsa a darálási durvaságot működés közben!
HU
19 / 33

20 / 33
– Ne vegye le a fedelet és a tartályt kávédarálás közben!
– A kiegészítő tartozékot pontosan a kezelési útmutató utasításai szerint állítsa össze,
bármilyen más összeállítási kombináció a helyes működés szempontjából nem
megengedett!
– A tartozékokat ne használja, ha a kövek megsérültek, vagy repedések láthatók rajta!
– Az összeállított kiegészítő tartozékot csak akkor helyezze fel vagy vegye le, ha
a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a csatlakozóvezeték villásdugója nincs
rákapcsolva az el.hálózatra.
– A hosszú haj, ruha, kiegészítők és ékszerek belekeveredhetnek a készülék forgó
részeibe. Figyeljen arra, hogy ezek a tárgyak ne kerüljenek a forgó részek közelébe!
– A kiegészítő tartozékot ne dugja be egyetlen testnyílásába sem.
– Ne lépje túl a készülék/ a meghajtóegység tartós bekapcsolása maximális idejét!
– Mielőtt levenné a kiegészítő tartozékot a meghajtóegységről, hagyja annak mozgásban
levő forgó részeit teljesen leállni.
– A kiegészítő tartozékot csak a típusának megfelelő meghajtó egységgel/ konyhai
robotgépben használja. Más meghajtóegység/ robotgép használata a kezelő részére
veszélyt jelenthet.
– Ne hagyja a kiegészítő tartozékot üzemben, ha annak betöltő tölcsére kiürült.
– Ne dugjon különböző tárgyakat (pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot, kanalat) a beöntő
garatba és a kiegészítő tartozék forgásban levő részeibe.
– Az ételkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
– Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani
(pl. öntapadó tapétéval, fóliával stb.)!
– A kiegészítő tartozékot csak olyan a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen
útmutató leírása tartalmazza. A kiegészítő gépi tartozékot soha ne használja más célokra.
–
FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és sérülésekért (pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, sérülésekért, sebesülésekért)
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén.
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el és tartsa be a biztonsági utasításokat, amelyek a konyhai
robot, vagy húsdaráló használati utasításában találhatóak!
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK LEÍRÁSA (1. ábra)
Y – Kávé daráló
Y0 – Daráló teste Y6 – Szemes kávé tartó fedele
Y1 – Daráló kő - rögzített Y7 – Őrölt kávé tartó
Y2 – Daráló kő (összeszerelt) - forgó Y8 – őrölt kávé tartó sapka
Y3 – Szabályozó korong Y9 – Fedél
Y4 – Fedél Y10 – Tisztító kefe
Y5 – Beöntő
HU
Table of contents
Languages:
Popular Grinder manuals by other brands

Sparky Group
Sparky Group FB 514P Original instructions

Flex
Flex LE 12-3 100 WET Original operating instructions

EINHELL
EINHELL TC-AG 125/850 Original operating instructions

Makita
Makita 9553NB instruction manual

SAINT-GOBAIN
SAINT-GOBAIN Norton 69957308000 Owner's manual & safety instructions

La San Marco
La San Marco SM 92 INSTANT Original instructions