Euro Sonit shothunt User manual

EURO SONIT srl |Via Principe Eugenio, 13 | 20155 Milano Italy | Tel. +39 0233101657 | Fax +39 0233103372 | www.shothunt.com | www.eurosonit.com | [email protected] | P.IVA 09568220157
Electronics ear plugs
Reusable ear plugs
Made in Italy
Manufactured by Euro Sonit Srl
EN 352-2:2002 EN 352-7:2002
©2013 Hear Components.
Comply™ is a trademark
of Hearing Components.
Find us on Facebook
SH Rev 01
03-2013

DOTAZIONE
Custodia protettiva | 6 Pile Zinco-Aria mod. 10 | Spazzolino per pulizia
6 Gommini marca Comply™in schiuma di 3 diverse misure (S, M,L)
EQUIPMENT
Protective case | 6 mod. 10 Zinc-Air batteries | Cleaning brush
6 Foam tips Comply™ in 3 sizes (S, M, L)
COMPONENTS
1. Comply™ foam tip | 2. Battery door | 3. Microphone | 4. Potentiometer | 5. Battery
COMPONENTI
1. Gommino Comply™ | 2. Sportello pila | 3. Microfono | 4. Potenziometro | 5. Pila
1
4
2
3
4
23
Sinistro |
Left
Destro |
Right
3
5

SELEZIONE DEI GOMMINI | SELECTION OF FOAM TIPS
SMALL MEDIUM LARGE
6-10 mm 8-12 mm 10-14 mm
INSERIMENTO DEI GOMMINI
Il gommino deve essere inserito dalla parte dell’anello rigido nero e
deve rivestire completamente la parte terminale dell’auricolare
(come in gura) per garantire la massima tenuta, protezione e comfort.
INSERTION OF FOAM TIPS
The tip must be inserted from the side of the rigid black ring and must
completely cover the terminal part of the earpiece (as shown) to ensure the
maximum grip, protection and comfort.
INSERIMENTO DELLA PILA
La pila deve essere inserita correttamente, in caso contrario il dispositivo
non funziona.
• Rimuovere la linguetta protettiva della pila prima di inserirla nello sportello pila;
• Aprire lo sportello e inserire la pila con il lato piatto (contrassegnato con il
segno +) rivolto verso l’alto, se la pila è al contrario lo sportello non si chiude.
INSERTING THE BATTERY
The battery must be inserted
correctly or the device will not work.
•Removetheprotectivestickerfrom
the battery before inserting it into
the battery door;
•Openthebatterydoorandinsertthe
batterywiththeatsidefacingup
(marked with +), if the battery is
inserted incorrectly the battery door
will not close.
4
CORRETTO
RIGHT
ERRATO
WRONG
5
Non inserire la pila all’interno
Do not put the battery in
Inserire
nello
sportello
pila
Insert
into the
battery
door
FUNZIONAMENTO
Accensione / Spegnimento
Per accendere gli auricolari chiudere lo sportello pila e ruotare il potenziometro:
• Per l’auricolare destro ( a pag. 3) ruotare in senso orario.
• Per l’auricolare sinistro ( a pag. 3) ruotare in senso antiorario.
Per assicurarsi che sia acceso chiudere l’auricolare nella mano e vericare la presenza
di feedback acustico (schio). Se si avverte il feedback il dispositivo è in funzione.
Per spegnere gli auricolari,aprire lo sportello pila.
Nota: non è necessario rimuovere la pila, purché lo sportello sia sufcientemente
aperto da interrompere l’alimentazione.
OPERATION
On / Off
To turn on the earpieces close the battery door and turn the potentiometer:
•Fortherightearpiece( page 3) rotate clockwise.
•Fortheleftearpiece( page 3) rotate counterclockwise.
To make sure that the earpiece is switched on close your hand around it and verify the
presence of acoustic feedback (whistle). If you hear feedback the device is in operation.
To turn off the earpieces, open the battery door.
Attention: it is not necessary to remove the battery as long as the battery door is opened
enough to cut the power supply.
Sportello pila Aperto = Spegnimento | Chiuso = Accensione
È possibile, inoltre, spegnere il dispositivo ruotando completamente
il potenziometro no a sentire un leggero clic.
BatterydoorOpened=Off|Closed=On
You can also turn off the device by turning the potentiometer until you
feel a slight click

6
REGOLAZIONE VOLUME
Regolazione del volume per i suoni ambientali
Aumentare il volume = Ruotare il potenziometro in senso orario per l’auricolare
destro ( a pag.3) e in senso antiorario per l’auricolare sinistro ( a pag. 3).
Diminuire il volume = Ruotare il potenziometro in senso antiorario per l’auricolare destro
(a pag. 3) e in senso orario per l’auricolare sinistro ( a pag. 3).
Una volta indossati gli auricolari, per aumentare il volume di ascolto,
ruotare i potenziometri in avanti, per diminuirlo ruotarli indietro.
SETTING THE VOLUME
Setting the ambient sounds volume
Toincrease=Turnthepotentiometerclockwisefortherightearpiece( page 3)
and counterclockwise for the left earpiece ( page 3).
Todecrease=Turnthepotentiometercounterclockwisefortherightearpiece( page 3) and
clockwise for the left earpiece ( page 3).
When wearing the earpieces, to increase the volume, turn potentiometers
forward, turn them backwards to decrease.
+
-
7
POSIZIONAMENTO DELL’AURICOLARE
1 Assicurarsi che il gommino sia pulito;
2 Schiacciare o comprimere il gommino e inserire immediatamente l’auricolare
nel condotto uditivo. Attendere circa 10 secondi, il tempo necessario afnché
la schiuma si espanda e crei una buona aderenza.
3 Se 10 secondi dopo aver indossato l’auricolare dovesse persistere un schio,
signica che l’auricolare non è posizionato correttamente o che il gommino non
è della giusta dimensione. Il consiglio è di sostituirlo con uno di misura maggiore.
POSITIONING THE EARPIECE
1 Check the foam tip to make sure it is clean;
2 Compress or squeeze the tip and insert the
earpiece immediately into the ear canal.
Wait about 10 seconds, giving the foam time
to expand and establish good adherence.
3 If a whistle persists for more than 10 seconds
after wearing the earpiece, it means that the
earpiece is not positioned correctly or that the
tip is not the right size.Try replacing it with
a bigger one
RIMOZIONE DELL’AURICOLARE
• Rimuovere con un movimento lento di rotazione;
• Dopo la rimozione, riporre gli auricolari nella custodia protettiva in dotazione.
REMOVING THE EARPIECE
•Removetheearpiecebyrotatingitslowly;
•Afterremoval,placetheearpiecesinthesuppliedprotectivecase.
Posizione
corretta
Correct
position

8
DURATA DELLA PILA
Avvertenza: le prestazioni potrebbero peggiorare con il
deterioramento della pila. La stima di durata media della pila è 120 ore
circa con un funzionamento continuo.
Ogni dispositivo utilizza una pila Zinco-Aria mod.10. Non gettare le pile
nella spazzatura e tenerle al di fuori della portata dei bambini.
Raccomandazione: tenere a disposizione pile supplementari qualora
una pila dovesse esaurirsi durante l’utilizzo del dispositivo.
Avviso di pila scarica: quando la pila sta per esaurirsi si avvertono
periodicamente 2 bip.Dal momento in cui si avvertono i suoni
di avviso iniziale no all’esaurimento della pila possono trascorrere
circa 2 ore.
Le prestazioni e la protezione non cambiano durante l’emissione
del segnale di esaurimento pila.
BATTERY LIFE
Warning: performance may worsen as the battery runs low.The estimated
average life of the battery is 120 hours of continuous use.
Every device has a Zinc-Air mod.10 battery. Do not discard the used batteries
and keep them out of the reach of children.
Suggestion: keep spare batteries on hand in case the battery runs out of
charge while using the device.
Battery low warning: when the battery is low, the user hears 2 beeps periodically.
The time from the initial warning beeps to the battery’s failure is about 2 hours.
Performance and protection are not affected during the signal of imminent
battery failure.
Note: La pila,una volta rimossa la linguetta protettiva,
ha una durata di circa 20 giorni.
Notes: Oncetheprotectivestickerisremovedfromthebattery,
it lasts about 20 days.
MANUTENZIONE
• Non pulire con sostanze chimiche aggressive;
• Sostituire i gommini in schiuma, secondo necessità.
Prima della sostituzione, pulire con attenzione la parte terminale dell’auricolare,
su cui si inserirà il nuovo gommino, con un panno imbevuto di alcol;
• Rimuovere i dispositivi prima di usare prodotti per capelli;
• Non esporre a calore eccessivo;
• Evitare di far cadere o urtare i dispositivi contro superci dure.
CONSERVAZIONE
• Conservare sempre gli auricolari nella custodia protettiva in dotazione;
• Non conservare altri oggetti nella custodia assieme agli auricolari.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema: assenza di suono.
• Controllare che lo sportello pila sia chiuso e che il potenziometro non sia
completamente ruotato;
• Controllare la pila e sostituirla se è scarica;
• Pulire il gommino e l’estremità dell’auricolare.
PARTI DI RICAMBIO
• L’acquisto dei gommini Comply™ mod. DAx-110 e delle pile Zinco-Aria
mod. 10 è possibile nella sezione “Shop” del sito www.shothunt.com o
presso i rivenditori autorizzati.
MAINTENANCE
•Donotuseaggressivechemicalagents;
•Replacethefoamtips,accordingtorequirements.
Before replacing the tip, clean carefully the end of the earpiece where the new tip will
be inserted with a cloth soaked in alcohol;
•Removethedevicesbeforeusinghaircareproducts;
•Donotexposetoexcessiveheat;
•Donotdroporbangthedevicesagainsthardsurfaces.
STORAGE
•Alwayskeeptheearpiecesintheprotectivecaseprovided;
•Donotkeepotherobjectsinthecasewiththeearpieces.
TROUBLE SHOOTING
Problem: no sound.
•Checkthatthebatterydoorisclosedandthatthepotentiometerisnot
completely turned;
•Checkthebatteryandreplaceitifitislow;
•Cleanthetipandtheextremityoftheearpiece.
REPLACEMENT PARTS
•ThepurchaseofthetipsComply™mod.DAx-110andthebatteriesZinc-Airmod.10
is possible in the “Shop” section on www.shothunt.com or at authorized dealers.
9

TEST REPORT
10
Attenuazione Passiva / Passive Attenuation MODEL: Shothunt
Risultati della misura: con dispositivo elettronico disattivato
Results of the measurement: attenuation with electronic device off
Attenuazione Attiva / Active Attenuation MODEL: Shothunt
Risultati della misura: con dispositivo elettronico attivato
Results of the measurement: attenuation with electronic device on
The European Union testing was conducted by:
IEC-INDUSTRIALENGINEERINGCONSULTANTSSRL
ViaBotticelli,151-10154Torino-ItaliaNotiedbodyn.0495
Certicaten.001/2013TestReportn.6149/2013
ThisproductisincompliancewithEN352-2-2002andEN352-7-2002
Euro Sonit S.r.l. - Via Principe Eugenio 13, 20155 Milano Italy
Frequenze Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Valore medio di attenuazione Mean attenuation (dB) 22.4 25.3 28.9 34.1 40.4 44.9 37.5
Deviazione standard Standard deviation (dB) 4.1 3.3 4.3 3.5 4.9 5.2 6.0
Protezione effettiva Assumed protectionValue (dB) 18.3 22.0 24.6 30.6 35.5 39.7 31.5
SNR = 32 dB H = 35 dB M = 29 dB L = 24 dB
Tipologia di rumore di prova /
Type of test noise
Livello esterno per il quale all’interno dell’orecchio si
raggiungono 85 dB (A) /
External level able to give a 85 dB (A) level into the ear.
H 112.8 dB (A)
M 94.3 dB (A)
L 83.1 dB (A)
Note: I valori riportati nelle tabelle sono validi solamente utilizzando i gommini in dotazione
marca Comply™ mod. DAx-110
Notes: ThevaluesarevalidonlyusingComply™foamtipsmod.DAx-110
AVVERTENZE
La mancata osservanza di queste raccomandazioni può ridurre
notevolmente il grado di protezione uditiva garantita dagli auricolari
con il rischio di gravi conseguenze.
• Gli auricolari sono conformi alla normativa EN-352;
• Gli auricolari si adattano a canali uditivi di 6-14 mm di diametro.
Per dettagli al riguardo vedere la sezione gommini;
• Per ottenere l’attenuazione e la protezione uditiva previste, occorre attenersi
alle istruzioni del produttore per quanto riguarda adattamento, regolazione e
manutenzione degli auricolari;
• Assicurarsi che gli auricolari forniscano una protezione adeguata per il livello
di rumore presente nell’ambiente;
• Gli auricolari sono riutilizzabili. Si consiglia di controllarli regolarmente per
vericarne la funzionalità;
• Gli auricolari possono essere danneggiati da alcune sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni devono essere richieste al produttore;
• Questi auricolari sono forniti con un’attenuazione in funzione del livello sonoro.
L’utilizzatore deve vericare il corretto funzionamento prima dell’uso. Se si
rileva distorsione o mancato funzionamento, occorre consultare il produttore;
• Per stabilire se il dispositivo stia funzionando, inserire una pila, aumentare il
volume, chiudere il dispositivo nella mano e vericare la presenza di feedback
acustico (schio). Se si avverte il feedback la pila è carica e il dispositivo è in funzione.
WARNINGS
Failure to follow these recommendations can substantially reduce the
effectiveness of the hearing protection delivered by the earpieces, with the risk
of serious consequences.
•ThehearingprotectorsconformtoEN-352regulations;
•Theearpiecesadapttoearcanalsof6-14mmindiameter.
For further details, see the Foam tips section;
•Inordertoguaranteethedesiredsounddampeningandhearingprotection,users
mustfollowthemanufacturer’sinstructionsconcerningtheadjustment,regulationand
maintenance of the earpieces;
•Makesuretheearpiecesprovideadequateprotectionforthesoundlevelspresentin
the environment in question;
•Theearpiecescanbere-used.Usersareadvisedtocheckthemregularlyinorderto
verify their functioning;
•Theearpiecescanbedamagedbysomechemicalagents.Additionalinformationis
available from the manufacturer;
•Thesehearingprotectorsareequippedwithasoundlevelattenuator.Usersmustverify
correct functionality prior to use, if the device produces distortion or is not functioning,
the user must contact the manufacturer;
•Toverifywhetherthedeviceisfunctioningproperly,insertabattery,raisethevolume
and close your hand around the device. If there is acoustic feedback (whistle), the
battery is charged and the device is functioning correctly.
Other manuals for shothunt
1
Table of contents