EUROM BK2002T User manual

NL - Instructieboekje
DE –Bedienungs-
anleitung
EN - Instruction booklet
FR –Manuel
d’utilisation
SV - Instruktionsbok
CS - Návod k obsluze
SK - Návod na použitie
RO - Broşură cu
instrucţiuni
EUROM BK2002T
Badkamerkachel met timer
Badezimmerheizung mit Timer
Bathroom heater with timer
Radiateur pour salle de bain avec minuterie
Badrumsradiator med timer
Koupelnové topení s časovačem
Kúpeľňové vykurovacie teleso s časovačom
Radiator cu temporizator pentru baie

2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!
FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!
HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!

3
Nederlands
Technische gegevens
Type BK2002T
Aansluitspanning Volt/Hz 220-240 / 50
Max. vermogen Watt 1800/2000
Isolatieklasse IP23
Timer tot 120 min.
Afmetingen cm 12 x 23,5 x 24,5
Gewicht kg 1,6
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een
beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel dient hangend aan de wand te worden bevestigd: de uitblaasopening dient naar beneden
gericht te zijn. Gebruik hem niet voordat hij volledig is geïnstalleerd zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven en nooit bijv. staand, leunend o.i.d.
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor
bijverwarming in huis.
5. Deze kachel is in principe geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes
enz. (IP23). Houd hem evenwel minimaal 60 cm. verwijderd van watertappunten en zorg ervoor dat hij
nooit in water kan vallen en er geen water de kachel binnendringt. Mocht dit toch ooit gebeuren, neem dan
éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter
reparatie aanbieden. Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel
nooit met natte handen aan.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te
gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30
mAmp.).
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens
met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek
hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op
getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem
na gebruik niet te strak op!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is
het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd
verlengsnoer met een minimale doorsnee van 2 x 2,5 mm² en een toegestaan vermogen van minimaal
2000 Watt/10Amp. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
9. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde
stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.
10. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 6 m².
11. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een
omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
12. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
13. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of
andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
14. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd,
om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen. Gebruik de kachel
nooit staand, dat blokkeert de uitblaasopening!
15. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote
voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
16. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit
kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
17. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens
de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de
stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!
18. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer
u: - de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.

4
19. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete
oppervlakken aanraken!
20. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige
omstandigheden te worden gecontroleerd!
21. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,
handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta kinderen niet toe met het apparaat te spelen. Dit
apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat.
22. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor
oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
23. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of
stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag
altijd om originele onderdelen.
24. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de
fabrikant.
25. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door
daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
26. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in
dit instructieboekje.
Afwijkingen van 24, 25 en 26 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie
vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving
1 –bedienings- en timerknop
2 –signaallampje
3 –uitblaasrooster (onderzijde)
4 –aanzuigrooster (achterzijde)
5 –elektrokabel met stekker
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na
verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een
fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot
uw leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats voor het apparaat, rekening houdend met de veiligheidvoorschriften. De BK2002T
dient aan een muur te worden gehangen en mag dus niet bijvoorbeeld liggend, leunend, hangend of staand
worden gebruikt! De wand, waaraan het apparaat wordt gehangen, dient stevig, niet brand- of smeltbaar,
vlak en volkomen vertikaal te zijn. minstens 20 cm. verwijderd van zijwanden en de onderzijde minimaal 1
meter boven de grond. Optimaal is bovenzijde ongeveer 180 cm. boven de grond.
Het kacheltje dient bij voorkeur (zeker in vochtige ruimtes) op een elektrisch aansluitpunt te worden
geplaatst en vast te worden aangesloten. Deze aansluiting mag uitsluitend door een erkend elektricien
worden uitgevoerd en wordt hier derhalve verder niet beschreven.
In dit boekje wordt om veiligheidsredenen uitgegaan van gebruik met stekker; passages over de stekker
zijn, bij vaste aansluiting, niet van toepassing.
Boor op de gekozen plaats 3 gaten in de muur: 2 horizontaal van elkaar met een afstand van 19 cm., één 23
mm. hoger, op gelijke afstand van beide andere gaten (afb. B). Voorzie de gaten van pluggen en de eerste
twee gaten van schroeven (afb. C). Laat de schroeven 5 mm uitsteken (afb. D). Haak de kachel met de
ophangogen over de schroeven en trek hem naar beneden (afb. E). Borg hem tenslotte door het
fixatieblokje in het derde schroefgat te schroeven: fixatieblokje met gat tegen de muur, platte vierkantje naar
beneden, het kacheltje vastklemmend (afb. F).

5
1 = boorgat 2 = plug 3 = schroef 4 = schroevendraaier 5 = fixatieblokje
Ingebruikname en Werking
Controleer of de bedieningsknop op ‘UIT’ staat (OFF).
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220/240V stopcontact.
Draai de AAN/UIT-knop tegen de klok in op ON: de kachel start zijn werking en het signaallampje brandt.
Om de kachel uit te schakelen draait u de knop met de klok mee op OFF: de kachel stopt zijn werking en het
signaallampje dooft. Neem nu de stekker uit het stopcontact.
Timer:
Het kacheltje is voorzien van een timer. Wanneer u daar gebruik van wilt maken draait u de AAN/UIT-knop niet op
ON, maar vanuit de OFF-stand met de klok mee op het gewenste aantal werkingsminuten (max. 120). Het
kacheltje start zijn werking en het signaallampje brandt. Is de ingestelde tijd verlopen dan slaat het kacheltje
automatisch af (lampje dooft).
De timer kan, ook als de werking is beëindigd, een zacht getik laten horen. Dat is ongevaarlijk en stopt vanzelf.
Let op!
De AAN/UIT knop mag dus
- tegen de klok in van OFF naar ON worden gedraaid
- met de klok mee van ON naar OFF worden gedraaid
- met de klok mee van OFF op max. 120 worden gedraaid
Maar draai hem nooit tegen de klok in van ON naar 120!
Zet na gebruik de knop altijd op OFF en neem de stekker uit het stopcontact.
Oververhittingsbeveiliging
De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren
wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans
is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Wanneer de oververhittingbeveiliging het kacheltje uitschakelt dient u de
bedieningsknop op ‘OFF’ (uit) te zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het kacheltje gelegenheid te
geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem het kacheltje weer normaal in
gebruik. Wanneer u geen oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik
de kachel dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie.

6
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van
oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit,
neem de stekker uit het stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-uitgewrongen vochtige doek.
Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige
chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de luchtinlaat- en
uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te
raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het
rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is, hoort het niet tussen
het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische
apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming
komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Euromac bv., Genemuiden-NL dat de badkamerkachel, merk EUROM, type BK2002T met
timer voldoet aan de LVD-richtlijn 2006/95/EG en aan de EMC-richtlijn 2004/108/EC, en in overeenstemming is
met de onderstaande normen:
EN 60335-1:2002+A11, A1 :04+A12, A2 :06+A13 :08 EN 55014-1 :2006
EN 60335-2-30:2003+A1:04+A2:07 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 13-04-2011
W.J. Bakker, alg.dir.
Deutsch
Technische Daten
Typ BK2002T
Anschlussspannung Volt/Hz 220-240 / 50
Maximale Leistung Watt 1800/2000
Schutzart IP23
Zeituhr bis 120 Minuten
Maße: cm 12 x 23,5 x 24,5
Gewicht kg 1,6

7
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie Ihren neuen Heizlüfter (inkl. Anschlussleitung und Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare
Beschädigungen. Nehmen Sie einen beschädigten Heizlüfter nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren
Lieferanten um Austausch.
3. Dieser Heizlüfter muss hängend mit dem Ausblasgitter nach unten gerichtet an der Wand befestigt werden.
Gebrauchen Sie das Gerät nicht, bevor es nicht vollständig so installiert ist, wie es in diesem Handbuch
beschrieben wird. Installieren Sie das Gerät nie stehend, lehnend usw.
4. Dieser Heizlüfter eignet sich ausschließlich zur normalen Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur
als zusätzliche Heizung im Haus.
5. Dieser Heizlüfter ist im Prinzip geeignet für die Anwendung in nassen oder feuchten Räumen, wie im
Badezimmer, Waschraum, usw. (IP23). Halten Sie das Gerät mindestens 60 cm entfernt von Wasserhähnen
und sorgen Sie dafür, dass es niemals ins Wasser fallen kann. Verhindern Sie, dass Wasser in den Heizlüfter
dringt. Wenn das dennoch passiert, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Benutzen Sie einen im
Inneren nass gewordenen Heizlüfter nicht mehr, sondern lassen Sie ihn reparieren. Tauchen Sie den
Heizlüfter, die Anschlussleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und
berühren Sie den Heizlüfter niemals mit nassen Händen.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlussspannung und die Frequenz müssen mit denen der Steckdose
übereinstimmen. Die elektrische Installation muss mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.)
gesichert sein.
7. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie
dafür, dass sie nirgendwo mit dem Heizlüfter in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann.
Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch. Bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern
oder dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung fern des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf
getreten wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um scharfe
Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf.
8. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten, weil diese Überhitzung und Brand verursachen
kann. Ist die Benutzung einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine unbeschädigte,
geprüfte Verlängerungsleitung mit einem Mindestdurchmesser von 2 x 2,5 mm² und einer zulässigen
Leistung von mindestens 2000 Watt/10 Amp. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um Überhitzung zu
vermeiden!
9. Um eine Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, schließen Sie keine anderen Geräte
an die Steckdose oder den Stromkreis, an die/den der Heizlüfter angeschlossen ist, an.
10. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 6 m² sind.
11. Ein Heizlüfter enthält inwendig heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen Sie ihn daher nicht in
einer Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert
werden.
12. Platzieren Sie den Heizlüfter nicht in der Nähe von oder unter einer Steckdose. Ebenso nicht auf eine
Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
13. Platzieren Sie den Heizlüfter daher nicht nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter
Brettern, Schränken oder dergleichen. Halten Sie mindestens 1 m Abstand vom Heizlüfter!
14. Decken Sie den Heizlüfter niemals ab! Ansaug- und Abblasöffnungen dürfen auf keine Weise blockiert
werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie den Heizlüfter daher auch niemals, um Kleidung zu
trocknen. Verwenden Sie diesen Heizlüfter nie auf dem Boden stehend, das blockiert das Ausblasgitter! Die
Luft rund um einen Heizlüfter muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie ihn daher nicht nahe an Wänden
oder großen Gegenständen und nicht unter Brettern, Schränken oder dergleichen.
15. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder Gebläseöffnungen in den Heizlüfter
gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigungen führen.
16. Lassen Sie einen laufenden Heizlüfter niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn zuerst aus und
entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn der
Heizlüfter nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals an der
Anschlussleitung.
17. Schalten Sie den Heizlüfter immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen
Sie den Heizlüfter erst abkühlen, wenn Sie:
- den Heizlüfter reinigen möchten
- Wartungsarbeiten am Heizlüfter ausführen möchten
- den Heizlüfter berühren oder verstellen.
18. Dieser Heizlüfter wird während der Benutzung heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, lassen Sie Ihre Haut
nicht gegen die heißen Flächen kommen.
19. Lassen Sie den Heizlüfter sich nicht automatisch durch eine Zeitschaltuhr oder dergleichen anschalten. Vor
der Benutzung muss immer die Sicherheit kontrolliert werden.

8
20. Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der Anwesenheit von Kindern oder
handlungsunfähigen Personen benutzt wird. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Dieses
Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden.
21. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen im Heizlüfter sind eine häufig
auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt
werden.
22. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, an der Anschlussleitung oder am
Stecker feststellen. Benutzen Sie das Gerät ebenfalls nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert,
heruntergefallen ist oder auf andere Weise eine Störung aufweist. Bringen Sie das komplette Gerät zur
Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie
immer um Originalersatzteile.
23. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehörteile für den Heizlüfter, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
geliefert werden.
24. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich von dazu befugten und qualifizierten
Personen geöffnet und/oder repariert werden.
25. Benutzen Sie den Heizlüfter ausschließlich zu dem Zweck, zu dem er entwickelt wurde und auf die Weise,
die in diesem Handbuch beschrieben wird.
Abweichungen von 23, 24 und 25 können Schäden, Brände und/oder Verletzungen verursachen. Diese führen zu
einem Garantieverfall. Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1 –Bedienungs- und Zeituhrknopf
2 –Signalleuchte
3 –Ausblasgitter (Unterseite)
4 –Ansauggitter (Rückseite)
5 –Anschlussleitung mit Stecker
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern.
Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen von
Fehlern/Defekten/Störungen aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie
sich zur Kontrolle / zum Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie –unter Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften –einen geeigneten Platz für das Gerät.
Der BK2002T ist an die Wand zu hängen und darf also nicht liegend, lehnend, hängend oder stehend
verwendet werden! Die Wand, an die das Gerät gehängt wird, muss solide, weder brenn- noch schmelzbar,
flach und völlig vertikal sein. Die Seitenkanten des Geräts müssen mindestens 20 cm von den benachbarten
Wänden und die Unterkante mindestens einen Meter über dem Boden sein. Optimalerweise befindet sich
die Oberkante rund 180 cm über dem Boden.
Der Heizlüfter ist vorzugsweise (vor allem in Feuchträumen) fest an einen elektrischen Anschlusspunkt
anzuschließen. Dieser Anschluss darf nur von einem anerkannten Elektriker vorgenommen werden und
wird daher hier nicht weiter beschrieben.
In diesen Hinweisen wird aus Sicherheitsgründen von der Verwendung mit Stecker ausgegangen;
Passagen über den Stecker finden bei festem Anschluss keine Anwendung.
Bohren Sie an der ausgewählten Stelle drei Löcher in die Wand: zwei horizontal mit einem Abstand von
19 cm und eines 23 mm höher im gleichen Abstand von den beiden anderen Löchern (Abb. B). Stecken Sie
Dübel in die Löcher und drehen Sie in die ersten zwei Löcher Schrauben ein (Abb. C). Lassen Sie die
Schrauben 5 mm herausragen (Abb. D). Haken Sie den Heizlüfter mit den Aufhängeösen an die Schrauben
und ziehen Sie ihn nach unten (Abb. E). Sichern Sie ihn nun, indem Sie die Befestigungsklemme in das
dritte Loch schrauben: die Befestigungsklemme mit dem Loch gegen die Wand, das flache Rechteck nach
unten, den Heizlüfter festklemmend (Abb. F).

9
1 = Bohrloch 2 = Dübel 3 = Schraube 4 = Schraubendreher 5 = Befestigungsklemme
Inbetriebnahme und Funktion
Kontrollieren Sie, ob der Bedienungsknopf auf AUS (OFF) steht.
Rollen Sie die Anschlussleitung vollständig aus und stecken Sie den Stecker in eine geeignete 220/240V-
Steckdose.
Drehen Sie den AN/AUS-Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf ON: Der Heizlüfter ist angeschaltet, die
Kontrollleuchte brennt.
Um den Heizlüfter auszuschalten, drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn auf OFF: Der Heizlüfter ist
ausgeschaltet, die Kontrollleuchte erlischt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Schaltuhr:
Der Heizlüfter ist mit einer Zeitschaltuhr ausgerüstet. Wenn Sie diese nutzen möchten, drehen Sie den AN/AUS-
Knopf nicht auf ON, sondern aus der Stellung OFF im Uhrzeigersinn zu der gewünschten Anzahl an
Betriebsminuten (max. 120). Der Heizlüfter ist angeschaltet, die Kontrollleuchte brennt. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit schaltet sich der Heizlüfter automatisch aus (die Lampe erlischt).
Die Zeitschaltuhr kann, auch wenn der Heizlüfter abgeschaltet ist, noch leise ticken. Das ist ungefährlich und hört
von selbst auf.
Achtung!
Der AN/AUS-Knopf kann also
- entgegen dem Uhrzeigersinn von OFF zu ON gedreht werden
- im Uhrzeigersinn von ON zu OFF gedreht werden
- im Uhrzeigersinn von OFF auf max. 120 gedreht werden.
Drehen Sie den Knopf jedoch nie entgegen dem Uhrzeigersinn von ON in Richtung 120!
Drehen Sie nach der Verwendung den Knopf immer auf OFF und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Überhitzungssicherung
Die Überhitzungssicherung schaltet den Heizlüfter aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen,
wenn der Heizlüfter seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist
die Ursache (teilweise) Abdeckung des Heizlüfters, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz,
Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn die Überhitzungssicherung den Heizlüfter ausschaltet,
müssen Sie den Funktionsknopf auf ‘OFF’ (Aus) stellen, den Stecker aus der Steckdose entfernen und dem
Heizlüfter Gelegenheit geben abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung, bevor Sie den Heizlüfter
wieder in Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung nicht finden können und das Problem
weiter besteht, verwenden Sie den Heizlüfter nicht mehr, sondern geben Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur.

10
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Heizlüfter sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind einer der häufigsten
Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten den Heizlüfter aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Heizlüfter
abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite des Heizlüfters regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem
feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs,
Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und kontrollieren Sie, ob
die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen
Teile berühren bzw. beschädigen.
Der Heizlüfter enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie den Heizlüfter am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der Originalverpackung.
Platzieren Sie den Heizlüfter gerade stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn der Heizlüfter letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist, gehört er nicht in den
Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische
Geräte, wo Sorge dafür getragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wiederverwertet
werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Euromac BV, Genemuiden-NL dass der Badezimmerheitzung, Marke EUROM, Typ BK2002T
mit Timer der Niedrigenergie-Richtlinie 2006/95/EG und der EMV-Richtlinie 2004/108/EG, sowie den folgenden
Normen entspricht:
EN 60335-1:2002+A11, A1 :04+A12, A2 :06+A13 :08 EN 55014-1 :2006
EN 60335-2-30:2003+A1:04+A2:07 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 13-04-2011
W.J. Bakker, alg.dir.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
English
Technical data
Type BK2002T
Supply voltage Volt/Hz 220-240 / 50
Maximum capacity Watt 1800/2000
Protection class IP23
Timer max. 120 min.
Dimensions cm 12 x 23,5 x 24,5
Weight kg 1.6
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a
damaged heater, but send it back to your dealer for replacement.
3. This heater has been designed to hang securely from the wall: the outlet opening has to point downwards.
Do not use it until it has been properly installed, as described in these instructions for use and never, for
example, in a standing position or when leaning against something.
4. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it as an additional heater in your home.
5. Under the terms and conditions described in this leaflet, the heater can be used in wet or damp indoor
spaces such as bathrooms and laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps, bathtub,
shower, pool, fountains or other sources of moisture (↔ > 0,6 m.). Make sure it cannot fall into water, Also
make sure that it cannot come into contact with jets of water, splashes, etc. and prevent water from getting
into the heater itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater
that has a damp interior but have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never
touch it with wet hands.

11
6. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match those of the socket that is
used. The electrical installation needs to be protected by a residual current device (max. 30 mAmp).
7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come into contact with any part of
the heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not
cover it with mats, carpet strips, or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the
cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp
corners and do not roll it up too tightly after use!
8. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating and fire. If the use of an
extension cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum
diameter of 2 x 2.5 mm² and a minimum permissible power of 2000 Watt/10Amp. To prevent overheating,
always fully extend the cord!
9. To prevent the circuit being overloaded and fuses being blown, make sure no other appliances are connected
to the same socket or wired to the same electrical circuit as the heater.
10. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces smaller than 6 m².
11. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore, use it in areas where
fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc. are stored.
12. Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not place near an open fire or other
heat source.
13. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper, clothes, bedding or other
inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater!
14. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be obstructed in any way, so as to
prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the
heater. Never use the heater in a standing position as this will block the outlet opening!
15. Make sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close to walls or
large objects and do not place it under shelves, cupboards, and similar.
16. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust openings as this may lead to
electric shock, fire or damage.
17. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch if off before removing the plug from the
socket. Always unplug the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on
the cord!
18. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
- cleaning the heater
- carrying out maintenance on the heater
- touching or moving the heater. Use the handle for that!
19. This machine gets hot when it is in use. To prevent burns, do not let bare skin come into contact with hot
surfaces.
20. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the heater. Always perform safety checks
before using the heater!
21. Close supervision is necessary when the product is used near children or incapacitated persons. Do not let
children use the appliance as a toy. This appliance is not suitable to be operated by children or persons who
have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or experience
with, this appliance.
22. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a common cause of
overheating. Make sure these deposits are removed regularly.
23. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance, cord or plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or if there are signs of any other defect. Return the complete product to
the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for original parts.
24. Do not use attachments and/or accessories, not recommended or supplied by the manufacturer.
25. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised and qualified
persons.
26. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction manual.
Not abiding by instructions 24, 25 and 26 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere to
these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or manufacturer do not take
responsibility for any of the consequences!

12
Description
1 - Timer button & Control button
2 –pilot light
3 - air outlet grill (bottom)
4 - air intake grill (back)
5 - Electrical cable with plug
Location and Connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the
appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not
use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
Select a suitable place for the device, taking into account the safety instructions. The BK2002T has to be
hung from a wall and therefore may not be used in a lying, leaning, hanging or standing position! The wall on
which the device is hung has to be firm, flat and perfectly vertical and made from non-inflammable material
that cannot melt. It has to be at least 20 cm away from side walls and the bottom has to be at least 1 metre
above the floor. The optimal position is for the top to be approximately 180 cm above the floor.
The heater has to preferably (and definitely in damp rooms) be positioned at and permanently connected
to an electric socket. This connection may only be made by a qualified electrician and, for that reason, is
not described here.
In this booklet, for reasons of safety, use with a plug should be assumed; when there is a permanent
connection, any passages about the plug do not apply.
1 = drill hole 2 = plug 3 = screw 4 = screwdriver 5 = attachment block
Drill 3 holes in the wall at the selected spot: 2 horizontal to one another with a distance of 19 cm and one 23
mm higher at an equal distance to the two other holes (picture B). Insert plugs into the holes and insert
screws into the first two holes (picture C). Leave the screws protruding by 5 mm (picture D). Hook the heater
using the suspension eyes over the screws and pull the heater downwards (picture E). Secure the heater by
screwing the attachment block into the third screw hole: the attachment block which has a hole in it to be
placed against the wall, with the flat square pointing downwards, holding the heater securely (picture F).

13
Switching on and operation
Check that the control button is ‘OFF’.
Fully unwind the electric cable and insert the plug into a suitable 220/240V socket.
Turn the ON/OFF button anticlockwise to ON: the heater will now switch on and the indicator light will be
illuminated.
To switch the heater off, turn the button clockwise to OFF: the heater will now switch off and the indicator
light will no longer be illuminated. Now remove the plug from the socket.
Timer:
The heater is equipped with a timer. When you wish to use that, do not turn the ON/OFF button to ON, but from
the OFF position clockwise to the required number of minutes of operation (max. 120). The heater will now switch
on and the indicator light will be illuminated. Once the set time has ended, the heater will automatically switch off
(the light be no longer be illuminated).
Even when actual operation has ended, the timer will sometimes emit a gentle ticking sound. That is not
dangerous and it will stop of its own accord.
Please note!
The ON/OFF button may therefore
- be turned anticlockwise from OFF to ON
- be turned clockwise from ON to OFF
- be turned clockwise from OFF to a maximum of 120 (minutes)
But never turn it clockwise from ON to 120!
After using the button, always turn it to OFF and remove the plug from the socket.
Overheating safeguard
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater
cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused
by (partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a
wall or something similar. When the overheating safeguard switches the heater off, set the mode selector dial to
‘OFF’ (off), unplug and allow the heater to cool down. Remove and/or amend the cause of overheating and reuse
the heater as normal. If you cannot find a cause and overheating recurs, stop using the heater, and take it in for
inspection/repair.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these
should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool
down before cleaning or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use aggressive soaps,
sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure that the air intake and
outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if possible. Store upright in a
cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when if becomes worn or damaged beyond repair. Take it to
your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected
and redistributed.
CE-statement
Euromac bv, Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM Bathroom heater with timer,
type BK2002T, complies with the LVD guideline 2006/95/EG and the EMC guideline 2004/108/EC, and that it
meets the following standards:
EN 60335-1:2002+A11, A1 :04+A12, A2 :06+A13 :08 EN 55014-1 :2006
EN 60335-2-30:2003+A1:04+A2:07 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 13-04-2011
W.J. Bakker, alg.dir.

14
Français
Données techniques
Type BK2002T
Tension Volts/Hz 220-240 / 50
Puissance max. Watts 1800/2000
Classe de protection IP23
Minuterie max. 120 min.
Dimensions cm 12 x 23,5 x 24,5
Poids kg 1.6
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau poêle (y compris le cordon et la fiche) quant à la présence de
dommages visibles. Ne mettez pas en service un poêle endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en
vue d’un remplacement.
3. Ce radiateur doit être suspendu au mur et la bouche de soufflage doit être orientée vers le bas. Ne l'utilisez
pas avant de l'avoir entièrement installé suivant les consignes du mode d'emploi. Ne l'utilisez pas non plus
quand il est en position debout, posé contre un mur, etc.
4. Ce poêle est destiné exclusivement à un usage domestique normal. Utilisez l’appareil uniquement comme
chauffage d’appoint domestique.
5. Ce poêle peut (sous les conditions décrites dans le présent manuel) être utilisé dans des pièces humides,
telles que salles de bains, baignoire, douche, piscine, salles d’eau ou des pièces similaires dans la maison
(↔ > 0.6 m.). Ne le placez pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle. Ne le
placez jamais de façon telle qu’il risque de tomber dans la baignoire ou dans un lavabo et veillez à ce qu’il ne
puisse pas être en contact avec des jets d’eau ou projections d’eau, etc. Veillez à ce qu’il ne puisse jamais
tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse pénétrer dans le poêle. Si le poêle tombe néanmoins dans
l’eau, retirez d’abord la fiche de la prise de courant. N’utilisez plus un poêle si ses composants internes sont
humides, mais portez-le en réparation. Ne plongez jamais le poêle, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans
un autre liquide et ne touchez jamais le poêle avec des mains mouillées.
6. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant
utilisée. L’installation électrique doit être protégée avec un disjoncteur différentiel (max. 30 mAmp.).
7. Déroulez entièrement le câble électrique avant d’insérer la fiche dans la prise de courant et veillez à ce qu’il
n’entre jamais en contact avec le poêle ou qu’il ne puisse devenir brûlant d’une autre manière. Ne passez
pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, de chemins d’escalier ou autres et tenez-le à l'écart
des lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas
le câble par des angles vifs et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation !
8. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner une surchauffe et un incendie. Si
l’utilisation d’une rallonge ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre
minimum de 2 x 2,5 mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2.000 Watts/10Amp. Déroulez toujours le
cordon entièrement pour éviter toute surchauffe !
9. Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne branchez aucun autre appareil sur la même prise de
courant ou sur le même groupe électrique que le poêle.
10. N’utilisez pas le poêle à l’extérieur, ni dans des pièces de moins de 6 m².
11. Un poêle possède des composants internes chauds et/ou brûlants et qui produisent des étincelles. Par
conséquent, ne l’utilisez pas dans un environnement où des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou
gaz inflammables, etc. sont entreposés.
12. Ne placez pas le poêle à proximité, en dessous ou dans la direction d’une prise de courant, ni à proximité
d’un feu ouvert ou de sources de chaleur.
13. N’utilisez pas le poêle à proximité ou dans la direction de meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de
vêtements, de literie ou d’autres objets inflammables. Tenez-les à 1 mètre au moins de distance du poêle !
14. Ne recouvrez jamais un poêle ! Pour éviter tout incendie, les orifices d’aspiration et de soufflage ne peuvent
être bloqués d’aucune manière. N’utilisez donc jamais le poêle pour sécher des vêtements ou pour y déposer
quelque chose. N'utilisez jamais le radiateur en le plaçant en position debout ; cela bloque la bouche de
soufflage !
15. L’air autour d’un poêle doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le placez pas trop près de murs ou
d'objets volumineux et pas sous une planche, une armoire ou quelque chose de tel.
16. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de ventilation ou de soufflage. Cela peut
provoquer un choc électrique, un incendie ou des dommages.

15
17. Ne laissez jamais un poêle en service sans surveillance, mais éteignez-le d’abord, puis retirez la fiche de la
prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque le poêle n’est pas en service ! A cet
effet, saisissez la fiche, ne tirez jamais sur le cordon !
18. Eteignez toujours le poêle, retirez la fiche de la prise de courant et laissez d’abord refroidir le poêle pour :
- nettoyer le poêle
- entretenir le poêle
- toucher ou déplacer le poêle. Utilisez à cet effet la poignée !
19. Ce poêle devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les surfaces
brûlantes avec une peau nue !
20. N’allumez pas le poêle automatiquement avec une minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si
les conditions sont sûres !
21. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes
incompétentes ou d’animaux domestiques. Ne laissez pas d’enfants jouer avec l’appareil. Cet appareil ne
convient pas pour être commandé par des enfants ou des personnes avec des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux ou par des personnes sans connaissance ou expérience avec cet appareil.
22. Conservez le poêle en bon état de propreté. De la poussière, de la saleté et/ou des dépôts sont des causes
fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever régulièrement de tels dépôts.
23. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à l’appareil, au cordon électrique ou à la
fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente une autre panne. Rapportez l’appareil
complet au fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces
d’origine.
24. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non recommandés ou fournis par le fabricant.
25. L’appareil (incl. cordon électrique et fiche) peut être ouvert et/ou réparé exclusivement par des personnes
compétentes et qualifiées.
26. Utilisez le poêle exclusivement aux fins pour lesquelles il a été conçu et comme décrit dans le présent
manuel d’utilisation.
Le non respect des points 24, 25 et 26 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou une blessure
personnelle. Cela rend la garantie caduque et le fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument aucune
responsabilité pour les conséquences !
Description
1 –Commande de minuterie & Sélecteur
2 - témoin lumineux
3 - grille de soufflage (dessous)
4 - grille d’aspiration (derrière)
5 - cordon d'alimentation avec fiche
Emplacement et branchement
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée d’enfants. Après avoir enlevé l’emballage,
contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer un vice/défaut/une
panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un
contrôle/remplacement.
Choisissez un endroit approprié pour installer le radiateur, en tenant compte des consignes de sécurité. Le
BK2002T doit être suspendu à un mur et ne peut donc pas être utilisé lorsqu'il est en position couchée, posé
contre un mur, suspendu ou en position debout ! Le mur auquel l'appareil sera suspendu doit être solide,
ininflammable, infusible, plat et parfaitement vertical. L'appareil doit être fixé à au moins 20 cm des murs
latéraux et la face inférieure doit se trouver à au moins 1 mètre du sol. La hauteur idéale est d'environ
180 cm entre le sol et la face supérieure de l'appareil.
Le radiateur doit être raccordé de préférence (surtout dans des espaces humides) sur un point de
raccordement électrique et faire l'objet d'une connexion fixe. Ce raccordement doit exclusivement être
réalisé par un électricien agréé et n'est donc pas décrit ici.
Pour des raisons de sécurité, ce mode d'emploi porte uniquement sur une utilisation avec une fiche ; les
passages portant sur la fiche ne sont pas applicables dans le cas d'une connexion fixe.

16
Percez 3 trous dans le mur à l'endroit choisi : 2 trous sur une ligne horizontale à une distance de 19 cm l'un
de l'autre et un trou 23 cm plus haut, à la même distance des deux premiers trous (ill. B). Insérez des
chevilles dans les trous et insérez des vis dans les deux premiers trous (ill. C). Laissez les vis dépasser de 5
mm (ill. D). Accrochez le radiateur aux vis à l'aide des œillets de suspension et tirez-le vers le bas (ill. E).
Bloquez-le ensuite en vissant le petit bloc de fixation dans le troisième trou de vis : bloc de fixation avec le
trou vers le mur, carré plat vers le bas, en calant le radiateur (ill. F).
1 = trou 2 = cheville 3 = vis 4 = tournevis 5 = bloc de fixation
Mise en service et fonctionnement
Vérifiez que le sélecteur est en position « OFF » (arrêt).
Déroulez entièrement le cordon d'alimentation et insérez la fiche dans une prise de courant 220/240V
adaptée.
Mettez le sélecteur en position ON en le tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre ;
le radiateur se met en marche et le témoin lumineux s'allume.
Pour éteindre le radiateur, mettez le sélecteur en position OFF en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre : le radiateur s'arrête et le témoin lumineux s'éteint. Retirez ensuite la fiche de la prise de
courant.
Minuterie :
Le radiateur est équipé d'une minuterie. Pour utiliser la minuterie, vous ne devez pas tourner le sélecteur en
position ON, mais le mettre sur le nombre de minutes de fonctionnement souhaité (maximum 120) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre depuis la position OFF . Le radiateur se met en marche et le témoin
lumineux est allumé. Lorsque la durée réglée est expirée, le radiateur s'arrête automatiquement (le témoin
lumineux s'éteint).
La minuterie peut également faire entendre un léger tic-tac, même quand le radiateur est éteint. Ce bruit ne
présente aucun danger et finit par s'arrêter.
Attention !
Le sélecteur de marche/arrêt peut donc
- être tourné de OFF vers ON dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre
- être tourné de ON vers OFF dans le sens des aiguilles d'une montre
- être tourné de OFF vers maximum 120 dans le sens des aiguilles d'une montre
Par contre, ne tournez jamais le sélecteur de ON vers 120 dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une
montre !
Après usage, remettez toujours le sélecteur en position OFF et retirez la fiche de la prise de courant.

17
Protection anti-surchauffe
La protection anti-surchauffe éteint le poêle en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le poêle ne
peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. La cause la plus fréquente est
un recouvrement (partiel) du poêle, une obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, une installation trop
près de par ex. un mur, etc. Lorsque la protection anti-surchauffe éteint le poêle, vous devez mettre l’interrupteur
sur ‘OFF’ (arrêt), retirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir le poêle. A présent, réparez la cause de
la surchauffe, puis utilisez à nouveau le poêle normalement. Si vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe et
que le problème est récurrent, n’utilisez plus le poêle, mais apportez-le pour contrôle/réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le poêle en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans l’appareil sont une
cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou
d’entretien, éteignez le poêle, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le poêle.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du poêle avec un chiffon sec ou un chiffon humide bien essoré. N’utilisez
pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre
solution chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et contrôlez la propreté
des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de
composants internes !
Le poêle ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le poêle, si possible dans l’emballage d’origine. Placez-le
debout dans un endroit frais, au sec et à l’abri de la poussière.
Lorsque le poêle est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez pas au rebut avec les déchets
ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour appareils électriques désigné par votre commune, qui se
chargera d’acheminer les matériaux éventuellement encore utilisables.
Déclaration CE
Par la présente, Euromac bv. - Genemuiden-NL, déclare que le radiateur pour salle de bain avec minuterie de
marque EUROM, type BK2002T répond à la directive LVD 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE et est
conforme aux normes ci-dessous
EN 60335-1:2002+A11, A1 :04+A12, A2 :06+A13 :08 EN 55014-1 :2006
EN 60335-2-30:2003+A1:04+A2:07 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2006
EN 61000-3-3 :2008
Genemuiden, 13-04-2011
W.J. Bakker, alg.dir.

18
Svenska
Tekniska data
Typ BK2002T
Spänning Volt/Hz 220-240 / 50
Max. effekt Watt 1800/2000
Skyddsklass IP23
Timer max. 120 min.
Måt cm 12 x 23,5 x 24,5
Vikt kg 1.6
Allmänna säkerhetsinstruktioner
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används. Spara anvisningen för framtida bruk
2. Innan du använder din nya värmefläkt, kontrollera den, inklusive sladd och stickkontakt, avseende synliga
skador. Använd inte en skadad värmefläkt utan lämna tillbaka den till återförsäljaren för utbyte.
3. Denna radiator monteras hängande på en vägg: öppningen för utkommande varmluft måste vara riktad
nedåt. Använd aldrig radiatorn förrän den installerats helt så som beskrivet i bruksanvisningen och aldrig t.ex.
stående, lutandes osv..
4. Denna värmefläkt är endast avsedd för hushållsbruk. Använd den bara för extra uppvärmning av din bostad.
5. Enligt beskrivna villkor och förutsättningar i denna bruksanvisning kan byggfläkten användas inomhus i våta
eller fuktiga utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc. Placera inte byggfläkten i närheten av kranar, badkar,
dusch, pool, duschar etc. (↔ > 0.6 m.). Placera aldrig aggregatet så att det kan välta i ett badkar eller ett kärl
med vatten, och se till att det inte kommer i kontakt med vattenstrålar, stänkvatten osv.Om den skulle hamna
i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en byggfläkt som blivit fuktigt inuti. Reparera den. Doppa
aldrig byggfläkten, sladden eller stickkontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta händer.
6. Spänning och effekt som anges på värmefläkten skall överensstämma med det använda vägguttagets. Den
elektriska installationen skall skyddas av en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
7. Drag ut sladden helt innan värmefläkten ansluts till elnätet. Se till att den inte kommer i kontakt med någon
del av värmefläkten och förhindra att den värms upp på något annat sätt. Förlägg inte sladden under
heltäckningsmattor. Täck den inte med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte ligger i
passager. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler är placerade på den. Lägg inte sladden
runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter användning!
8. Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns risk att sladden överhettas. Om
förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en
minsta area på 2 x 2,5 mm² och för en minsta effekt på 2 000 Watt/10 Amp. Använd alltid helt utdragen
förlängningssladd för att undvika överhettning!
9. För att förhindra överbelastning av elnätet och att säkringar utlöses, se till att inga andra apparater är
anslutna till samma vägguttag eller samma strömkrets som värmefläkten.
10. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än 6 m².
11. En värmefläkt innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den därför inte i utrymmen där bränsle,
färg, brännbara vätskor och/eller gaser förvaras.
12. Placera inte värmefläkten intill, under eller direkt under ett vägguttag och placera den inte intill öppen eld eller
andra värmekällor.
13. Använd inte värmefläkten nära eller direkt intill möbler, djur, gardiner, papper, kläder, sängar eller andra
brännbara föremål. Avståndet skall minst vara 1 meter.
14. Täck aldrig över värmefläkten! För att förhindra risken för brand får värmefläktens luftintag och utblås aldrig
täckas över med något. Använd aldrig värmefläkten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå den.
Använd aldrig radiatorn ståendes, det blockerar utblåsningsöppningen!
15. Se till att luften kan cirkulera fritt runt värmefläkten. Placera inte värmefläkten för nära väggar eller stora
föremål och placera den inte under hyllor, skåp och liknande.
16. Se till att främmande föremål inte kommer in i värmefläkten via luftintag och utblås. Detta kan orsaka
elektriskt överslag, brand eller skador.
17. Lämna aldrig värmefläkten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng först av den, tag sedan ur stickkontakten.
Tag alltid ur kontakten när den inte används! Dra i stickkontakten, aldrig i sladden!
18. Stäng alltid av värmefläkten, tag ur stickkontakten och låt den kallna, innan du:
- skall rengöra värmefläktent
- skall göra underhåll på värmefläkten
- -skall vidröra eller flytta värmefläkten. Använd de avsedda handtagen!
19. Denna värmefläkt blir varmt vid användning. För att förhindra brännskador, låt inte naken hud komma i
kontakt med varma ytor.

19
20. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta på värmefläkten. Gör alltid en säkerhetskontroll
innan den används!
21. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används och barn eller obehöriga personer är i
närheten. Låt inte barn använda värmefläktet som leksak. Det är inte lämpligt att barn eller personer med
nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga använder denna värmefläkt, ej heller personer som inte
har kunskap eller erfarenhet..
22. Håll värmefläkten ren. Damm och smuts och/eller fläckar är en vanlig orsak till överhettning. Se till att den
regelbundet rengörs.
23. Sätt inte på värmefläkten när du upptäcker skador på den, sladden eller stickkontakten, när värmefläkten inte
fungerar, när den har tappats eller när det finns tecken på någon annan defekt. Lämna hela produkten till
leverantören eller till en auktoriserad elektriker för kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
24. Använd inte reservdelar och/eller tillbehör som inte har rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
25. Värmefläkten (inkl. sladden och stickkontakten)får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
kvalificerade personer.
26. Använd bara värmefläkten (inkl. sladden och stickkontakten) för det ändamål som den är konstruerad för, och
så som beskrivs i denna bruksanvisning.
Följs inte instruktionerna 24, 25 och 26 kan följden bli skador, brand och/eller personskador. Det medför att
garantin utgår direkt, och leverantören, importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för
konsekvenserna.
Beskrivning
1 –Tidsinställning & Funktionsvred
2 –kontrollampa
3 –utblåsningsgaller
4 –luftintagsgaller (baksidan)
5 –Elkabel med kontakt
Placering och anslutning
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När förpackningsmaterialet
är borttaget, kontrollera om värmefläkten är skadat eller har andra tecken på att den har är felaktig. Vid
osäkerhet, använd inte värmefläkten utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Välj en lämplig plats för apparaten med tanke på säkerhetsföreskrifterna. BK2002T måste hängas upp på en
vägg och får alltså inte användas t.ex. liggande, lutandes, hängandes eller ståendes! Väggen som
apparaten hängs upp på måste vara fast, icke brännbar och värmetålig, plan och fullständigt vertikal, minst
20 cm fri från sidoväggar och ha ett utrymme av minst 1 meter fri yta från golvet. Ovansidan bör helst vara
ungefär 180 cm från golvet.
Radiatorn bör företrädelsevis (säkerhet i fuktiga utrymmen) vara placerad vid och ansluten till ett fast
elektriskt uttag. Denna anslutning får endast kopplas in av certifierad elektriker och beskrivs därför inte
vidare i denna text.
I denna skrift beskrivs säkerhetsreglerna vid användning med stickkontakt; förbikoppling med
stickkontakter, vid fast anslutning, är inte lämplig.
Borra 3 hål i väggen på den valda platsen: 2 horisontalt med varandra med ett avstånd av 19 cm, ett 23 mm
högre upp centrerat med samma avstånd till de andra hålen (bild B). Förse hålen med plugg och de två
första hålen med skruvar (bild C). Låt skruvarna sticka ut 5 mm (bild D). Häng upp radiatorn i
upphängningsöppningarna över skruvarna och tryck den nedåt (bild E). Fäst den slutligen genom att skruva
i den tredje skruvöppningen i fästblocket: Fästblocket med hål mot väggen, platta fyrkanten nedåt, kläm fast
radiatorn (bild F).

20
1 = borrhål 2 = plugg 3 = skruv 4 = skruvmejsel 5 = fästblock
Användning och funktioner
Kontrollera att funktionsvredet står på ”AV” (OFF).
Kontrollera att elkabeln är hel och att stickkontakten är avsedd för vanlig 220/240V.
Vrid PÅ/AV-vredet mot klockan till ON: radiatorn börjar att fungera och signallampan lyser.
För att stänga av radiatorn vrider du knappen med klockan till OFF: radiatorn slutar att fungera och
signallampan slocknar. Dra nu ut stickkontakten ur uttaget.
Timer:
Radiatorn är försedd med en timer. När du vill använda dig av detta vrider du inte PÅ/AV-vredet till On utan
bortom OFF-läget till klockan där du väljer önskat antal minuter radiatorn ska fungera. 120). Radiatorn börjar att
drivas och signallampan lyser. När den inställda tiden är ute stängs radiatorn automatiskt av (lampan slocknar).
Timern kan ge ifrån sig, även när funktionen har upphört, ett svagt tickande. Detta är ofarligt och upphör av sig
själv.
Observera!
PÅ/AV-vredet kan alltså
- vridas mot klockan efter OFF till ON
- vridas medsols från ON till OFF
- vridas medsols från OFF till max. 120
Men den får aldrig vridas motsols från ON till 120!
Vrid alltid tillbaka vredet till OFF och dra alltid ur stickkontakten ut uttaget.
Överhettningsskyddet
Vid intern överhettning stänger värmefläkten. Detta kan hända när den inte kan avge tillräckligt med värme eller
inte överhettningsskyddet av kan ta in tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis)
övertäckning av värmefläkten, blockering av luftintag och/eller utblåsningsgaller, värmefläkten är uppställd för
nära, till exempel, en vägg etc. När överhettningsskyddet har stängt av värmefläkten måste du ställa
inställningsvredet på OFF (av), ta ur stickkontakten och låta den kallna. Tag bort och/eller åtgärda orsaken till
överhettning och använd värmefläkten som vanligt. Om du inte kan hitta och åtgärda orsaken och överhettningen
upprepas, sluta använda värmefläkten och lämna den för kontroll/reparation.
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

IBC
IBC INTERSTAR IWT Series Installation & operating manual

Drazice
Drazice OKC 160 NTR/HV OPERATING AND INSTALLATION Manual

A.O. Smith
A.O. Smith 160M Operation manual

clage
clage BASITRONIC CDX 7-U Installing instructions for the professional

Westinghouse
Westinghouse WI030 Installation start-up maintenance parts

ATI Technologies
ATI Technologies BBX100H instruction manual

Takagi
Takagi JT-H2-DV maintenance

OSO HOTWATER
OSO HOTWATER Nano - N SAFETY INFORMATION, O&M INFORMATION, INSTALLATION MANUAL, TECHNICAL DATA SHEET

sylber
sylber DEVYL Bx 11 MTN Installation and user manual

Hubbell
Hubbell E Maintenance manual

Heatrae Sadia
Heatrae Sadia Multipoint Instantaneous Fitting instructions

Reflex
Reflex Fillcontrol Plus operating manual