manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Euromate
  6. •
  7. Tent
  8. •
  9. Euromate 389167 User manual

Euromate 389167 User manual

Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de /:  «   » •  ,
125252, . , • .  ,  12,  9,  I,  29 • +7 495 933 46 80 V-09-2020
Art.-Nr. 389167, 389170, 389174
AB
X2 X4 X8 X1
12
34
X1
B
B
B
B
Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de /:  «   » •  ,
125252, . , • .  ,  12,  9,  I,  29 • +7 495 933 46 80 V-09-2020
Art.-Nr. 389167, 389170, 389174
Zelt
Bitte lesen Sie diese Anleitung unbedingt vor
dem Aufbau komplett durch.
Zelt
Bauen Sie das Zelt zur Probe auf, damit Sie die wichtigen Handgriffe
und Hinweise vor dem eigentlichen Gebrauch bereits kennen.
Wir empfehlen den Aufbau zusammen mit einer zweiten Person, da
viele der beschriebenen Aufbauschritte einfacher und schneller zu
erledigen sind.
Zubehör
Das mitgelieferte Zubehör ist für normale Wetterverhältnisse
gedacht. Starker Regen, Sturm, Hagel oder Schnee erfordert weite-
res Abspannmaterial, wie Leinen für Sturmabspannung, Erdnägel
und Heringe für festere Bodenabspannung.
Standortwahl
Wählen Sie möglichst einen ebenen Standort, frei von scharfkantigen
Teilen, Steine usw. und verwenden Sie zum Schutz des Zeltbodens
eine Zeltunterlage.
Stellen Sie Ihr Zelt nicht unter einem großen Baum auf, um Gefahr
eines Blitzschlags zu vermeiden.
Bedenken Sie, dass harzende Bäume oder auch Blüten das Zeltge-
webe beschädigen können, meiden Sie diese Standorte möglichst.
Bauen Sie ihr Zelt nicht in einer Bodensenke auf – Überschwem-
mungsgefahr.
Zelten Sie möglichst im Schatten, um die UV-bedingte Alterung des
Zeltmaterials zu vermindern.
Wählen Sie einen Platz, an dem ein „Lüftchen“ geht – im totalen
Windschatten wird Ihr Zelt nicht ausreichen belüftet, und das ist nicht
nur bei heißem Wetter unangenehm, sondern es erhöht auch die Bil-
dung von Kondensflüssigkeit.
Richten Sie Ihr Zelt immer mit der Stirnseite zur vorherrschenden
Windrichtung aus. So gewährleisten Sie eine möglichst gute Belüf-
tung und nutzen im Extremfall die Stabilitätsreserven Ihres Zeltes voll
aus.
Trocknung
Bewahren Sie Ihr Zelt niemals längere Zeit feucht auf – bereits eine
feuchte Lagerung von ein bis zwei Tagen kann zu Materialverfärbun-
gen und Schimmelflecken führen. Wenn Sie Ihr Zelt nass einpacken
(müssen), muss es am selben Tag zum Trocknen wieder aufgebaut
werden.
Trocknen Sie Ihr Zelt nach der Tour, auch wenn es nicht geregnet hat,
denn Kondensfeuchtigkeit entsteht bei jedem Wetter.
Pflege
Reinigen Sie Ihr Zelt nicht mit chemischen Reinigern oder Laugen,
sondern bürsten Sie den Schmutz trocken aus.
Fensterfolien werden nur mit klarem Wasser und weichem Putzlap-
pen gereinigt.
Kontrollieren Sie die Reißverschlüsse und säubern Sie diese von
Sand und Staub mit Hilfe einer feinen Bürste, z.B. einer Zahnbürste.
Die Stangen werden nach Gebrauch vom Schmutz befreit. Lagern
Sie Stangen und Zelthaut getrennt voneinander.
Generell
Fensterklappen (falls vorhanden) und Türen werden immer nach
innen gerollt, damit das Wasser ablaufen kann und sich nicht in der
Geweberolle sammelt.
Temperaturschwankungen können dazu führen, dass das Gewebe
schrumpft oder sich dehnt. Diese natürlichen Eigenschaften machen
es nötig, dass die Abspannung regelmäßig überprüft und gegebe-
nenfalls korrigiert wird. Nutzen Sie alle zur Verfügung stehenden
Abspannmöglichkeiten um Risiken bestmöglich aus zu schließen.
Schließen Sie Zelttüren und Fenster, wenn Sie das Zelt verlassen
und wenn Wind aufkommt. Damit vermeiden Sie dass der Wind das
Zelt aufbläst und beschädigt.
Temperaturschwankungen, natürliche Ausdünstungen des Erdbo-
dens können dazu führen, dass sich Kondenswasser bildet. Bei
Regen tropft das Schwitzwasser ab und der Anschein wird erweckt,
dass das Zeltgewebe nicht dicht ist. Diese Eigenschaft ist nicht mit
Undichtheit zu verwechseln und kann durch gute Lüftung oder eine
luftdichte Bodendecke minimiert werden.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer
Um sicher zu zelten, befolgen Sie bitte diese Regeln: Stellen Sie
keine Kochgeräte oder offene Beleuchtungskörper in die Nähe der
Wände, des Daches oder der Vorhänge, Gewebe ist brennbar.
Beachten Sie immer die Sicherheitsinstruktionen für diese Geräte.
Ein Lagerfeuer sollte in ausreichender Entfernung zum Zelt ange-
bracht werden, um Beschädigungen des Zeltes durch Funkenflug zu
vermeiden. Erlauben Sie niemals Kindern in der Nähe von einge-
schalteten Geräten zu spielen. Lassen Sie die Durchgänge für den
Fluchtweg frei. Erkundigen Sie sich nach den Einrichtungen und Vor-
kehrungen gegen Feuer auf dem Gelände, informieren Sie sich bei
dem Platzwart oder der Verwaltung.
Reparatur
Das Zelt ist undicht
Überprüfen Sie, ob es sich nicht einfach um Kondensfeuchtigkeit
handelt! Belüften Sie Ihr Zelt. Stellen Sie Ihr Zelt in den Wind. Falls
an Nähten undichte Stellen – diese sind meist klein – auftreten, dich-
ten Sie diese mit Nahtdichter von außen ab.
Das Zelt bekommt einen Riss
Im Notfall können Sie diesen auf der Tour mit Tape/Pflaster verschlie-
ßen.
Niemals einen Riss selbst nähen, da Sie das Material beschädigen!
Tenda
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima
di effettuare il montaggio.
Tenda
Provare una volta a montare la tenda, in modo tale da apprendere le
principali operazioni e avvertenze prima dell’uso effettivo.
Si consiglia di effettuare il montaggio con l’aiuto di una seconda per-
sona, poiché in questo modo molti dei passaggi descritti risulteranno
più facili e veloci.
Accessori
Gli accessori forniti in dotazione sono pensati per condizioni meteo-
rologiche normali. Forti piogge, bufere, la grandine o la neve richie-
dono ulteriori materiali di ancoraggio, come tiranti antibufera, chiodi
per il fissaggio a terra e picchetti per un miglior ancoraggio al suolo.
Scelta dell’ubicazione
Scegliere un’ubicazione che sia possibilmente in piano, priva di spi-
goli vivi, pietre ecc. e utilizzare un telo da terra per proteggere la base
della tenda.
Non montare la tenda sotto un albero di grandi dimensioni per evitare
il rischio di fulmini.
Tenere presente che gli alberi che producono resina o anche i fiori
possono danneggiare il materiale della tenda, pertanto evitare se
possibile di montare la tenda in prossimità di essi.
Non montare la tenda in una depressione del terreno, per evitare il
rischio di inondazioni.
Campeggiare possibilmente all’ombra, per ridurre al minimo il rischio
che il materiale della tenda venga alterato dall’eccessiva esposizione
ai raggi ultravioletti.
Scegliere un luogo in cui circoli un po’ d’aria – in piena ombra la
tenda non viene aerata sufficientemente e questo non solo è svan-
taggioso in caso di temperature elevate, ma aumenta anche la forma-
zione di condensa.
Disporre sempre la tenda con la parte anteriore rivolta nella direzione
del vento predominante. In questo modo si garantisce una buona
aerazione e in casi estremi si possono sfruttare appieno le riserve di
stabilità della tenda.
Asciugatura
Non lasciare mai la tenda inumidita per periodi di tempo prolungati –
già dopo uno o due giorni in tale stato, il materiale può scolorirsi e
possono comparire macchie di muffa. Se si è costretti a ripiegare la
tenda ancora umida, è necessario rimontarla lo stesso giorno per
consentirne l’asciugatura.
Dopo ogni viaggio asciugare la tenda, anche se non ha piovuto, in
quanto la condensa si forma con qualsiasi condizione atmosferica.
Cura
Non pulire la tenda con detergenti chimici o liscivia, ma spazzolare
via lo sporco dopo averlo lasciato seccare.
Le finestre devono essere lavate solo con acqua pulita e un panno
morbido.
Controllare le chiusure a cerniera e rimuovere eventuale sabbia e
polvere con l’ausilio di una spazzola a setole fini, ad esempio con uno
spazzolino da denti.
Le aste devono essere pulite dopo l’uso. Riporre via le aste e la tenda
separatamente.
Informazioni generali
Le tendine oscuranti delle finestre (se presenti) e le porte devono
sempre essere arrotolate verso l’interno, per consentire all’acqua di
defluire e per impedire che si raccolga nel rotolo del materiale.
Gli sbalzi termici possono far sì che la tela raggrinzisca o si espanda.
Queste caratteristiche naturali rendono necessario controllare rego-
larmente ed eventualmente correggere l’ancoraggio della tenda. Uti-
lizzare tutte le possibilità di ancoraggio disponibili per evitare il più
possibile qualunque rischio. Chiudere le porte e le finestre della
tenda quando ci si allontana o quando c’è vento. In questo modo si
evita che il vento gonfi la tenda e la danneggi.
Eventuali sbalzi di temperatura ed esalazioni naturali del terreno pos-
sono far sì che si generi dell’acqua di condensa. In caso di pioggia,
l’acqua di condensa gocciola e il materiale della tenda sembra non
essere impermeabile. Questo fenomeno non deve essere scambiato
per un’assenza di tenuta e può essere risolto con una buona aera-
zione o con un telo da pavimento a tenuta d’aria.
Misure precauzionali contro gli incendi
Per campeggiare in piena sicurezza, osservare le seguenti regole:
Non posizionare fornelli o corpi illuminanti non protetti in prossimità
delle pareti, del tetto o delle tende, poiché il materiale di questi è
infiammabile. Attenersi sempre alle istruzioni per la sicurezza di que-
sti apparecchi. I falò devono essere preparati a distanza sufficiente
dalla tenda, per impedire che la tenda venga danneggiata da even-
tuali scintille. Non lasciar mai giocare i bambini nelle vicinanze di
apparecchi accesi. Lasciare sempre libero il passaggio lungo le vie di
fuga. Informarsi sui dispositivi e sulle misure antincendio presenti sul
territorio; a tale scopo rivolgersi al custode del campeggio o all’ammi-
nistrazione.
Riparazione
La tenda non è a tenuta stagna
Controllare che non si tratti solo di umidità di condensa! Aerare la
tenda. Esporre la tenda al vento. Se si creano dei punti privi di tenuta
(generalmente piccoli) in corrispondenza delle cuciture, sigillarli
dall’esterno con un sigillante.
La tenda si è strappata
In caso d’emergenza, ad esempio in viaggio, è possibile chiudere lo
strappo con del nastro adesivo/dei cerotti.
Non cucire mai da sé uno strappo per evitare di danneggiare il mate-
riale!
Tente
Veuillez impérativement intégralement lire ce
manuel d’utilisation avant le montage.
Tente
Montez la tente à l’essai afin de déjà connaître les coups de main et
les remarques importantes avant l’utilisation réelle.
Nous recommandons le montage avec une deuxième personne étant
donné que la plupart des étapes de montage décrites sont plus
simples et plus rapides à réaliser.
Accessoires
Les accessoires fournis sont prévus pour des conditions météorolo-
giques normales. De fortes pluies, des tempêtes, de la grêle ou de la
neige exigent des matériaux supplémentaires de fixation comme des
cordes pour la tension en cas de tempête, des pieux et des piquets
de tente pour la tension au sol.
Choix du lieu d’implantation
Choisissez dans la mesure du possible un lieu d’implantation plan,
libre d’éléments tranchants, de pierres etc. et utilisez une bâche pour
le sol afin de protéger le sol de la tente.
N’installez pas votre tente sous un grand arbre afin d’éviter les
risques causés par la foudre.
Gardez à l’esprit que les arbres résineux, mais également les fleurs
peuvent endommager la toile de la tente, évitez donc ces lieux
d’implantation dans la mesure du possible.
N’installez pas votre tente dans une cuvette – risque d’innondation.
Dans la mesure du possible, plantez votre tente à l’ombre afin d’évi-
ter un vieillissement du matériau de la tente suite aux rayonnements
UV.
Choisissez un emplacement bien aéré – si votre tente est totalement
à l’abri du vent, elle ne sera suffisamment ventilée ; cet état n’est pas
seulement désagréable par temps chaud, mais accroît aussi la for-
mation d’eau de condensation.
Orientez toujours votre tente avec la face tournée dans le sens prin-
cipal du vent. Vous garantissez ainsi une aération optimale et exploi-
tez aussi pleinement les réserves de stabilité de votre tente dans un
cas extrême.
Séchage
Ne conservez jamais votre tente pendant une longue période à l’état
humide – un stockage humide de un à deux jour(s) peut déjà
conduire à des colorations de matière et à des piqûres dans le tissu.
Si vous êtes dans l’obligation d’emballer votre tente à l’état mouillé,
cette dernière doit être de nouveau montée le même jour pour
sécher.
Séchez votre tente après le camping, même s’il n’a pas plu, car de
l’eau de condensation se forme par n’importe quel temps.
Entretien
Ne nettoyez pas votre tente avec des produits de nettoyage ou des
lessives chimiques, mais brossez les encrassements lorsqu’elle est
sèche.
Les films transparents des fenêtres sont uniquement nettoyés à l’eau
claire et avec un chiffon doux.
Contrôlez les fermetures éclair et libérez ces dernières du sable et de
la poussière à l’aide d’une brosse fine, par exemple une brosse à
dents.
Suite à l’utilisation, les barres sont libérées de l’encrassement.
Stockez les barres et la bâche de la tente séparément.
Généralités
Les volets des fenêtres (si existants) et les portes sont toujours
enroulés vers l’intérieur afin que l’eau puisse s’écouler et ne soit pas
collectée dans le tissu enroulé.
Des variations de température peuvent conduire à un rétrécissement
ou à une extension du tissu. Ces propriétés naturelles exigent que la
tension soit régulièrement contrôlée et éventuellement corrigée. Uti-
lisez toutes les possibilités de tension à disposition pour exclure les
risques de manière optimale. Fermez les portes et les fenêtres de la
tente lorsque vous quitter la tente et que le vent arrive. Vous évitez
ainsi que le vent gonfle et endommage la tente.
Des variations de température, des émanations naturelles du sol
peuvent conduire à la formation d’eau de condensation. Lorsqu’il
pleut, de l’eau de condensation goutte et vous avez l’impression que
le tissu n’est pas étanche. Cette propriété ne doit pas être confondue
avec un état non étanche du tissu ; il peut cependant être réduit à une
bonne aération ou une bâche de sol étanche à l’air.
Mesures préventives contre un incendie
Pour faire du camping en toute sécurité, veuillez respecter les règles
suivantes : ne posez pas d’appareils de cuisson ou des corps d’éclai-
rage à l’air libre à proximité des parois, du toit ou des rideaux, le tissu
peut brûler. Respectez toujours les instructions de sécurité pour ces
appareils. Un feu de camp doit toujours être installé à une distance
suffisante pour éviter des endommagement de la tente par un saut
d’étincelles. N’autorisez jamais les enfants à jouer à proximité
d’appareils allumés. Laissez les passages libres pour une sortie de
secours. Renseignez-vous concernant les équipements et les
mesures préventives contre les incendies sur le site, informez-vous
auprès du gardien ou de l’administration.
Réparation
La tente n’est pas étanche
Contrôlez s’il ne s’agit pas simplement d’eau de condensation !
Aérez votre tente. Installez votre tente face au vent. Si des emplace-
ments non étanches apparaissent au niveau des coutures – il s’agit
de petits emplacements en général – étanchéifiez ces derniers avec
un produit d’étanchéité pour couture de l’extérieur.
La tente est déchirée
En cas d’urgence, vous pouvez fermer cette déchirure avec des
bandes autocollantes ou du scotch lorsque vous êtes en déplace-
ment.
Ne jamais coudre vous-même une déchirure car vous pourriez
endommager le matériau !
Tent
Please make sure you read these instructions
thoroughly before pitching the tent.
Tent
Pitch the tent by way of a trial to familiarise yourself with the important
steps and instructions before actual use.
DE Gebrauchsanweisung
IT Manuale di istruzioni
FR Manuel d’utilisation
GB Operating instructions
Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de /:  «   » •  ,
125252, . , • .  ,  12,  9,  I,  29 • +7 495 933 46 80 V-09-2020
Art.-Nr. 389167, 389170, 389174
We recommend you pitch the tent with a second person, as this
makes many of the described steps easier and quicker to complete.
Accessories
The accessories supplied are designed for normal weather condi-
tions. Heavy rain, storms, hail or snow require additional tensioning
material, such as lines for storm tensioning, ties and tent pegs for
more secure ground tensioning.
Selecting the site
Where possible, select an even location that is free from sharp
objects, stones etc. and use a tent underlay to protect the tent floor.
To avoid the risk of a lightning strike, do not pitch your tent under a
large tree.
Bear in mind that resin or even blossom from trees can damage the
tent’s fabric, avoid these locations wherever possible.
Do not pitch your tent in a hollow – risk of flooding.
It’s best to pitch your tent in the shade so as to prevent UV ageing of
the tent material.
Chose a place that gets a little breeze – if totally protected from the
wind, your tent will not be adequately ventilated. Not only is this
unpleasant in hot weather, it also increases condensation formation.
Always pitch your tent with the front facing the prevailing wind direc-
tion. In doing so, you guarantee optimum ventilation and, in extreme
cases, uses all of your tent’s stability reserves.
Drying
Never store your tent for prolonged periods when damp – storing
while damp for even one to two days can cause discolouration of the
fabric and mold stains. If you (have to) pack your tent away wet, it
must be re-pitched the same day in order to dry out.
Dry your tent after your trip, even if it has not rained, as condensation
occurs in all weathers.
Care
Do not clean your tent using chemical detergents or alkali solutions,
instead brush dry to remove dry dirt.
Use only clear water and a soft cloth to clean windows.
Check the zip fasteners and remove sand and dust from them using
a fine brush, e.g. a toothbrush.
Remove dirt from the poles after use. Store poles and tent skin sep-
arately.
General
Window flaps (when fitted) and doors must always be rolled inwards
so that water can drain away and does not collect in the fabric roll.
Temperature fluctuations can cause the fabric to shrink or stretch.
The natural characteristics mean that the tensioning has to be
checked on a regular basis and corrected if necessary. Use all the
available tensioning equipment to eliminate the risks as far as possi-
ble. Close tent doors and windows whenever you leave the tent and
when the wind picks up. That will prevent the wind from inflating and
damaging the tent.
Temperature fluctuations and natural evaporation from the ground
can cause condensation formation. Condensate drips when it rains,
giving the impression that the tent fabric is not waterproof. This char-
acteristic is not to be confused with leaks and can be minimised
through good ventilation or an air-tight floor cover.
Safeguards against fire
To ensure safe camping, please follow these rules: Do not place
cooking appliances or open lamps close to walls, the roof or curtains
as the fabric is flammable. Always observe the safety instructions for
these devices. A campfire should be made with adequate clearance
from the tent to prevent the tent being damaged by flying sparks.
Never allow children to play in the close vicinity of activated devices.
Leave thoroughfares for the escape route free. Find out where the
fire-fighting and prevention equipment is located on the site, ask the
site ground keeper or site administration.
Repairs
The tent leaks
Check whether this is not purely condensation! Ventilate your tent.
Place your tent in the wind. If leaks occur at seams – usually minor –
repair them from outside with seam sealer.
The tent is ripped
In an emergency, you can carry out repairs during your trip using
tape/plaster.
Never sew a rip yourself as this will damage the fabric!
Stan
Pečtěte si prosím bezpodmínečnětento návod
ped stavěním.
Stan
Postavení stanu si vyzkoušejte, abyste se seznámili s nejdležitj-
šími úkony a pokyny ještped vlastním používáním.
Doporuujeme stavt stan spolu s další osobou, protože tak lze
mnohé z popsaných krokprovádt snáze a rychleji.
Píslušenství
Dodávané píslušenství je ureno pro normální povtrnostní pod-
mínky. Silný déš, vichice, krupobití nebo sníh vyžadují další kotvicí
materiál, jako nap. šry pro uchycení ve vichici, jehlové kolíky a
stanové kotvy pro pevnjší uchycení k zemi.
Výběr stanoviště
Zvolte pokud možno rovnou plochu bez míst s ostrými hranami, bez
kamenapod. a použijte podložku na ochranu podlážky stanu.
Nestavte stan pod velké stromy, abyste se nevystavovali nebezpeí
zasažení bleskem.
Uvdomte si, že stromy produkující pryskyici nebo i kvty mohou
poškodit stanovou textilii, a proto se takovým místm pokud možno
vyhýbejte.
Nestavte stan do zemní prohlubn– nebezpeí zaplavení vodou.
Stanujte pokud možno ve stínu, abyste zpomalili stárnutí materiálu
stanu zpsobené UV záením.
Vyberte si místo, kde profukuje „vtík“ – v úplném bezvtí se stan
nedostatenvtrá a je to nepíjemné nejen za horkého poasí, ale
dochází také ve zvýšené míe ke kondenzaci.
Stan vždy otote elní stranou proti pevažujícímu smru vtru. Zajis-
títe tak co nejlepší vtrání a v extrémním pípadplnvyužijete
rezervu stability stanu.
Sušení
Nikdy stan neskladujte delší dobu vlhký – skladování vlhkého stanu
mže již za jeden až dva dny zpsobit zbarvení materiálu a skvrny od
plísn. Pokud stan zabalíte (musíte zabalit) mokrý, musíte jej ješt
tentýž den postavit, aby se usušil.
Po skonení cesty stan vysušte, i když nepršelo, protože konden-
zaní vlhkost vzniká za každého poasí.
Ošetování
Neistte stan chemickými istii nebo agresivními láznmi, ale
vykartáujte neistoty za sucha.
Okenní fólie se myjí jen istou vodou a mkkým hadíkem.
Zkontrolujte zipy a vyistte je od písku a prachu pomocí jemného
kartáku, nap. zubního.
Z tyí odstrate po použití neistoty. Skladujte tye a plášstanu
oddlenod sebe.
Všeobecné informace
Okenní klapky (jsou-li ve výbav) a dvee se vždy rolují smrem
dovnit, aby mohla voda odtékat a nehromadila se v roli látky.
Kolísání teploty mže vést k tomu, že se tkanina smršuje nebo povo-
luje. Kvli tmto pirozeným vlastnostem je nutné pravidelnkontro-
lovat ukotvení stanu a v pípadpoteby je upravit. Využijte všechny
možnosti ukotvení, které máte k dispozici, abyste co nejvíce vylouili
možná rizika. Pi opouštní stanu a pokud se zvedá vítr, zavete
vchod stanu a okna. Zabráníte tak vtru, aby stan nafoukl a poškodil.
Kolísání teploty a pirozený výpar z pdy mohou zpsobit kondenzo-
vání vody. Pi dešti tato zkondenzovaná voda skapává a vzniká
dojem, že látka stanu propouští vodu. Tuto vlastnost nelze zamo-
vat s netsností a tento jev lze minimalizovat dobrým vtráním nebo
neprodyšnou pikrývkou podlahy.
Bezpečnostní opatení proti ohni
Pro bezpené stanování dodržujte tato pravidla: Nestavte vaie
nebo otevená osvtlovací tlesa do blízkosti stn, stropu nebo
závs; tkanina je holavá. Dodržujte vždy bezpenostní pokyny pro
tyto pístroje. Táborový ohebyste mli zapalovat v dostatené vzdá-
lenosti od stanu, abyste zabránili poškození stanu odletujícími jis-
krami. Nedovolte nikdy dtem, aby si hrály v blízkosti zapnutých pí-
stroj. Ponechte volné prchody jako únikovou cestu. Informujte se
na protipožární zaízení a opatení na stanovišti u hlídae nebo na
správstanovišt.
Opravy
Stan není těsný
Zkontrolujte, zda se nejedná jen o zkondenzovanou vlhkost! Stan
vyvtrejte. Vystavte stan vtru. Pokud se u švvyskytují netsná
místa – jsou vtšinou malá, utsnte je zvenku pípravkem na uts-
nní šv.
Stan se roztrhl
V nouzi na cestmžete trhlinu pelepit páskou/záplatou.
Nikdy roztržené místo sami nesešívejte, poškodíte tím materiál!
Stan
Pred montážou si, prosím, kompletne prečítajte
tento návod.
Stan
Stan si postavte na skúšku, aby ste pred samotným použitím poznali
najdôležitejšie pracovné kroky a upozornenia.
Montáž odporúame vykonávavo dvojici, pretože je tak jednoduch-
šie a rýchlejšie možné vykonapopísané montážne kroky.
Príslušenstvo
Dodané príslušenstvo je urené pre normálne poveternostné
pomery. Silný dáž, búrka, krúpy alebo sneh vyžadujú alší upínací
materiál, ako lanká pre vystuženie proti búrke, zemné úchyty a kolíky
pre pevnejšie ukotvenie k zemi.
Výber miesta
Zvote pokiamožno rovné miesto, bez astí s ostrými hranami,
kameov, at. a na ochranu podlahy stanu použite podložku pod
stan.
Stan nestavajte pod veký strom, aby ste zabránili nebezpeenstvu
úderu blesku.
Myslite na to, že stromy vypúšajúce živicu môžu poškoditextíliu
stanu, pokiamožno, vyhnite sa takémuto miestu.
Stan nestavajte v mieste poklesu pôdy – nebezpeenstvo zaplave-
nia.
Stanujte pokiamožno v tieni, aby ste zabránili starnutiu materiálu
stanu, ktoré je podmienené UV žiarením.
Zvote si miesto, na ktorom povieva „vetrík“, v totálnom závetrí sa váš
stan dostatone neprevetrá a to je nepríjemné nielen v horúcom
poasí, ale zvyšuje to aj tvorenie kondenzátu.
Váš stan smerujte vždy elnou stranou k prevládajúcemu smeru
vetra. Tak zaruíte o najlepšie vetranie a v extrémnom prípade plne
využijete rezervy stability vášho stanu.
Sušenie
Stan nikdy neuschovávajte vlhký po dlhšiu dobu – už uskladnenie
vlhkého stanu po dobu jedného až dvoch dní môže viesk sfarbe-
niam materiálu a k plesovým škvrnám. Ak váš stan zabalíte (musíte
zabali) mokrý, musí sa opärozložiešte v ten dekvôli vysušeniu.
Vysušte váš stan po výlete, aj kenepršalo, pretože kondenzát
vzniká v každom poasí.
Starostlivosť
Stan neistite chemickými istimi ani lúhmi, neistotu dosucha vyk-
efujte.
Okenné fólie sa istia iba istou vodou a mäkkou handrikou.
Prekontrolujte zipsy a oistite tieto od prachu a piesku pomocou jem-
nej kefky, napr. zubnej kefky.
Z tyiek odstráte po použití neistoty. Tyky a stan samotný skla-
dujte navzájom oddelene.
Všeobecné informácie
Uzávery okien (ak sú k dispozícii) a dvere sa rolujú vždy smerom
dovnútra, aby mohla odtekavoda a aby sa nezbierala vo zvitku tka-
niny.
Výkyvy teplôt môžu viesk tomu, že sa tkanina zmrští alebo roz-
tiahne. Tieto prirodzené vlastnosti vyžadujú, aby sa ukotvenie pravi-
delne kontrolovalo a v prípade potreby korigovalo. Využite všetky
možnosti ukotvenia, aby ste o najlepšie zabránili rizikám. Ak opúš-
ate stan a ak sa blíži vietor, zatvorte dvere stanu a okná. Tým zabrá-
nite tomu, aby vietor stan nafúkol a poškodil.
Výkyvy teplôt, prirodzené výpary zeme môžu viesk tomu, že sa
bude tvorikondenzát. Poas daža odkvapkáva kondenzát a môže
sa zda, že je tkanina stanu netesná. Túto vlastnossi netreba zamie-
as netesnosou a je ju možné minimalizovadobrým vetraním
alebo nepriedušným pokrytím podlahy.
Bezpečnostné opatrenia proti požiaru
Pre bezpené stanovanie dodržiavajte, prosím, nasledujúce pravidlá:
Do blízkosti stien, striešky alebo závesov neumiestujte varie alebo
otvorené osvetovacie telesá, tkanina je horavá. Vždy dodržiavajte
bezpenostné inštrukcie pre tento výrobok. Táborák by sa mal
umiestovav dostatonej vzdialenosti od stanu, aby sa zabránilo
poškodeniam stanu spôsobeným úletom iskier. Deom sa nikdy
nedovote hrav blízkosti zapnutých zariadení. Prechody pre únikovú
cestu ponechajte voné. Spýtajte sa na zariadenia a opatrenia proti
požiaru v priestore, informujte sa u strážcu alebo na správe.
Oprava
Stan je netesný
Prekontrolujte, i nejde jednoducho o kondenzát z vlhkosti! Vyvet-
rajte váš stan. Váš stan umiestnite do vetra. Ak na švoch vznikli
netesné miesta – tieto sú najastejšie malé, utesnite ich zvonku
pomocou utesovaa švov.
Stan má roztrhnutie
V núdzovom prípade môžete toto uzavriepo výlete pomocou pásky/
náplasti.
Roztrhnutie nikdy sami nezašívajte, pretože sa poškodí materiál!
Namiot
Przed rozstawieniem należy w całoci przeczytaΕ
niniejsząinstrukcjęobsługi.
Namiot
Naley rozstawinamiot na prób, aby przed waciwym uyciem
zaznajomisiz wanymi sposobami montau i wskazówkami.
Zalecamy rozstawianie z innosob, poniewaw ten sposób wiele z
opisanych czynnoci przy rozstawianiu mona wykonaprociej i
szybciej.
Akcesoria
Dostarczone akcesoria zostay skonstruowane do normalnych
warunków pogodowych. Silny deszcz, burza, grad lub nieg wyma-
gajinnych materiaów do nacigania, takich jak linki przeciwbu-
rzowe czy szpilki i ledzie, zapewniajce mocniejsze nacignicie do
ziemi.
Wybór miejsca rozstawienia
Naley wybrajak najrówniejsze miejsce, w którym nie ma przedmio-
tów o ostrych krawdziach, kamieni, itd., a w celu ochrony podogi
naley uyfoliochronn.
Namiotu nie wolno rozstawiapod duym drzewem, aby unikn nie-
bezpieczestwa uderzenia pioruna.
Naley pamita, e drzewa z ciekncywiclub listowie mog
uszkodzitkaninnamiotu, dlatego w miarmoliwoci naley uni-
katakich miejsc.
Nie wolno rozstawianamiotu w zagbieniu terenu – zagroenie
podtopieniem.
Namiot naley rozstawiaw cieniu, aby unikn starzenia materiau
spowodowanego promieniowaniem UV.
Naley wybramiejsce, w którym jest „przecig“ – w miejscu cako-
wicie osonitym od wiatru namiot nie bdzie dostatecznie wietrzony,
co jest nieprzyjemne w czasie upaów, a ponadto zwiksza tworzenie
siskroplonej wody.
Namiot zawsze naley ustawiaprzodem do najczciej wystpuj-
cego kierunku wiatru. W ten sposób zapewnione jest najlepsze wie-
trzenie, a w przypadku ekstremalnym mona w peni wykorzysta
zapas stabilnoci namiotu.
Suszenie
Nigdy nie naley przechowywaprzez duszy czas mokrego
namiotu – skadowanie mokrego namiotu przez jeden do dwóch dni
moe spowodowaprzebarwienia materiau i powstawanie plam ple-
ni. Jeli zostanie spakowany (trzeba spakowa) mokry namiot,
naley jeszcze tego samego dnia rozstawigo w celu osuszenia.
Po wyjedzie naley wysuszynamiot, nawet gdy nie padadeszcz,
poniewawilgospowodowana skroplinami powstaje przy kadej
pogodzie.
Utrzymanie
Nie wolno czycinamiotu chemicznymi rodkami czyszczcymi lub
ugami, lecz zetrzebrud szczotkna sucho.
Folie w oknach czyci sitylko czystwodi mikkszmatk.
Naley sprawdzasuwaki i oczyszczaje z piasku i kurzu za pomoc
delikatnej szczotki, np. szczoteczki do zbów.
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
PL Instrukcje obsługi
Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de /:  «   » •  ,
125252, . , • .  ,  12,  9,  I,  29 • +7 495 933 46 80 V-09-2020
Art.-Nr. 389167, 389170, 389174
Po uyciu maszty naley oczyciz brudu. Maszty i poszycie
namiotu naley przechowywaoddzielnie.
Informacje ogólne
Zasony okienne (jeli s) i drzwi naley zawsze zwijado wewntrz,
aby moga spyn woda i nie zbieraa siw zwinitej tkaninie.
Wahania temperatury mogdoprowadzido tego, e tkanina skurczy
silub rozcignie. Ze wzgldu na te naturalne waciwoci konieczne
jest regularne sprawdzanie nacignicia i w razie potrzeby jego
poprawienie. Naley wykorzystawszystkie dostpne moliwoci
nacignicia, aby jak najbardziej wykluczyryzyka. Po wyjciu z
namiotu, gdy zawiewa wiatr, naley zamykadrzwi i okna. W ten spo-
sób unika sisytuacji, w której wiatr moe wpa do rodka namiotu
i go uszkodzi.
Wahania temperatury i naturalne parowanie ziemi mogdoprowa-
dzido tworzenia siskroplin. W czasie deszczu kapie rosa, co moe
wzbudzawraenie, e tkanina namiotu nie jest szczelna. Tej waci-
woci nie naley myliz nieszczelnoci, mona jzminimalizowa
poprzez dobre wietrzenie lub hermetycznpodog.
rodki ostrożnoci przed pożarem
Aby bezpiecznie biwakowa, naley przestrzegatych zasad: Nie
ustawiaurzdzedo gotowania lub otwartych przyrzdów do owie-
tlania w pobliu cian, dachu lub zason, poniewatkanina jest palna.
Zawsze naley przestrzegainstrukcji bezpieczestwa tych urz-
dze. Ognisko naley rozpalaw wystarczajcej odlegoci od
namiotu, aby unikn uszkodzenamiotu spowodowanych fruwaj-
cymi iskrami. Nigdy nie wolno pozwaladzieciom bawisiw pobliu
wczonych urzdze. Nie zastawiaprzej drogi ewakuacyjnej.
Naley dowiedziesina temat urzdzei rodków zapobiegaw-
czych przed poarem na terenie, informacje te naley uzyskaod
kierownika lub administracji.
Naprawy
Namiot jest nieszczelny
Sprawdziczy nie jest to po prostu wilgospowodowana skroplinami!
Przewietrzynamiot. Ustawinamiot na wietrze. Jeli nieszczelne
miejsca – sone najczciej niewielkie – pojawisina szwach,
naley je uszczelniod zewntrz za pomocuszczelniacza do
szwów.
Na namiocie pojawia sięrozcięcie
W ostatecznym przypadku na wycieczce mona zakleirozcicie
tam/plastrem.
Nigdy nie zszywasamodzielnie rozcicia, poniewamona uszko-
dzimateria!
Šotor
Pred sestavo si v celoti preberite ta navodila.
Šotor
Šotor poskusno sestavite, da boste pred dejansko uporabo že poz-
nali pomembne prijeme in napotke.
Priporoamo, da šotor postavljate s še eno osebo, ker boste veliko
delovnih korakov lahko opravili preprosteje in hitreje.
Dodatna oprema
Priložena dodatna oprema je predvidena za normalne vremenske
razmere. Pri monem dežju, nevihti, toi ali snegu potrebujete doda-
tni napenjalni material, kot so vrvi za privez šotora ob nevihtat,
zemeljski klini in klini za vrstejšo pritrdite v tla.
Izbor mesta postavitve
Izberite im bolj ravno mesto, kjer ne bo ostrih predmetov, kamnov
itd., in za zašito dna šotorja uporabite podlogo za šotor.
Šotorja ne postavljajte pod velikim drevesom, da prepreite nevar-
nost udara strele.
Upoštevajte, da lahko drevesa, ki se smolijo, ali tudi cvetovi poško-
dujejo tkanino šotorja, zato ga ne postavljajte na takšnih mestih.
Šotorja ne postavljajte v dolinicah, ker obstaja nevarnost poplavlja-
nja.
Taborite im bolj v senci, da zmanjšajte staranje materiala šotorja
zaradi UV-žarkov.
Izberite mesto, kjer je malo "sapice", kajti v popolnem zavetrju se vaš
šotor ne bo dovolj prezrail, kar ni neprijetno samo v vroem vre-
menu, ampak povea tudi nastanek kondenzata.
Šotor vedno usmerite tako, da bo s elno stranjo usmerjen proti prev-
ladujoi smeri vetra. Tako zagotovite im boljše prezraevanje in
lahko v izjemnem primeru popolnoma izkoristite stabilizacijske
rezerve vašega šotorja.
Sušenje
Vlažnega šotorja ne skladišite dlje asa – že samo en do dva dni
skladišenja mokrega šotorja lahko povzroi razbarvanje materiala in
nastanek plesnivih madežev. e (morate) šotor zapakirate vlažen, ga
morate še isti dan sestaviti, da se posuši.
Po potovanju šotor posušite, etudi ni deževalo, kajti kondenzat se
tvori v vsakem vremenu.
Nega
Šotorja ne istite s keminimi istili ali lužinami, temveumazanijo na
suho pokrtaite.
Okenske folije istite samo s isto vodo in mehko krpo.
Preglejte zadrge in iz njih odstranite pesek in prah s pomojo majhne
krtake, kot je npr. zobna krtaka.
Palice je treba po uporabi oistiti. Palice skladišite loeno od šotor-
skega krila.
Na splošno
Okenske zaklopce (e obstajajo) in vrata vedno zavijte navznoter, da
lahko voda odtee in se ne nabira v zavitku.
Temperaturna nihanja lahko povzroijo, da se tkanina kri ali razteza.
Zaradi teh naravnih lastnosti je treba redno preverjati napetost šotora
in jo po potrebi popraviti. Uporabite vse razpoložljive možnosti za
napenjanje, da im bolje izkljuite morebitna tveganja. Ko zapustite
šotor ali zane pihati, zaprite vrata in okna šotorja. Tako prepreite,
da bi vam veter napihnilo in poškodovalo.
Temperaturna nihanja in naravno izparevanje iz tal lahko povzroijo
nastanek kondenzata. V dežju kondenzat odteka in videti je, kot da
šotor ne tesni. Te lastnosti ne smete zamenjati z netesnjenjem, pojav
kondenzata pa lahko zmanjšate z dobrim prezraevanjem ali talnim
prekrivalom, ki neprepuša zraka.
Previdnostni ukrepi pred ognjem
Za varno taborjenje upoštevajte naslednja pravila: V bližino sten,
strehe ali zaves šotorja ne postavljajte kuhalnikov ali odprtih svetilnih
naprav, ker je tkanina gorljiva. Vedno upoštevajte varnostna navodila
za te naprave. Taborni ogenj je treba zanetiti na zadostni razdalji od
šotorja, da prepreite poškodbe šotorja zaradi letenja isker. Nikoli ne
dovolite otrokom, da se igrajo v bližini vkljuenih naprav. Prehode za
izhod v sili ohranjajte proste. Pri uvaju prostora za taborjenje ali pri
uporabi se pozanimajte glede priprav in ukrepov za prepreitev ognja
na prostem.
Popravilo
Šotor ne tesni.
Preverite, ali ne gre le za kondenzat! Prezraite šotor. Šotor postavite
na veter. e se na šivih pojavijo netesna mesta – ta so veinoma
majhna, jih zatesnite s tesnilno maso za šive.
V šotorju je raztrganina.
V skrajnem primeru jo na potovanju zlepite z lepilnim trakom.
Raztrganine nikoli ne skušajte zašiti sami, ker lahko poškodujete
material!
Sátor
Kérjük, hogy a sátor felállítása előtt feltétlenül
olvassa végig ezt az útmutatót.
Sátor
Állítsa fel a sátrat próbaként, hogy a legfontosabb fogásokat és
javaslatokat a tulajdonképpeni használat eltt már megismerje.
Javasoljuk, hogy a felállítást egy második személlyel együtt végezze
el, mivel a leírt felállítási lépéseket két személy egyszerbben és
gyorsabban tudja megtenni.
Tartozékok
A sátorral szállított tartozékok normál idjárási körülményekre
készültek. Az ers es, vihar, jégesvagy hó további feszítanyagot
tesz szükségessé, pl. kötelet a viharkifeszítéshez, földszeget és
sátorcöveket a szilárd talajfeszítéshez.
A helyszín megválasztása
Lehetleg sík, éles tárgyaktól, kövektl stb. mentes helyszínt válas-
szon és a sátortalp védelmére használjon sátoralátétet.
Ne állítsa fel a sátrat nagy fa alatt a villámcsapás veszélyének elke-
rülésére.
Gondoljon arra, hogy a gyantázó fák vagy akár virágok hatására
megsérülhet a sátorszövet, ezért lehetleg kerülje az ilyen helyszíne-
ket.
Ne állítsa fel a sátrat talajmélyedésben – mert eláraszthatja a víz.
Lehetleg árnyékban sátorozzon a sátor anyagának az UV-sugárzás
okozta öregedésének csökkentésére.
Olyan helyet válasszon, ahol van szell– a teljes szélárnyékban a
sátor nem szellzik kellmértékben, és az nem csak a forró idjárás-
nál kellemetlen, hanem növeli a párakicsapódást is.
A sátrat homlokoldalával mindig az uralkodó széliránnyal szemben
állítsa fel. Így garantálható a jó szellzés és rendkívüli esetben teljes
mértékben kihasználja sátrának stabilitási tartalékait.
Szárítás
Soha ne tárolja a sátrat hosszabb ideig nyirkosan – már az egy-két
napi nyirkos tárolás is az anyag elszínezdéséhez és penészfoltok-
hoz vezethet. Ha sátrát nedvesen csomagolja be (akár kényszerbl
is), akkor azt ugyanazon a napon újra fel kell állítani a szárításhoz.
A sátrat utazása után szárítsa meg, akkor is, ha nem esett, mert
lecsapódó pára minden idjárási helyzetben keletkezik.
Ápolás
A sátrat ne tisztítsa vegytisztítóval vagy lúgos oldattal, hanem szára-
zon kefélje ki a szennyezdést.
Ab ablakfóliákat csak tiszta vízzel és puha tisztítókendvel tisztítsa.
Ellenrizze a cipzárakat és finom kefével, pl. fogkefével tisztítsa meg
ket a homoktól és portól.
A sátorrudakról a használat után távolítsa el a szennyezdést. A
rudakat és a sátorlapot külön tárolja.
Általános tanácsok
Az ablakborítókat (ha vannak) és ajtókat mindig befelé kell összecsa-
varni, hogy a víz elfolyhasson és ne gyljön össze a szövettekercs-
ben.
A hmérséklet ingaozásai következtében a szövet zsugorodhat vagy
kitágulhat. Ezen természetes tulajdonságok miatt szükséges a feszí-
tés rendszeres ellenrzése és korrigálása szükség esetén. Hasz-
nálja ki az összes rendelkezésre álló feszítési lehetséget a kocká-
zatok minimalizálására. Csukja be a sátor ajtajait és ablakait, ha
elhagyja a sátrat és ha feltámad a szél. Így elkerülheti, hogy a szél
felfújja és károsítsa a sátrat.
A hmérsékletingadozások, a talaj természetes kipárolgásai követ-
keztében kondenzvíz képzdhet. Esben a páravíz lecsepeg és azt
a látszatot kelti, hogy a sátorszövet nem tömít. Ezt a tulajdonságot ne
keverje össze a tömítetlenséggel, mert jó szellzéssel vagy légzáró
talajtakaróval minimalizálható.
Tűzvédelmi óvintézkedések
A biztonságos sátrazás érdekében tartsa be a következszabályo-
kat: Ne tegyen fzeszközöket vagy nyitott világítótesteket a sátorfal,
a tetvagy a függönyök közelébe: a szövet éghet. Mindig tartsa be
az ezen eszközökre vonatkozó biztonsági elírásokat. A tábortz
kelltávolságban legyen a sátorhoz a szikrák röpködése miatti sérü-
lések elkerülésére. Sohasem engedje meg a gyermekeknek a játékot
a bekapcsolt eszközök közelében. Hagyja szabadon az átjárókat a
menekülési útvonal számára. Tájékozódjon a terület tzvédelmi fel-
szereléseirl és intézkedéseirl a kemping gondnokánál vagy igaz-
gatóságánál.
Javítás
A sátor tömítetlen
Ellenrizze, hogy nem egyszeren páralecsapódásról van-e szó!
Szellztesse a sátrat. Tegye a sátrat szélirányba. Amennyiben a var-
ratoknál tömítetlen – legtöbbször apró – helyeket tapasztal, tömítse
azokat kívülrl varrattömítvel.
A sátor elszakadt
Vészhelyzetben, utazás közben a szakadást ragasztószalaggal/
tapasszal zárhatja.
Sohasem varrja meg maga a szakadást, mert megsérti az anyagot!
Šator
Molimo da obavezno u potpunosti pročitate ovo
uputstvo prije montiranja.
Šator
Probno montirajte šator kako biste upoznali važne poteze i napo-
mene veprije stvarne upotrebe.
Mi preporuujemo montažu uz pomojoš jedne osobe jer se mnogi
od opisanih koraka montaže moraju obaviti jednostavnije i brže.
Pribor
Priloženi pribor je namijenjen za normalne vremenske uslove. Jaka
kiša, oluja, led ili snijeg zahtijevaju dodatni materijal za zatezanje kao
što su konopci za zatezanje u sluaju oluje, ekseri za prikivanje u
zemlju za vrše zatezanje na zemlji.
Izbor mjesta postavljanja
Izaberite po mogunosti ravno mjesto postavljanja, slobodno od dije-
lova s oštrim ivicama, kamenja itd. i koristite podlogu za šator za
zaštitu dna šatora.
Ne postavljajte Vaš šator ispod velikog drveta kako biste izbjegli opa-
snost od udara groma.
Imajte na umu da smola s drvea kao i cvjetovi mogu oštetiti tkaninu
šatora, zato po mogunosti izbjegavajte takva mjesta postavljanja.
Ne postavljajte Vaš šator na udubljenom zemljištu – opasnost od pre-
plavljanja.
Postavljajte šator po mogunosti u sjeni kako biste izbjegli starenje
materijala šatora uslovljeno UV zraenjem.
Izaberite mjesto na kojem ima "vjetria" – u potpunoj sjeni i bez vjetra
Vaš šator se nee dovoljno prozraivati i to je ne samo neugodno kad
je vrijeme toplo, nego se time poveava i mogunost nastajanja kon-
denzata.
Uvijek usmjerite Vaš šator s eonom stranom u prevladavajuem
pravcu vjetra. Tako obezbjeujete po mogunosti dobro prozraiva-
nje i maksimalno koristite u ekstremnom sluaju rezerve stabilnosti
Vašeg šatora.
Sušenje
Nikad ne držite Vaš šator duže vrijeme vlažnim – vevlažno skladi-
štenje od jedan do dva dana može dovesti do obojenja materijala i
pojave fleka plijesni. Kada (morate) spakovati svoj šator dok je vla-
žan, morate ga ponovo monitirati još istog dana kako bi se osušio.
Osušite Vaš šator nakon izleta, ak i ako nije padala kiša, jer vlažnost
od kondenzata nastaje pri svim vremenskim uslovima.
Njega
Nemojte istiti Vaš šator hemijskim sredstvima za išenje ili luži-
nama, nego išetkajte prljavštinu suhom etkom.
Folije za prozore iste se samo istom vodom i mehkom krpom za
išenje.
Prekontrolišite rajsferšluse i oistite ih od pijeska i prašine pomou
fine etke, npr. etkice za zube.
Šipke se nakon upotrebe oslobaaju od prljavštine. Skladištite šipke
i navlaku šatora odvojeno jedne od drugih.
Uopšteno
Kapci prozora (ako postoje) i vrata uvijek se rolaju prema unutra, kao
bi voda mogla istjecati i kako se ne bi skupljala u zavoju tkanine.
Temperaturna kolebanja mogu dovesti do toga da se tkanina skupi ili
istegne. Ova prirodna svojstva ine potrebnim da se zategnutost
redovno provjerava i po potrebi koriguje. Koristite sve mogunosti
zatezanja koje stoje na raspolaganju kako biste iskljuili rizike na naj-
bolji nain. Zatvorite vrata šatora i prozore kad napuštate šator i kad
dolazi vjetar. Time izbjegavate da vjetar otpuše šator i da ga ošteti.
Temperaturna kolebanja, prirodno isparavanje iz zemlje mogu dove-
sti do toga da doe do pojave kondenzovane vode. Kad pada kiša,
kondenzat kapa i imate osjeaj da tkanina šatora propušta. Ovo svoj-
stvo nije povezano s propuštanjem i može se minimizovati dobrim
prozraivanjem i dobrom podnom podlogom.
Mjere opreza protiv požara
Da biste kampovali sigurno, molimo slijedite ova pravila: Ne postav-
ljajte kuhala ili otvorena tijela za osvjetljenje u blizini zidova, krova ili
zavjesa, jer tkanina je zapaljiva. Uvijek vodite rauna o sigurnosnim
uputstvima za ove ureaje. Logorska vatra mora se postaviti na
dovoljnoj udaljenosti od šatora kako bi se izbjegla ošteenja šatora
zbog leteih iskri. Nikad ne dozvolite da se djeca igraju u blizini uklju-
enih ureaja. Oslobodite prolaze za put za evakuaciju. Raspitajte se
o mehanizmima i mjerama protiv požara na terenu, informišite se kod
lokalne straže ili uprave.
Popravke
Šator propušta
Provjerite da li se radi jednostavno samo o vlažnosti od kondenzata!
Provjetrite Vaš šator. Ponovo postavite Vaš šator na vjetar. Ako se na
šavovima pojave propusna mjesta – veinom su mala – zaptijte ih
pomou sredstva za zaptivanje šavova spolja.
Na šatoru se pojavila pukotina
U hitnom sluaju ona se na terenu može zatvoriti pomou selotejpa/
flaster.
Nikad ne zašivajte sami napuknue jer možete oštetiti materijal!
SI Priročnik za uporabo
HU Használati utasítás
BA/HR
Priručnik za upotrebo
Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de /:  «   » •  ,
125252, . , • .  ,  12,  9,  I,  29 • +7 495 933 46 80 V-09-2020
Art.-Nr. 389167, 389170, 389174

   
  .

   ,   -
      -
 .
   ,    
       -
.

    
   .   , ,
      ,
,     ,  
    .
   
      ,  -
   ,  .., -
      .
        -
  .
 ,    ,  
   ,    -
   .
    –  .
    ,  
  ,  
.
 ,  «» –   -
     , 
    ,   -
 .
      -
   .  ,
      , 
 ,    
 .

       -
    –      
       -
  .     
  ,       -
  .
     ,  
    ,      -
.
 
        
 ,     
.
       .
 -      
  , ,  .
     .   
     .
 
 ( )    ,
       .
    ,   
  .    
  ,  , -
 .    -
   ,    -
 .      
  .     -
    .
 ,    
  .    -
 ,  ,   
.      
      -
  .
   
     
 :     -
      
,   ,   .
       -
.       
,      . 
      .
    . 
      
,     -
.

 
,      ! 
 .     .  -
   –    – 
     .
  
       
.
    ,   
 !
Σ
α πωπ  πα 
χ π π απ 
υα.
Σ
        
        .
        ,
       
     .
Αυ
       -
.  , ,    -
  ,     -
 ,       -
  .
π υ π
          ,
   ,  ..  
           .
        , -
        .
           -
           
       .
       –  -
.
     ,     
       .
  ,    «» –   
  ,       
        , 
     .
         
    .   
   ,    ,
      .
Σωα
          
  –    ,   
  ,       
   .  ( )    
  ,       
   .
         ,
     ,   -
    .
π
         -
,       .
        
   .
           
     , ..  .
       .  
      .
Γ
   ( )     
    ,          
     .
        
  .      -
         -
.      
       . -
     ,      
  .    ,  
       .
        
       .
  ,    -
            -
.         -
         -
    .
π α α πυα
    ,   
:      
   ,    ,  -
  .       
 .         
    ,    
     .   
       . -
    .    -
         -
,        
 .
 πυ
Η  α α
,       ! -
   .     .   
      –  
   –      .
Η χα  π 
         
     /.
      ,   
  !
Tent
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u de tent gaat opzetten.
Tent
Zet de tent eerst eens op bwze van proef, zodat u de belangrke
stappen en instructies al kent voordat u hem daadwerkelk gaat
gebruiken.
Wadviseren om de tent samen met een tweede persoon op te zet-
ten, aangezien veel van de beschreven stappen dan gemakkelker
en sneller kunnen worden uitgevoerd.
Toebehoren
De meegeleverde toebehoren zn bedoeld voor normale weersom-
standigheden. Harde regen, storm, hagel of sneeuw vereisen extra
verankeringsmateriaal, zoals lnen voor stormverankering, aardpen-
nen en haringen voor een extra solide grondverankering.
Keuze van de locatie
Kies indien mogelk een vlakke opstelplaats, vrvan scherpe delen,
stenen enz. en gebruik een tentonderlegger om de tentbodem te
beschermen.
Zet uw tent niet op onder een grote boom om het risico op bliksemin-
slag te vermden.
Onthoud dat harsachtige bomen of bloesems het tentdoek kunnen
beschadigen, dus vermd deze locaties zoveel mogelk.
Zet uw tent niet op in een verzonken gebied – kans op overstroming.
Kampeer indien mogelk in de schaduw om de UV-gerelateerde ver-
oudering van het tentmateriaal te verminderen.
Kies een plaats waar een "briesje" staat – helemaal uit de wind wordt
uw tent onvoldoende geventileerd, en dat is niet alleen oncomforta-
bel bwarm weer, het verhoogt ook de vorming van condensatie.
Zet uw tent altd op met de voorkant naar de heersende windrichting.
Zo zorgt u voor goede ventilatie en maak u in extreme gevallen opti-
maal gebruik van de stabiliteitsreserves van uw tent.
Drogen
Berg uw tent nooit langdurig vochtig op – als u hem een of twee
dagen op een vochtige plaats bewaart, kan dit leiden tot verkleuring
van het materiaal en schimmelvlekken. Als u uw tent (noodgedwon-
gen) nat inpakt, dan moet u hem nog dezelfde dag weer opzetten om
te drogen.
Laat uw tent, ook als het niet geregend heeft, drogen na de reis, want
condensatie treedt balle weersomstandigheden op.
Verzorging
Reinig uw tent niet met chemische reinigingsmiddelen of loogwater,
maar borstel het vuil er droog vanaf.
Reinig de raamfolie uitsluitend met schoon water en een zachte
poetsdoek.
Controleer de ritsen en verwder zand en stof met een fne borstel,
bv. een tandenborstel.
Poets na gebruik het vuil van de stokken. Berg stokken en tentdoek
apart op.
Algemeen
Raamflappen (indien aanwezig) en deuren worden altd naar binnen
gerold zodat het water weg kan lopen en zich niet verzamelt in de rol
stof.
Veranderingen in temperatuur kunnen ervoor zorgen dat het weefsel
krimpt of uitrekt. Deze natuurlke eigenschappen maken het noodza-
kelk dat u de verankering regelmatig controleert en indien nodig cor-
rigeert. Maak gebruik van alle beschikbare verankeringsmogelkhe-
den om risico’s zoveel mogelk uit te sluiten. Sluit de deuren en
ramen van de tent als u de tent verlaat en als de wind opsteekt. Dit
voorkomt dat de wind de tent doet opwaaien en deze beschadigt.
Door temperatuurschommelingen en de natuurlke uitdamping van
de grond kan condensatie ontstaan. Als het regent, druipt het con-
denswater naar beneden en lkt het of het tentdoek niet dicht is. Deze
eigenschap is niet te verwarren met lekkage en kan door goede ven-
tilatie of een luchtdichte bodembedekking worden geminimaliseerd.
Voorzorgsmaatregelen bijbrand
Volg deze regels om veilig te kamperen: Plaats geen kookgerei of
open lampen in de buurt van de wanden, het dak of de gordnen,
want weefsels zn brandbaar. Volg altd de veiligheidsinstructies
voor deze apparaten op. Een kampvuur moet op voldoende afstand
van de tent worden geplaatst om schade aan de tent door rondvlie-
gende vonken te voorkomen. Laat kinderen nooit spelen in de buurt
van ingeschakelde apparaten. Laat de doorgangen vrvoor de
vluchtroute. Kk goed naar de voorzieningen en voorzorgsmaatrege-
len tegen brand op het terrein, informeer bde terreinwachter of de
receptie.
Reparatie
De tent lekt
Controleer of het niet alleen maar om condensatie gaat! Ventileer uw
tent. Zet uw tent in de wind. Als er bde naden lekken optreden –
deze zn meestal klein – sluit de naden dan van buitenaf af met een
naadafdichter.
De tent heeft een scheur
In geval van nood kunt u deze tdens de reis met tape/pleisters afslui-
ten.
Naai zelf nooit een scheur, want dan beschadigt u het materiaal!
RU   
     .
C      .
   Ц 
 
GR  χ
NL Gebruiksaanwijzing
Euromate GmbH • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY • Hotline +49 (0) 2196 / 76-3333 • www.euromate.de /:  «   » •  ,
125252, . , • .  ,  12,  9,  I,  29 • +7 495 933 46 80 V-09-2020
Art.-Nr. 389167, 389170, 389174
Tält
Denna anvisning måste ovillkorligen läsas i sin
helhet före uppsättning.
Tält
Gör en provuppsättning av tältet så att du lär känna viktiga
handgrepp och hänvisningar före själva användningen.
Vi rekommenderar att man tar ytterligare en person till hjälp vid
uppsättningen; det gör många av de beskrivna arbetsmomenten
enklare och snabbare.
Tillbehör
Det medlevererade tillbehöret är avsett för normala
väderförhållanden. Kraftigt regn, storm, hagel eller snö kräver
ytterligare spännmaterial, t.ex. stormlinor, markspik och öglor för
bättre markfäste.
Val av plats
Välj om möjligt en jämn plats som är fri från vasskantade delar, sten
etc., och använd ett tältunderlag som skydd för tältgolvet.
Ställ inte tältet under ett stort träd, detta för att undvika risken för
blixtnedslag.
Tänk på att kåda från träd, även blommor, kan skada tältduken, och
sådana platser skall undvikas.
Sätt inte upp tältet i en sänka – risk för översvämning.
Tälta om möjligt i skugga för att minska det UV-betingade åldrandet
av tältmaterialet.
Välj en plats där det fläktar något – i fullständig vindskugga ventileras
inte tältet tillräckligt, och det är inte bara obehagligt i varmt väder utan
ökar även mängden kondens.
Rikta alltid in tältet med framsidan mot den befintliga vindriktningen.
På det sättet garanterar du en så god ventilation som möjligt, och kan
utnyttja tältets stabilitetsreserver fullt ut i extremfallet.
Torkning
Låt aldrig tältet ligga fuktigt någon längre tid – materialmissfärgning
och mögel kan bildas på så kort tid som en till två dygn vid fuktig
förvaring. Om du (i värsta fall) packar ihop tältet vått måste du sätta
upp det för torkning redan samma dag.
Torka tältet efter utflykten, även om det inte har regnat – kondensfukt
kan nämligen uppstå i alla väder.
Skötsel
Rengör inte tältet med kemiska rengöringsmedel eller luter, utan
borsta bort smutsen torrt.
Fönsterfolier rengörs med enbart rent vatten och en mjuk trasa.
Kontrollera blixtlåsen och rengör dem från sand och damm med hjälp
av en fin borste, t.ex. en tandborste.
Efter användning skall stängerna rengöras. Förvara stänger och
tältduk separat från varandra.
Allmänt
Fönstergardiner (om sådana finns) och dörrar rullas alltid inåt, så att
vattnet kan rinna av och inte samlas i dukrullen.
Temperaturvariationer kan leda till att duken krymper eller töjer sig.
Dessa naturliga egenskaper kräver att man regelbundet kontrollerar
uppspänningen och ev. korrigerar, om så krävs. Använd alla
befintliga möjligheter till uppspänning, för att undvika risker så långt
möjligt. Stäng tältdörrar och fönster när du lämnar tältet och när det
börjar blåsa upp. Då undviker du att blåsten slår upp och skadar
tältet.
Temperaturvariationer och naturlig avdunstning från marken kan leda
till förekomst av kondensvatten. Vid regn droppar kondensen av, och
man kan få den uppfattningen att tältduken är otät. Denna egenskap
skall inte förväxlas med otäthet, och den kan minimeras genom god
ventilation eller ett lufttätt markskydd.
Försiktighetsåtgärder mot brand
Följ dessa regler för ett tryggt tältande: Ställ inga kokredskap eller
öppna lampor i närheten av väggar, tak eller draperi, duken är
antändlig. Beakta alltid säkerhetsinstruktionerna för sådan
utrustning. En lägereld skall placeras på tillräckligt långt avstånd från
tältet, detta för att undvika skador på tältet från gnistor. Låt aldrig
barnen leka i närheten av inkopplade enheter. Se till att
genomgångarna för evakuering är fria. Informera dig om platsens
brandskyddsföreskrifter – kontakta campingplatsens vaktmästare
eller administration.
Reparation
Tältet är otätt
Kontrollera att det helt enkelt inte rör sig om kondens! Lufta tältet.
Ställ tältet i vinden. Om det förekommer otäta ställen vid sömmar –
oftast mycket små – tätas de med fogtätning utifrån.
Tältet får en reva
I nödfall kan man täta revan med tejp/laglappar på resan.
Sy aldrig själv ihop en reva, det skadar materialet!
Teltta
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje kokonaan
ennen pystytystä.
Teltta
Pystytä teltta kokeeksi, jotta tunnet tärkeät toimenpiteet ja ohjeet jo
ennen varsinaista käyttöä.
Suosittelemme, että teet pystytyksen toisen henkilön avustamana,
koska silloin monet kuvatuista vaiheista sujuvat helpommin ja
nopeammin.
Tarvikkeet
Mukana tulevat tarvikkeet on tarkoitettu normaaleihin
sääolosuhteisiin. Rankkasateella, myrskyllä, raekuurossa tai
lumipyryssä tarvitaan enemmän kiinnitystarvikkeita, kuten
myrskykiinnityksen köysiä, maakiiloja ja koukkuja, joilla teltta
saadaan pysymään lujemmin maassa kiinni.
Sijoituspaikan valinta
Mikäli mahdollista, valitse tasainen sijoituspaikka, jossa ei ole
teräväreunaisia osia, kiviä, jne. ja käytä telttapohjan suojana alustaa.
Välttääksesi salamaniskujen vaaran älä pystytä telttaasi suuren puun
alle.
Muista, että pihkaiset puut ja myös kukinnot voivat vahingoittaa
telttakangasta. Vältä siksi tällaisia paikkoja.
Älä pystytä telttaa maassa olevaan kuoppaan – sateella vaarana
veden kerääntyminen ja tulviminen.
Aseta teltta mahdollisuuksien mukaan varjopaikkaan, näin vähennät
telttamateriaalin vanhenemista UV-valosta.
Valitse sellainen paikka, jossa käy kevyt ”tuulenhenki”. Jos teltta on
täysin tuulettomassa paikassa, ei sen tuulettuminen ole riittävää.
Tämä ei ole vain helteellä tukalan tuntuista, vaan lisää myös veden
tiivistymistä telttaan.
Suuntaa teltta aina etupuoli vallitsevaan tuulensuuntaan päin. Näin
varmistat mahdollisimman hyvän tuuletuksen ja hyödynnät
ääritapauksessa täydellisesti telttasi paikallaan pysymisen.
Kuivaus
Älä koskaan säilytä telttaa pitkän aikaa kosteana kokoon pakattuna.
Kosteana säilyttäminen voi jo yhden tai kahden päivän aikana
aiheuttaa materiaalin värjäytymistä tai homeläiskiä. Jos sinun on
pakattava teltta kosteana, täytyy sinun vielä samana päivänä levittää
se uudelleen auki.
Anna telttasi kuivua retken jälkeen, vaikka silloin ei olisikaan satanut,
sillä telttaan tiivistyy kosteutta jokaisella säällä.
Hoito
Älä puhdista telttaa kemiallisilla puhdistusaineilla tai emäksillä.
Harjaa sen sijaan se kuivana puhtaaksi liasta.
Ikkunaosat puhdistetaan vain puhtaalla vedellä ja pehmeällä
puhdistusliinalla.
Tarkasta vetoketjut ja puhdista ne harjan avulla hiekasta ja pölystä.
Käytä esimerkiksi hammasharjaa.
Pyyhi tangoista käytön jälkeen lika pois. Säilytä tankoja ja
telttakangasta toisistaan erillä.
Yleistä
Ikkunaluukut (jos on) ja ovet rullataan aina sisällepäin, jotta vesi
pääsee valumaan pois, eikä keräänny kangasrullaan.
Lämpötilan vaihtelut voivat johtaa siihen, että telttamateriaali kutistuu
tai laajenee. Näiden luonnollisten ominaisuuksien vuoksi kiinnitykset
kannattaa tarkastaa säännöllisesti ja tarvittaessa korjata niitä.
Riskien poissulkemiseksi mahdollisimman hyvin käytä kaikkia
saatavissa olevia kiinnitysmahdollisuuksia. Sulje teltan oviaukko ja
ikkunat, kun poistut teltasta ja kun alkaa tuulla. Näin vältät sen, että
tuuli pullistaa telttaa ja vahingoittaa sitä.
Lämpötilan vaihtelut ja maapohjasta luonnollisesti haihtuva kosteus
voivat johtaa kosteuden tiivistymiseen telttaan. Sateella tämä
kerääntynyt kosteus alkaa tippua ja herättää epäilyksen, että
telttakangas vuotaa. Tätä ominaisuutta ei tule sekoittaa vuotamiseen.
Hyvällä tuuletuksella tai ilmatiiviillä pohjapeitteellä se saadaan
vähenemään.
Varotoimenpiteet tulen vuoksi
Jotta telttailu olisi turvallista, noudata näitä ohjeita: Älä aseta mitään
keittolaitteita tai avonaisia valaisimia seinien, katon tai verhojen
lähelle. Telttakangas on palavaa materiaalia. Noudata aina näiden
laitteiden turvallisuusohjeita. Leirinuotio tulee sytyttää aina riittävän
kauaksi teltasta, etteivät kipinät vahingoita telttaa. Älä anna lasten
koskaan leikkiä päälle kytkettyjen laitteiden lähellä. Pidä
pelastautumiseen tarvittavat reitit aina vapaina. Ota etukäteen selvää
maastossa tulen vuoksi tarvittavista toimenpiteistä ja paikoista, missä
tulen tekeminen on sallittua.
Korjaus
Teltta ei ole tiivis
Tarkasta, onko kyseessä ehkä pelkästään tiivistyvä kosteus! Tuuleta
teltta. Sijoita teltta tuuliseen paikkaan. Jos saumoissa on vuotavia
kohtia – ne ovat useimmiten hyvin pieniä – tiivistä ne ulkoapäin
saumojen tiivistysaineella.
Telttaan tulee repeämä
Hätätapauksessa voit korjata sen retkellä teipillä/laastarilla.
Älä koskaan itse ompele repeämää, sillä vahingoitat vain materiaalia!
Ш
  і ұ
іі ү   .
Ш
       
     .
      ,  -
       
.

     
  .  -, , -
       
,       
     .
 і ң
    ,   .. -
         
 .
    ,   
 .
      
      -
   .
     –    .
    
  ,   
.
     –  
    ,   
   ,   
  .
      
 .    
      
   .
і
      – - 
      
    .   
   ,      
  .
      
  ,       
.
ү ə  
      -
 ,     .
         -
.
  ,      -
    .
    . 
  -  .
 əі
 ,     ,  -
 ( )      
.
    
  .     -
         -
.     ,  
  .   
    ,    -
 .    ,    -
.
 ,    -
    .    -
 ,      .  -
       
      .
   
   ,    : 
      -
  ,    
,    .  
    
.    
,      . -
      . -
     . 
      
  ,    
.

ң 
     !  .
   .    
(  ),     
.
Ш   
       -
   .
    ,   
 !
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
KAZ
 іі ұ
іі үі    і.
  іі і ң ң
і.
ІІ  Ə ƏІІІ
 

This manual suits for next models

2

Other Euromate Tent manuals

Euromate 210587 User manual

Euromate

Euromate 210587 User manual

Euromate 661874 User manual

Euromate

Euromate 661874 User manual

Euromate 126194 User manual

Euromate

Euromate 126194 User manual

Popular Tent manuals by other brands

OZtrail DTO6VP owner's manual

OZtrail

OZtrail DTO6VP owner's manual

EuroTrail ALABAMA TC manual

EuroTrail

EuroTrail ALABAMA TC manual

Gazelle T3 Assembly and use instructions

Gazelle

Gazelle T3 Assembly and use instructions

Reynolds Building Systems Best Barns USA Glenwood Assembly Book

Reynolds Building Systems

Reynolds Building Systems Best Barns USA Glenwood Assembly Book

Inaca STELA 300 Assembly instructions

Inaca

Inaca STELA 300 Assembly instructions

Ozark Trail WF-1414V owner's manual

Ozark Trail

Ozark Trail WF-1414V owner's manual

Hobbytec PJR Series Assembling manual

Hobbytec

Hobbytec PJR Series Assembling manual

TREEPOD Lounger instruction manual

TREEPOD

TREEPOD Lounger instruction manual

Khyam Cleveland 6 Erection Instructions

Khyam

Khyam Cleveland 6 Erection Instructions

Cattara TROPEA quick start guide

Cattara

Cattara TROPEA quick start guide

Fox Supa Brolly instructions

Fox

Fox Supa Brolly instructions

Costway NP10152 manual

Costway

Costway NP10152 manual

TentCraft X-Series Setup instructions

TentCraft

TentCraft X-Series Setup instructions

Wechsel CHARGER 2AX quick start guide

Wechsel

Wechsel CHARGER 2AX quick start guide

Dancover Patio Cover Expert 3x5m manual

Dancover

Dancover Patio Cover Expert 3x5m manual

TREELINE Deer Blind manual

TREELINE

TREELINE Deer Blind manual

Astonica Leisure Terrace 50104101 instruction manual

Astonica

Astonica Leisure Terrace 50104101 instruction manual

Palram Juniper 3x2 Extension Assembly instructions

Palram

Palram Juniper 3x2 Extension Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.