Eurotops Versand 40561 User manual

Akku Kanten- und Heckenschneider
Taille-haie et rebord sans fil
Draadloze rand- en heggenschaar
Trådløs kant- og hekktrimmer
Sladdlös kant- och häcktrimmer
Cordless Edge and Hedge Trimmer
Art. Nr.: 40561

DE
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um eine falsche Handhabung
zu vermeiden. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen auf dem Gerät
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Lesen Sie zudem folgende Sicherheitshinweise um Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
1. Vor dem Laden und vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker kontrollieren. Wenn Schäden festgestellt
werden, darf das Gerät nicht benutzt werden. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden.
Öffnen Sie das Gerät nicht!
2. Halten Sie Kinder fern. Bewahren Sie es sicher und für Kinder nicht erreichbar in trockenen, geschlossenen
Räumen auf.
3. Vorsicht! Hände und Füße von den Schermessern fernhalten. Nach Ausschalten des Gerätes läuft das
Schermesser noch kurze Zeit nach.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose,
Handschuhe und eine Schutzbrille. Tragen Sie keine lange Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfasst werden können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen.
5. Lassen Sie andere Personen nicht das Gerät berühren. Halten Sie das Gerät von Menschen, vor allem Kindern, und
Haustieren fern. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn diese sich in der Nähe aufhalten.
6. Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter
Umständen überhört werden können.
7. Vermeiden Sie das Anstoßen des Messers an Steine oder Metall. Inspizieren Sie die zu schneidende Fläche
sorgfältig und beseitigen Sie alle Fremdkörper.
8. Fassen Sie das Gerät niemals am Messer an. Halten Sie alle Körperteile vom laufenden Messer fern.
9. Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Stufen oder Leitern. Vermeiden Sie abnorme
Körperhaltungen.
10. Entfernen Sie Schnittgut nur im Stillstand des Gerätes.
11. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
12. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder
Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder an nassen Hecken
Vorsicht!
Hände und Füße von den Schermessern
fernhalten. Nach Ausschalten des Gerätes
läuft das Schermesser noch kurze Zeit nach.
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Teile!
Umstehende Personen von dem Gerät fern halten
Augen- und Gehörschutz tragen!
Gerät nicht der Feuchtigkeit aussetzen.

DE
oder Rasen. Arbeiten Sie nur bei guter Beleuchtung.
14. Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes, des Akkus und des Ladegerätes.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
15. Prüfen Sie vor der Benutzung, ob Teile der Schneideinrichtung wie z.B. Messer oder Messerschrauben einwandfrei
funktionieren, nicht klemmen und nicht beschädigt oder stark abgenutzt sind. Arbeiten Sie nur mit intakter
Schneideinrichtung.
16. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
bei unserem Service-Center ersetzt werden.
17. Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
18. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss durch
metallische Überbrückung besteht Brand- und Explosionsgefahr.
19. Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie.
20. Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
21. Benutzen Sie beim Transportieren oder bei der Lagerung immer den Messerschutz. Bewahren Sie das Gerät und
das Ladegerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
22. Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten
zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
23. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist.
24. Die Messer sind regelmäßig auf Abnutzung zu kontrollieren und nachschleifen zu lassen. Stumpfe Messer überlasten
die Maschine. Daraus resultierende Schäden unterliegen nicht der Garantie.
25. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt
werden.
26. Tragen Sie beim Umgang mit den Messern Handschuhe.
Richtiger Umgang mit Akku und Ladegerät:
• Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und Regen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät übereinstimmt.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Lade gerät, Kabel und Stecker. Benützen Sie ein defektes Gerät nicht, sondern
lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Wenn die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt wird, muss Sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden
• Öffnen Sie den Akku nicht und schließen Sie ihn nicht kurz.
• Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen Original-Akkus betrieben werden.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen sind.
• Lassen Sie ein erwärmtes Gerät vor dem Laden abkühlen. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung darf das
Ladegerät nicht auf brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien) betrieben werden.
• Hitze schadet dem Akku. Setzen Sie ihn daher nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab.
• Setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr durch
auslaufende Flüssigkeit! Spülen Sie bei Kontakt mit Wasser und suchen Sie einen Arzt auf, wenn es zu Berührungen
mit den Augen usw. gekommen ist.
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für Formschnitte an Büschen und Hecken und zum Schneiden von Rasenkanten bestimmt.

DE
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung
ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
wurden.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Das Akku-Strauch- und Grasscheren-Set ist ein Kombigerät mit zwei austauschbaren Schneideinrichtungen. Diese sind
zum Schutz vor Rost beschichtet.
Beim Einsatz als Strauchschere wird als Schneideinrichtung ein doppelseitiger Messerbalken eingesetzt. Beim
Schneidvorgang bewegen sich die Schneidzähne des Schneidmessers linear gegen die nicht geschärfte Scherplatte hin
und her.
Beim Einsatz als Grasschere wird als Schneideinrichtung ein Schermesser mit mehreren Zähnen eingesetzt. Dieses
bewegt sich auf einer ebenfalls gezahnten Gegenplatte hin und her, das Ergebnis ist eine scherenartige Bewegung.
Für bequemes und schnelles Arbeiten ist die Grasschere zusätzlich mit einem Teleskopstiel und Rädern ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht (Bild 1)
3. Einschaltsperre
4. Ein-/Ausschalter
5. Gerätegriff
6. Ladeanzeige
7. Ladebuchse
8. Gerätebuchse
9. Führungsnut zur Rädermontage
10. Einschaltsperre
11. Handgriff
12. Ein-/Ausschalter
13. Höhenverstellschraube
14. Sicherungsknopf
15. Räder
16. Stecker
17. Radhalterung
18. Ladekabelstecker
19. Ladegerät
20. Strauchscheren-Messer
21. Grasscheren-Messer
22. Messerabdeckung
23. Sicherheitsschlüssel
Ladevorgang (Bild 2)
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen betrieben werden.
Die Außenfläche des Gerätes muss sauber und trocken sein, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
Schalten Sie das Gerät beim Laden nicht ein.

DE
Verwenden Sie zum Aufladen des in das Gerät eingebauten Li-Ionen-Akkus das mitgelieferte Ladegerät.
• Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch voll auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen.
• Ein neuer oder längere Zeit nicht benutzter Akku muss zuerst aufgeladen werden und erreicht erst nach ca. 5
Lade-/Entlade-Zyklen seine volle Leistung. Wenn Sie den Akku richtig einsetzen, kann er bis zu 1000- mal wieder
aufgeladen werden.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum
Umweltschutz.
• Eine lange Akku-Lebensdauer erreichen Sie durch regelmäßige Beanspruchung des Akkus. Vermeiden Sie es, den
Akku komplett zu entladen. Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie
Montage
Räder montieren (Bild 3)
Teleskopstiel montieren (Bild 4)
Bedienung
Bei Einsatz des Teleskopstiels können Sie das Gerät nur am Griff des Teleskopstiels ein- und ausschalten (siehe Bild 1,
1. Verbinden Sie den Ladekabelstecker (18) mit der
Ladebuchse (7) des Gerätes.
2. Schließen Sie das Ladegerät (19) an eine
Steckdose an. Die LED (Ladeanzeige) (6) leuchtet
so lange rot, wie das Gerät mit dem Stromnetz
verbunden ist. Die empfohlene Ladezeit beträgt
4-5 Stunden.
3. Ziehen Sie nach erfolgtem Ladevorgang zuerst
den Stecker aus der Steckdose und entfernen
dann den Ladekabelstecker aus dem Gerät.
1. Zum Montieren der Räder (15) schieben Sie
die Radhalterung (17) entlang der seitlichen
Führungsnuten (9) bis zum Anschlag am Gerät
entlang. Zwischen Stecker (16) und
Gerätebuchse (8) ist dann automatisch ein
Kontakt hergestellt.
2. Zum Demontieren der Räder ziehen Sie die
Radhalterung von dem Gerät ab.
1. Stecken Sie den Teleskopstiel bis zum Einrasten in
die dazu vorgesehene Öffnung an der
Radhalterung (17).
2. Stellen Sie die Höhe des Stiels für Ihre
Körpergröße passend mit Hilfe der
Höhenverstellschraube (13) ein.
3. Zur Demontage drücken Sie den Sicherungsknopf
(14) und ziehen den Teleskopstiel aus dem Gerät.

DE
Nr. 10 + 12).
Ein- und Ausschalten (Bild 5)
Nach dem Ausschalten des Gerätes bewegen sich die Messer noch einige Zeit weiter. Lassen Sie die Messer
vollständig zur Ruhe kommen. Berühren Sie die sich bewegenden Messer nicht und bremsen Sie diese nicht ab.
Verletzungsgefahr!
Allgemeine Arbeitshinweise:
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass keine Gegenstände wie Draht, Metallteile, Steine usw. in das Messer gelangen.
Dies kann zu Schäden an der Schneideinrichtung führen. Schalten Sie bei Blockierung der Messer durch feste
Gegenstände das Gerät sofort aus.
Die Leistung des Li-Ionen-Akkus nimmt bei starker Kälte ab. Die optimale Arbeitstemperatur beträgt 18-25°C.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz. Entfernen Sie am Messer anhaftendes Schneidgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät.
• Verwenden Sie nur scharfe Messer, um eine gute Schnittleistung zu erzielen und das Gerät und den Akku zu schonen.
• Belasten Sie das Gerät während der Ar-beit nicht so stark, dass es zum Stillstand kommt.
• Beachten Sie die Hinweise zur Wartung und Reinigung des Gerätes.
Auswechseln der Messer (Bild 6)
Tragen Sie beim Umgang mit den Messern Handschuhe.
Sollte der Messerantrieb verdreht sein, so muss dieser von Hand soweit gedreht werden, dass sich das Messer aufsetzen
lässt.
1. Demontieren Sie den Teleskopstiel und die Räder (siehe Kapitel Montage).
2. Ziehen Sie die Entriegelungslasche (25) an der Messerabdeckung (1) nach oben und schieben Sie gleichzeitig die
Messerabdeckung in Richtung des Ein-/Ausschalters.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile.
1. Tragen Sie beim Umgang mit den Messern Handschuhe.
1. Sicherheitsschlüssel (23) legen Sie vor der Verwendung
2. Zum Einschalten schieben Sie die Einschaltsperre (3) nach vorn.
Betätigen Sie im gedrückten Zustand den Ein-/Ausschalter (4) und
lassen Sie dann die Einschaltsperre los. Das Gerät läuft mit höchster
Geschwindigkeit.
3. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/ Ausschalter los.
3. Heben Sie die Abdeckung ab und nehmen Sie das
komplette Messer (21) heraus.
4. Setzen Sie das neue Messer auf (20). Die nicht
bewegliche Scherplatte muss dabei nach außen zeigen.
5. Setzen Sie die Messerabdeckung (1) so auf, dass die
Einrastvorrichtungen mit den Markierungen am Gerät (24)
bereinstimmen.
6. Schieben Sie die Messerabdeckung in Richtung des
Messers bis sie einrastet.

DE
2. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen.
3. Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte
Teile. Prüfen Sie den festen Sitz der Schrauben im Messerbalken.
4. Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese
gegebenenfalls aus.
5. Reinigen Sie nach jeder Benutzung das Messer sorgfältig. Reiben Sie es mit einem öligen Lappen ab oder sprühen
es mit einem Metall-Pflegespray ein.
6. Leichte Scharten an den Schneiden können Sie selbst glätten. Ziehen Sie dazu die Schneiden mit einem Ölstein ab.
Nur scharfe Messer bringen eine gute Schnittleistung.
7. Stumpfe, verbogene oder beschädigte Messer müssen ausgewechselt werden.
8. Halten Sie das Gerät stets sauber.
9. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern in der Wandhalterung auf.
ACHTUNG!
Die Rücksendung ist ausgeschlossen, wenn die Ware in Gebrauch genommen wurde oder durch unsachgemäßen
Gebrauch beschädigt worden ist.
ENTSORGUNG:
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie
sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie den Artikel und die Batterien umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen möchten. Das
Gerät und die Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie sie bei einem Recyclinghof für
elektrische und elektronische Altgeräte. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen
Gemeindeverwaltung. Entfernen Sie zuvor die Batterien.
Eurotops Versand GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 3
40764 Langenfeld, Deutschland
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte
in Deutschland an die 0180 5306363* oder info@eurotops.de
in Österreich an die 01 230604312 oder info@eurotops.at
in der Schweiz an die 044 2836125 oder info@eurotops.ch
I Norge tkd@eurotops.de
Sverige tkd@eurotops.de
Bei ggf. erforderlicher Rücksendung der Ware adressieren Sie diese bitte an die auf Ihrer Rechnung stehende
Retourenadresse.
*14 Cents/Min. aus dem deutschen Festnetz, aus dem deutschen Mobilfunknetz max. 42 Cents/Min.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik undAusstattung sind vorbehalten.
© 01.12.2017

FR
Attention: Lire toutes les instructions de sécurité avant d’utiliser cet outil. Le non respect de ces instructions peut
entraîner des blessures, risques d’incendie ou chocs électriques. Conserver ces instructions pour consultation ultérieure !
Symboles apposés sur l’appareil
Consignes générales de sécurité
1) Zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre et sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises femelles de l’outil électrique doivent être adaptées au socle. Ne jamais modifier la prise femelle
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
prises femelles non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir les
cordons à l’écart de la chaleur, des lubrifiants, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves pour
l’utilisateur
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures pour
l’utilisateur
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est sur position « Arrêt » avant de brancher
l’outil. Porter un outil en ayant un doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position «
Marche » est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut provoquer des blessures pour l’utilisateur
e) Ne pas se précipiter. Toujours garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci permet un
Attention!
Lisez attentivement les instructions d’emploi
Risques de blessure venant des éléments
projetés par l’appareil!
Tenez toute personne aux alentours en
dehors de la zone de danger !
Portez une protection visuelle et acoustique.
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Avertissement!
La coupe se poursuit après interruption du moteur!

FR
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux : ils peuvent être happés ou
pris par des parties en mouvement. Garder vos cheveux, habits et gants éloignées des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, assurez-vous qu’ils sont bien connectés et correctement utilisés. Utiliser ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien
a) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail à faire
et de manière plus sûre et plus efficace au régime pour lequel il est construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice et versa.
Tout outil qui ne peut être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise femelle de la source d’alimentation en courant avant tout réglage, changement
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt dans un endroit situé hors de portée des enfants, et empêcher les personnes
qui ne connaissent pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage dans les
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Si
une pièce est endommagée, faire réparer votre outil avant utilisation. Beaucoup d’accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des outils entretenus destinés à couper correctement avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, ses accessoires et lames etc…, conformément à ces instructions et de la façon prévue pour le
type particulier de l’outil, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Utiliser un outil
pour des opérations différentes ce celles pour lesquelles il est conçu pourrait engendrer des situations dangereuses.
5) Utilisation et entretien des batteries
a) Recharger uniquement avec le chargeur indiqué ou fourni par le fabricant. Un chargeur qui est approprié pour
un modèle de batterie peut causer un risque de feu s’il est utilisé avec un autre modèle de batterie.
b) Utiliser les outils uniquement avec leurs batteries spécifiques. L’utilisation d’une batterie d’un type différent
peut causer un risque de blessures ou de feu.
c) Quand une batterie n’est pas utilisée la tenir éloignée d’objets métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés clous, vis et autres petits objets métalliques qui pourraient occasionner une connexion d’une
borne à l’autre. Mettre en court circuit les bornes de la batterie peut causer un risque de blessures ou de feu.
d) Dans des conditions anormales d’utilisation un liquide peut sortir de la batterie : Eviter tout contacts. En cas
de contact accidentel rincer à l’eau abondamment. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Les liquides sortant d’une batterie peuvent causer des irritations ou des brulures.
IMPORTANT
Le boîtier d’alimentation comprend des objets inflammables tels que des solvants organiques. En cas de mauvaise
manipulation la batterie peut se rompre, s’enflammer, chauffer, se détériorer ou être endommagée. Veuillez respecter les
restrictions d’utilisation suivantes et préserver le dispositif de sécurité de l’équipement afin d’éviter toute anomalie de
fonctionnement. Veuillez également vous conformer aux « Manipulations à proscrire » du manuel d’utilisation de
l’équipement.
1. Démontage et remontage
Ne pas démonter, ni remonter la batterie.
La batterie possède une fonction sécurité ainsi qu’un circuit de protection afin d’éviter tout danger. Si ces dispositifs
sont gravement endommagés, cela peut provoquer une combustion, de la fumée, une rupture ou un incendie.
2. Court-circuit
Ne pas court-circuiter la batterie.
Ne pas relier les bornes + et – à des métaux (tel que du fil de fer). Ne pas porter ni stocker la batterie avec des objets

FR
métalliques (tels que du fil de fer, des chaînes, des colliers, ou épingles à cheveux). Si la batterie se met en
court-circuit, un courant de très forte intensité va circuler et provoquer une combustion, de la fumée, une rupture ou un
incendie. Cela entraîne également la fonte des métaux.
3. Utilisation à proximité d’une source de chaleur
Ne pas utiliser, ni laisser la batterie à proximité d’un feu, d’un poêle ou d’une source de chaleur (plus de 80° C) .
Si le séparateur en polymère fond, suite à une exposition à une température élevée, il se produit un court-circuit interne
dans les cellules individuelles, qui entraîne ainsi une combustion, de la fumée, une rupture ou un incendie. En outre,
toute utilisation de la batterie sous une source de chaleur (plus de 80°C) est à proscrire, et ceci pour la même raison.
4. Immersion
Ne pas immerger la batterie dans l’eau ou l’eau de mer, ni la mouiller.
Si le circuit de protection inclus dans la batterie est endommagé, la batterie est chargée avec un courant ou une
tension excessive, ce qui provoque une réaction chimique anormale. Celle-ci entraîne alors une combustion, de la
fumée, une rupture ou un incendie.
5. Mise en charge à proximité d’une source de chaleur
Ne pas mettre la batterie en charge à proximité d’une source de chaleur ou en plein soleil.
Si le circuit de protection fonctionne sous une forte chaleur ou est endommagé, la batterie est chargée avec un courant
(ou tension) anormal et cela entraîne une réaction chimique anormale. Ceci entraîne une combustion, de la fumée, une
rupture ou un incendie.
6. Chargeur et conditions de mise en charge
Utiliser le chargeur spécifié et respecter les conditions de mise en charge.
Si la batterie est mise en charge selon des conditions non spécifiées (par température élevée, supérieure à celle
indiquée, avec une tension ou un courant d’une très haute intensité, supérieure à celle recommandée, ou avec un
chargeur modifié), cela peut dans certains cas, la surcharger ou entraîner une réaction chimique anormale dans les
cellules. Ceci provoque une combustion, de la fumée, une rupture ou un incendie.
7. Perforation
Ne pas enfoncer de clou dans la batterie, ni la frapper avec un marteau, ni la piétiner.
La batterie pourrait ainsi être endommagée ou déformée et elle se mettrait en courtcircuit. Cela provoquerait une
combustion, de la fumée, une rupture ou un incendie.
8. Choc
Ne pas occasionner de choc sur la batterie, ni la jeter.
Si le circuit de protection inclus dans la batterie est endommagé, celle-ci est chargée avec un courant ou une tension
anormale et une réaction chimique anormale se produit. Ceci entraîne une combustion, de la fumée, une rupture ou un
incendie.
9. Déformation
Ne pas utiliser de batterie portant des marques visibles de dégradation ou de déformation.
Cela entraîne une combustion, de la fumée, ou un incendie.
10. Soudure
N’effectuer aucune soudure directe sur la batterie.
Cela entraîne une combustion, de la fumée, une rupture ou un incendie.
11. Mise en charge inverse et décharge excessive
Ne pas inverser la charge, ni décharger la batterie de manière excessive.
Si la batterie est mise en charge de manière inversée, une réaction chimique anormale se produit. Dans certains cas,
un courant inhabituel de très forte intensité circule lors de la décharge. Ceci entraîne une combustion, de la fumée, une
rupture ou un incendie.
12. Utilisation inverse des bornes de polarité
Ne pas effectuer de mise en charge inversée, ni de connexion inversée.
La batterie possède des bornes de polarité. Si la batterie est reliée au chargeur aux bornes de polarité opposées cela
provoque une combustion, de la fumée, une rupture ou un incendie.
13. Relier la batterie à une prise de courant
Ne pas relier la batterie à une prise électrique, ni à une prise allume-cigare.
Un excédent de courant de très haute intensité va pénétrer la batterie et provoquer ainsi une combustion, de la fumée,
une rupture ou un incendie.

FR
14. Utilisation inappropriée pour un équipement non spécifié
Ne pas utiliser la batterie pour un équipement non spécifié.
Si la batterie est utilisée pour un équipement non spécifié, cela altère ses performances et son cycle de charge. Dans
le pire des cas un courant inhabituel circule ; ou la batterie risque de se consumer, dégager de la fumée, se rompre ou
s’enflammer.
15. Fuite
Ne pas toucher à mains nues une batterie qui fuit.
Si le liquide électrolytique atteint les yeux, les laver immédiatement à l’eau douce sans les frotter, pendant au moins 10
minutes. Puis consulter un médecin dès que possible. Ne pas soigner des yeux irrités peut provoquer des troubles de
la vue.
ATTENTION
1. Utilisation en plein soleil :Ne pas utiliser ou laisser la batterie en plein soleil (ni dans une voiture en plein soleil). La
batterie peut dégager de la fumée, chauffer ou s’enflammer. Cela peut également altérer les caractéristiques ou le
temps de charge de la batterie.
2. Electricité statique :La batterie possède un circuit de protection afin d’éviter tout danger. Ne pas l’utiliser à proximité
d’une source d’électricité statique (plus de 100 V) qui peut endommager le circuit de protection. Si le circuit de
protection est détérioré, la batterie peut se consumer, dégager de la fumée, se rompre ou s’enflammer.
3. Températures de mise en charge :La mise en charge doit s’effectuer à une température spécifiée comprise entre 4°C
et 40°C. Ne pas mettre la batterie en charge au-delà des températures recommandées. La mise en charge au-delà de
ces températures recommandées peut provoquer une combustion ou de sérieux dégâts sur la batterie. Cela peut
également entraîner la détérioration des caractéristiques et du cycle de charge de la batterie.
4. Première utilisation :Si, à la première utilisation, la batterie présente des traces de rouille, dégage une mauvaise
odeur ou présente toute anomalie, ne pas utiliser l’équipement et le rapporter au magasin qui vous l’a fourni.
5. Tenir la batterie hors de portée des enfants :Tenir la batterie hors de portée des jeunes enfants. Lors de l’utilisation
de la batterie veiller à ce que le chargeur et l’équipement soient également hors de leur portée.
6. Fuite :Si des projections de liquide de batterie atteignent la peau ou un vêtement, laver à l’eau douce. Ces projections
peuvent entraîner une irritation cutanée.
Manipulations à proscrire :
1. Ajustement/retrait de l’assemblement des roues
AVERTISSMENT: Ne pas mettre en marche lorsque vous ajustez ou retirez l’assemblage de roues, ceci peut
causer des blessures graves.
2. Ajustement/retrait de la poignée télescopique pivotante
Ajustement de l’assemblage des roues (1):
Poussez vers l’avant l’assemblement des
roues (1) dans la tondeuse et alignez avec la
fente jusqu’à ce que ceux-ci cliquent en place.
Retrait de l’assemblage des roues (1):
Tirez vers l’arrière l’assemblement des roues
(1) puis retirez.
Ajusteme
Retrait

FR
Ajustement de l’assemblage de la poignée télescopique pivotante :
Guidez l’assemblage de la poignée télescopique pivotante (2) dans le guide de la poignée jusqu’à l’angle voulu entre
0°et 360°jusqu’à ce que celle-ci se verrouille en place.
La position de verrouillage de départ et le bouton de mise en marche ne fonctionneront plus lors du montage
de la poignée pivotante.
Retrait de la poignée télescopique pivotante (2):
Appuyez sur le bouton de de déclenchement (3) et tirez sur l’assemblage de la poignée pivotante (2).
AVERTISSMENT: Ne pas mettre en marche lorsque vous ajustez ou retirez l’assemblage de roues, ceci peut
causer des blessures graves.
3. UTILISATION DE VOS OUTILS
AVERTISSEMENT: Insérez la clé de sureté avant l’utilisation. Retirez-la lorsque l’appareil n’est pas en service!
Coupe sans la poignée pivotante:
Coupe avec la poignée pivotante:
La poignée pivotante est entièrement ajustable en hauteur et peut être ajustée pour convenir à votre taille. Les poignées
pivotantes peuvent être ajustées en 8 positions entre 0°et 360°.
1. Insérez le verrou de sureté (1)
2. Poussez vers l’avant le bouton de déverrouillage
(2) et appuyez sur l’interrupteur (3).
3. Relâchez le bouton de déverrouillage (2) une fois
de plus
Ajustement
Retrait
3

FR
Avertissement: ne pas mettre l’interrupteur en marche lorsque vous ajustez la poignée pivotante. Ceci peut
causer des blessures graves.
● CHARGEMENT
La pile peut être recharge en environ 3-5 heures. Assurez-vous d’avoir lu toutes les instructions de sureté avant
d’utiliser votre chargeur. Ce produit n’est pas réparable par l’utilisateur. Il n’y a aucune partie réparable à l’intérieur du
chargeur. Les réparations chez un détaillant autorisé sont nécessaires afin d’éviter d’endommager les composants
statiques internes.
Assurez-vous de lire toutes les instructions de la section du chargeur de pile avent d’essayer de charger la pile de votre
outil.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun ajustement et sont conçus pour être aussi faciles à utiliser que possible.
Astuce: Le taille haie et gazon ne peut être utilisé lorsqu’il recharge!
●CHANGEMENT DES LAMES
Important! NE PAS mettre en marche l’interrupteur avant le démontage ou l’ajustement des lames. Risque de
blessure!
1. Attachez la poignée pivotante
2.
Tenez le tube (3) d’une main puis dévissez le boulon
d’ajustement (4).
3. Ajustez la poignée à la hauteur convenable puis resserrez le
boulon d’ajustement (4).
4.
Poussez le bouton de déclenchement (1) vers l’avant puis
appuyez sur l’interrupteur (2)
5. Relâchez le bouton de déclenchement une fois de plus (1)
(1). Branchez le câble du chargeur a une fiche au mur et
dans la fiche de chargement (1) du taille haies. Le voyant
de chargement (2) s’allumera en rouge.
(2). Après un chargement de 3-5 heures, le voyant
changera au vert.
(3). Retirez le chargeur du taille gazon et haies et
débranchez le câble de la fiche.
1. Retournez à l’envers le taille gazon et haies et appuyez
sur l’attache du couvre-lames (a) (étape 1) vers le bas
puis tirez le couvercle vers l’avant pour les retirer du taille
gazon et haies. (Étape 2)
2. Insérez soit les lames pour haies dans la rainure gazon et
haies ou dans celles à gazon. Les lames n’entrent et ne
demeurent que dans une position.
l’attache

FR
●ENTRETIEN ET REPARATION
a. Ne pas rincer l’appareil a l’eau
b. Ce sécateur doit être entreposé dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas utilisé.
c. Avant chaque utilisation de ce sécateur, vérifiez si la lame est en bon ordre de marche. Celui-ci doit être réparé si un
défaut est trouvé.
d. La lame doit être nettoyée et lubrifiée après chaque utilisation du sécateur. Lorsque le sécateur doit être utilisé sur une
longue période, les lames devraient être huilées pendant les intervalles entre les utilisations.
ATTENTION!
Le retour est exclu si le produit a été utilizer ou a des defaults à cause d’un usage anormal.
COLLECTE ET TRAITEMENT :
Le matériel d’emballage est réutilisable. Débarassez-vous de l’emballage de manière écologique et mettez-le à la collecte
des matériaux recyclables.
Eliminez le produit et les piles d'une manière écologique si vous désirez vous en séparer. L’appareil et les
piles ne doivent pas être jetés dans les déchets ménagers. Apportez-les à un centre de recyclage pour
appareils électriques ou électroniques usagés. Votre administration locale vous donnera des informations
supplémentaires. Enlevez d’abord les piles.
Eurotops Versand GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 3
40764 Langenfeld, Allemagne
Pour des renseignements techniques veuillez contacter
en France 089 2700470 ** ou info@eurotops.fr
Pour retourner un produit, veuillez utiliser l’adresse indiquée sur la facture.
**0,34 €/min + surcoût éventuel d’un opérateur
Ce mode d’emploi correspond au niveau technique au moment de la mise sous presse.
Sous réserve de modifications techniques et d’équipement.
© 01.12.2017
3. Inclinez légèrement les lames et insérez les
dans le taille gazon et haies. Assurez-vous
que les lames entrent sous les deux goupilles
de sécurité puis appuyez sur les lames vers le
bas.
4. Placez le couvre-lames sur le taille gazon et haies
puis faites glisser le couvercle en direction des
lames jusqu’à ce que celui-ci clique en place.

NL
Handleiding
Lees voor uw eigen veiligheid en voor correct gebruik en onderhoud van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en
bewaar deze voor later.
Symbolen op het apparaat
Belangrijke tips
1. Het product is volledig gemonteerd. Verwijder voor gebruik de doorzichtige plastic mesbeschermer en doe deze er
weer op wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
2. De batterij moet opgeladen zijn voor gebruik. Zie hiervoor de instructies voor het opladen.
3. Als het mes tijdens gebruik op een tak vastloopt, meteen de schakelaar loslaten en het vastgelopen mes van de tak
wegtrekken. Als de knop ingeduwd blijft terwijl het mes vast is gelopen zal de motor beschadigd raken.
4. Belangrijk: dit is een krachtig stuk gereedschap dat makkelijk en comfortabel is in het gebruik. Let goed op waar de
messen zich bevinden terwijl u het product hanteert, om snijwonden te voorkomen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor gebruik alstublieft deze aanwijzingen zorgvuldig door en bewaar ze goed.
Voor veilig gebruik:
1. Kinderen en dieren uit de buurt van de werkomgeving houden.
2. Het apparaat alleen aanzetten als uw handen en voeten uit de buurt van de messen zijn.
3. Gebruik alleen vervangstukken en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
4. Bewaar gereedschap en accu’s die u niet gebruikt op een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Zorg dat er geen kortsluiting kan worden veroorzaakt doordat accucontacten in aanraking komen met
andere metalen objecten zoals schroeven, spijkers, etc.
5. Oefen tijdens het gebruik niet teveel druk uit op het apparaat. Met de juiste mate van belasting werkt u beter en
veiliger.
6. Draag geschikte kleding.
Draag geen wijde kleding of sieraden die vast kunnen raken in bewegende delen.
Draag stevige schoenen tijdens gebruik van de grasschaar. Bedek lang haar of maak het vast.
7. Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig.
Houd gereedschap scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies over smeren en het
verwisselen van onderdelen op.
8. Haal de stekker uit het stopcontact Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, tijdens
onderhoud en bij het verwisselen van toebehoren, zoals snijbladen.
9. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg dat u bij het tillen van de machine uw vinger niet op de schakelaar houdt.
10. Blijf alert. Houd uw aandacht bij wat u doet. Gebruik uw verstand. Werk niet met elektrisch gereedschap als u moe
bent.
Let op!
Lees alvorens het apparaat te gebruiken
aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
Gevaar voor verwondingen door weggeslingerde
onderdelen!
Omringende personen op een veilige afstand uit de
gevarenzone houden.
Draag een oog- en gehoorbescherming!
Stel het apparaat niet bloot aan vocht.
Voorzichtig!
Snijden blijft actief nadat de motor
wordt uitgeschakeld!

NL
11. Waarschuwing
Het gebruik van andere accessoires of onderdelen dan aanbevolen in deze handleiding kan leiden tot letsel.
Zorg dat u de accu gebruikt die bij het apparaat past.
Zorg dat de buitenkant van de accu schoon en droog is voor u deze in de oplader steekt.
Zorg dat u de accu oplaadt in de juiste oplader, die door de fabrikant wordt aanbevolen. Bij onjuist gebruik van de accu
bestaat er een risico op elektrische schokken, oververhitting of het agressieve vloeistof uit de accu.
12. Laat uw gereedschap repareren door een erkend reparateur.
Dit elektrische apparaat voldoet aan alle relevante veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen enkel te worden
uitgevoerd door erkende reparateurs en met originele onderdelen. Het niet naleven van deze instructie kan aanzienlijke
risico’s voor de gebruiker tot gevolg hebben.
13. De accu weggooien. Zorg dat de accu volgens de instructies van de fabrikant op een veilige manier wordt
weggegooid.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften bij de oplader
1. Lees voor gebruik van de lader alle aanwijzingen en waarschuwingen op de lader, de accu en het apparaat waarvoor
de accu wordt gebruikt.
2. Gevaar: de oplader staat onder een spanning van 230 volt. Raak de contacten niet aan met geleidende voorwerpen.
Er bestaat dan kans op een elektrische schok of elektrocutie.
3. De lader en de accu zijn speciaal ontworpen om in combinatie te worden gebruikt. Probeer de accu niet op te laden
met een lader anders dan die in deze handleiding.
4. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
5. Deze lader is uitsluitend bedoeld voor het laden van oplaadbare accu’s. Andere toepassingen kunnen leiden tot
brand, elektrische schokken of elektrocutie.
6. Om beschadiging van de stekker en het snoer te voorkomen, dient u de stekker vast te pakken — en niet het snoer
— wanneer u de aansluiting van de acculader op het stopcontact verbreekt.
7. Controleer of het snoer zodanig is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat het niet
beschadigd kan raken of aan spanning is blootgesteld
8. De oplader wordt geventileerd door middel van openingen in de boven- en onderkant van de behuizing. Plaats geen
voorwerpen op de lader en plaats de lader niet op een ondergrond waardoor de temperatuur in de behuizing te hoog
oploopt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron.
9. Gebruik de acculader niet als deze een zware schok te verduren heeft gehad of gevallen is, of op andere wijze
beschadigd is geraakt.
10. Probeer de lader niet te demonteren. Breng de lader naar een erkend reparateur als onderhoud of reparatie vereist is.
Het op onjuiste wijze weer in elkaar zetten van het apparaat kan leiden tot een elektrische schok of brand.
11. Neem voor het schoonmaken van de lader de stekker uit het stopcontact om het risico op een elektrische schok te
beperken. Deze kans wordt niet kleiner als u de accu uit de lader haalt.
12. Probeer nooit twee laders aan elkaar te koppelen.
13. Gebruik of bewaar de machine en accu niet in een omgeving waar de temperatuur 40°C of hoger kan worden (zoals
een schuur of metalen gebouwen in de zomer).
14. De lader is ontworpen om te worden gebruikt op het lichtnet (230 volt). Probeer de lader nooit te gebruiken op een
andere netspanning!
Lees alle aanwijzingen zorgvuldig en bewaar ze goed voor later gebruik.
1. Verbrand de accu niet, ook al is deze zwaar beschadigd of volledig versleten. In vuur kan de accu ontploffen.
2. Bij intensief gebruik of extreme temperaturen kan er accuvloeistof uit de accu lekken. Dit duidt niet op een defect. Als
de buitenste laag beschadigd is en de vloeistof in aanraking komt met uw huid:

NL
a. Was de huid onmiddellijk met water en zeep.
b. Neutraliseer met een mild zuur, bijvoorbeeld citroensap of azijn.
c. Mocht de accuvloeistof in de ogen komen, spoel de ogen dan ten minste 10 minuten met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts. (Medische opmerking: de vloeistof is een 25-35%-kaliumhydroxideoplossing.)
3. Laat de twee polen van de accu niet tegelijkertijd in aanraking komen met metalen objecten. Er kan kortsluiting
ontstaan die schade aan de accu en mogelijk ernstige brandwonden of brand veroorzaakt.
4. Laad de accu alleen op in de lader die met het product is meegeleverd.
5. Opmerking: de accu in uw gereedschap is van het type lithium-ion en heeft geen last van een ontladings- of
geheugeneffect.
●De wielconstructie monteren/verwijderen
WAARSCHUWING: Zet de schakelaar niet aan wanneer u de wielconstructie bevestigt of verwijdert. Dit kan een
ernstig letsel veroorzaken.
De draaibare telescoopsteel monteren/verwijderen
De draaibare telescoopsteel monteren:
Leid de draaibare steelconstructie (2) in de gewenste hoek tussen 0 ° en 360° in de greephouder van de
wielconstructie (1) totdat de vergrendeling vastklikt.
De startblokkering en de AAN-knop op de gereedschappen functioneren niet wanneer de draaibare steel is
gemonteerd.
verwijderen
monteren
De wielconstructie monteren (1):
Duw de wielconstructie (1) naar voren in de
grasschaar en lijn de sleuf uit tot beide
vergrendelingen op hun geschikte plaats
vastklikken.
De wielconstructie verwijderen (1):
Duw de wielconstructie (1) naar achteren en haal
deze eruit.
monteren
verwijderen

NL
De draaibare telescoopsteel verwijderen:
Druk op de ontgrendelingsknop (3) en trek de draaibare steelconstructie eruit (2).
WAARSCHUWING: Zet de schakelaar niet aan wanneer u de wielconstructie bevestigt of verwijdert. Dit kan
een ernstig letsel veroorzaken.
●UW GEREEDSCHAP BEDIENEN
Waarschuwing: plaats de veiligheidssleutel vóór bewerking. Verwijder deze wanneer de machine niet wordt
gebruikt!
Snijden zonder draaibare steel:
Snijden met draaibare steel:
De draaibare steel is volledig in hoogte verstelbaar en kan worden aangepast aan uw hoogte. En de draaibare stelen
kunnen in 8posities tussen 0° en 360° worden ingevoegd.
Waarschuwing: Zet de schakelaar niet aan wanneer u de draaibare steel bevestigt of verwijdert. Dit kan een
ernstig letsel veroorzaken.
LADEN
De batterij kan worden opgeladen in ongeveer 3-5 uur. Lees alle veiligheidsinstructies voordat u uw lader gebruikt. Dit
product kan niet door de gebruiker worden gerepareerd. De lader bevat aan de binnenzijde geen onderdelen waarvan
onderhoud moet worden uitgevoerd door de gebruiker. Onderhoud bij een erkend servicecenter is vereist om schade aan
statische gevoelige interne onderdelen te voorkomen.
Lees alle instructies in het gedeelte over de batterijlader in deze handleiding voordat u de batterij in uw gereedschap
probeert op te laten.
1. Oplaadprocedure
Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om zo eenvoudig mogelijk te bedienen.
1. Plaats veiligheidsvergrendeling (1)
2. Duw de ontgrendelknop (2) naar voren en
druk op de schakelaar (3).
3. Laat de ontgrendelknop (2) weer los.
1. Bevestig de draaibare steel.
2. Houd de buis (3) met de ene hand vast en draai dan
de stelbout (4) los.
3. Zet de steel op de juiste lengte en draai de stelbout
(4) vast.
4. Duw de ontgrendelknop (1) naar voren en druk op
de schakelaar (2).
5. Laat de ontgrendelknop (1) weer los.

NL
Hint: De gras- en hegschaar kan niet worden bediend tijdens het oplaadproces!
Belangrijke opmerkingen over het opladen:
De accu gaat het langst mee en levert de beste prestaties als deze wordt opgeladen bij een omgevingstemperatuur
tussen 18 - 24º C. Plaats de lader niet in een omgeving met een temperatuur onder de 4,5ºC of boven de 40,5ºC. Dit is
belangrijk om ernstige schade aan de accu te voorkomen.
1. Tijdens het opladen kunnen lader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
2. Gebruik de lader zo veel mogelijk bij normale kamertemperatuur. Om oververhitting te voorkomen dient u de lader
tijdens het laden onafgedekt te laten en geen accu’s in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen op te laden.
3. Als de accu niet goed oplaadt:
- Controleer of er stroom op het stopcontact staat door een lamp of ander apparaat aan te sluiten.
- Controleer of het stopcontact aangesloten is op een knop die de stroom afsluit als het licht uit is.
- Verplaats de lader met accu naar een plek waar de omgevingstemperatuur rond de 18 - 24ºC ligt.
- Als de oplaadproblemen aanhouden, breng of stuur de machine, accu en lader dan naar Intratuin.
4. De accu moet opnieuw worden geladen als deze onvoldoende vermogen levert voor werkzaamheden die voorheen
gemakkelijk uitgevoerd konden worden. Staak het gebruik onder deze omstandigheden. Volg de oplaadprocedure.
5. Dompel de lader niet in water of een andere vloeistof.
6. Waarschuwing: zorg dat er geen vocht in de lader komt. Dit kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Plaats de
lader of accu niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of ongeïsoleerde keet, zodat de accu na gebruik
goed kan afkoelen.
●DE MESSEN VERVANGEN
Belangrijk!
Bedien de schakelaar NIET tijdens het demonteren of bevestigen van de messen. Risico van verwonding!
(1). Sluit het netsnoer van de lader aan op een
stopcontact en de oplaadaansluiting (1) van de gras-
en hegschaar. De laadindicator (2) brandt rood.
Na de batterij 5 uur te hebben opgeladen, brandt
de laadindicator groen.
(2). Verwijder de lader uit de gras- en hegschaar en
haal het netsnoer uit het stopcontact.
1,Draai de gras- en hegschaar ondersteboven en druk op de clip
van de meskap (A) (stap 1) omlaag. Houd de meskap stevig vast
en trek de kap naar voren om de gras- en hegschaar weg te
halen (stap 2).
2,Plaats de messen voor struiken/heg in de gras- en hegschaar
of de grasmessen. De messen passen maar op één positie.

NL
●Onderhoud en reparatie
a. Spoel het apparaat niet af met water.
b. Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.
c. Controleer voor gebruik altijd of het mes in goede staat verkeert. Bij beschadiging moet de machine eerst
gerepareerd worden.
d. Na elk gebruik moet het mes van de machine tijdig worden schoongemaakt en gesmeerd. Als de machine langdurig
wordt gebruikt, moeten de messen tussentijds worden gesmeerd.
ATTENTIE!
Ruilen of terugzenden is uitgesloten, indien de goederen gebruikt zijn of door onkundig gebruik beschadigd zijn.
AFVALVERWIJDERING:
De verpakking is recyclebaar. De verpakking daarom niet bij het huishoudelijk afval doen, maar milieuvriendelijk afvoeren.
Verwijder eerst de batterijen! Apparaat en batterijen, indien deze worden afgedankt, eveneens
milieuvriendelijk afvoeren. Dus niet bij het huisvuil, maar naar een recyclingdepot voor gebruikte elektrische
en elektronische apparaten. Informatie hierover is verkrijgbaar bij de gemeentelijke of bevoegde instanties
voor de afvalverwijdering.
Eurotops Versand GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 3
40764 Langenfeld, Duitsland
Voor technische informatie, kunt u bellen of mailen
in Nederland tel.: 026 3736 333 of info@eurotops.nl
Een eventuele teruggave van de producten dient te worden gericht aan het retouradres vermeld op uw factuur.
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing reflecteert de stand der techniek bij het ter perse gaan. Eventuele wijzigingen in
technologie en uitvoering van de apparatuur voorbehouden.
© 01.12.2017
3, Kantel de messen en plaats in de gras- en
hegschaar. Zorg ervoor dat de messen onder beide
vergrendelpinnen passen. Druk de messen omlaag.
4,Plaats de meskap op de gras- en hegschaar
en schuif de kap in de richting van de messen
totdat deze merkbaar vastklikt.
Table of contents
Languages: