Ezetil EZC35 User manual

Wysokiej wydajności chłodziar
ka i zamrażarka z kompresorem
W
skazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Nagy teljesítményű kompresszo-
ros hűtő- és fagyasztókészülék
Kezelési és biztonsági utalások
Geleira por compressão
de alta potência
Instruções de utilização e de segurança
Хладилна кутия-фризер с мо
щен компресор
Инструкции за обслужване и безопасност
Compresor frigorifer și ladă fri
gorifică de înaltă performanţă
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Snažan učinkoviti kompresijski
uređaj za hlađenje i zamrzavanje
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Kõrge tootlikkusega kompres sor-
jahutus- ja sügavkülmutusseade
Kasutus- ja ohutusnõuded
Высокомощная компрессорная
холодильная камера
Указания по обслуживанию и правила
техники безопасности
Υψηλής ισχύος συμπιεστής
ψυγείου και καταψύκτη
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Høytytende kompressorkjøle-
og fryseapparat
Betjenings- og sikkerhetsanvisninger
Augstas jaudas kompresora
dzesēšanas un saldēšanas ierīce
Lietošanas un drošības norādījumi
Šaldytuvas ir šaldiklis su
galingu kompresoriumi
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo
Yüksek performanslı soğutucu
ve dondurucu kompresör cihazı
Kullanım ve Emniyet Uyarıları
Højeffektivkompressorkøle-
og fryseapparat
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
Högeffektiv kompresssor
kyl- och frysbox
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Nevera con compresor de alto
rendimiento y refrigerador
Instrucciones de utilización y de seguridad
Glacière congélateur à
compresseur haute performance
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Hochleistungskompressorkühl-
und Gefriergerät
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
High performance compressor
cool box and freezer
Operation and Safety Notes
Frigorifero/freezer portatile
a compressione
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Kompressorikylmälaukku
Käyttö- ja turvaohjeet
Krachtige compressor koel-
en diepvriezer
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Chladiaci amraziaci box svyso
kovýkonným kompresorom
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Visoko zmogljiva kompresorska
hladilna in zamrzovalna naprava
Navodila za upravljanje in varnostna
opozorila
Vysoce výkonný kompresorový
chladící a mrazící přístroj
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
EZC18 EZC35 EZC60
EZC25 EZC45 EZC80
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 2 30.12.13 16:40

GB Operation and Safety Notes Page 3
DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 6
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9
IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 12
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 18
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 24
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 27
PT Instruções de utilização e de segurança Página 30
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 33
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 36
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 39
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 48
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 51
BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 54
GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 57
RU Указания по обслуживанию и правила техники безопасности Стр 60
EE Kasutus- ja ohutusnõuded Lehekülg 63
LE Lietošanas un drošības norādījumi Lpp 66
LT Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Puslapis 69
TR Kullanım ve Emniyet Uyarıları Sayfa 72
NO Betjenings- og sikkerhetsanvisninger Side 75
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 4 30.12.13 16:40

3GB
EZetil 12/24V + 100–240V High performance
compressor cool box and freezer
Introduction
You have decided to purchase an EZetil compressor cool box and freezer.
We thank you for this and hope you enjoy using this quality product.
The operating instructions are part of this unit. It contains important information
on safety, use and disposal. Familiarize yourself with all operating and safety
instructions before using the unit. Use the appliance only as described and only
for the listed areas of application. Forward all documents when transferring
the device to third parties.
T
he manufacturer is not liable for damages caused by improper use or incorre
ct
operation.
Intended use
The new, mobile compressor cool box and freezer, DC 12/24V and AC
100–240V (power-saving, energy efficiency class A+), complies with the
new standard DIN EN 62552:2013-08.
The compressor cool box and freezer is suitable for cooling and freezing
foodstuffs. The device is suitable for use on boats.
Operating at 12/24V:
The interior temperature range of the cool box is freely selectable from +10
to -18°C (at a maximum ambient temperature of 25 °C = maximum Delta
T = 43°) (Delta T = difference in exterior and interior temperature).
Operation at 100–240V:
In power-saving mode (energy efficiency class A+) the interior temperature
range can be adjusted between 0 °C and 10 °C.
Colder temperatures can be reached when operating at 100–240V by select-
ing the desired temperature and pressing the boost button. Please keep in mind
that in this case you will consume much more energy than in normal mode (Eco).
Therefore the boost function is limited to a period of 72 hours, i.e., afterwards
the cool box switches back to the previously set temperature in normal mode.
The unit is intended for domestic use and similar applications, such as
- in staff kitchens of shops, offices and other work areas
- in agricultural applications
- in hotels, motels and other accommodation applications
- in bed & breakfast establishments
- in catering and similar wholesale applications
Technical data
See the rating plate on the product or the separate product data sheet
Scope of delivery
- Compressor cool box and freezer
- 12/24V cable
- 100–240V∼ cable (depending on the model - see separate product data
sheet or rating plate/product data sheet)
- Operating instructions
General safety information
DANGER!
On boats: Make sure that your power supply is secured with a FI switch
during mains operation.
If the device is visibly damaged, you may not use it.
If the power cable of this unit is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his service agent or a similarly qualified person so as to
avoid a hazard.
Repairs to this unit may only be carried out by professionals. Serious in-
jury can result from improper repairs.
This unit can be used by children aged 8 and over as well as by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge so long as they are supervised or instructed regarding the
safe use of the unit and understand potential risks. Children must not play
with the unit. Cleaning and user maintenance should not be carried by
children without supervision.
Do not store any explosive substances in the unit, e.g. aerosols with flam-
mable propellants.
CAUTION! Disconnect unit from the power supply!
- before each cleaning
- after each use
CAUTION!
Compare the voltage stated on the rating plate / product data sheet with
the available power supply.
Connect the unit only as follows:
- with the DC cable to the 12V voltage source (e.g. cigarette lighter
in car)
- with the DC cable to the 24V voltage source (e.g. cigarette lighter
in HGV)
- or with the AC cable to 100–240V∼ power supply (domestic power
socket)
Never pull out the plug by the cable from 12V or 100–240V∼ sockets.
Safety when operating the unit
CAUTION:
Make sure that power cable and plug are dry before using.
Do not place the unit in the direct vicinity of open flames or other heat
sources.
RISK OF OVERHEATING:
Always, make sure that heat can be sufficiently dissipated during operation.
Ensure that the unit maintains sufficient clearance from walls or objects so
that the air can circulate freely.
Do not fill the interior with any liquids or ice.
Never immerse the appliance in water.
Make sure that the ventilation grills are not covered.
Protect the device and the cable against heat and moisture.
PLEASE NOTE:
Use and transport the device standing only. An inclination of 30° is permitted.
Operation
All of the controls required for use are grouped in a panel in the upper part
of the cool box:
A = on/ off switch
B = selector switch “Eco/ Boost“,
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 3 30.12.13 17:07

4 GB
Eco: power-saving normal operation
Boost: Quick cooling function (increased power consumption)
C = pre-set button for setting the desired temperature/ increasing the temper-
ature in 1°C increments
D = digital display of the desired/reached temperature at integrated temper-
ature sensor
E = pre-set button for setting the desired temperature/ decreasing the temper-
ature in 1°C increments
F = setting the response sensitivity of the integrated battery monitor (see table
in separate data sheet)
PLEASE NOTE:
Before using, we recommend cleaning the inside and outside of the cool box
with a damp cloth for reasons of hygiene. Also do not store unpackaged
food in it.
Place the unit on a firm and level surface.
After selecting the appropriate power source, connect either 12/ 24V
cable or the 100–240V connection cable to the required power source.
Switch on the cool box by the on/off switch (A).
You can now use the pre-set buttons (C and E) to select the desired tem-
perature in 1°C increments by holding the „+“ or „-“ button until the de-
sired temperature (e.g. 8 °C) is displayed. When you release the pre-sett
button, the setting is confirmed by flashing. Afterwards the display shows
the current interior temperature at the integrated temperature sensor and
the unit will cool the interior until the desired temperature has been reached.
The cool box has zones with different temperatures. The display is an ap-
proximate average.
By simultaneously pressing of the „+“ and „-“ buttons you can switch the
temperature display from „C“ (Celsius) to „F“ (Fahrenheit).
Using “Memory function“ allows the last set temperature to be stored. If
the cool box is switched off and then on again (without having to set a
new temperature), the unit recalls and sets the last set temperature.
Operation at 100–240V alternating current
Before connecting and using, check whether the mains volt-
age corresponds to the unit’s operating voltage specified
on the rating plate.
The unit is factory set so that an internal temperature between + 10°C
and 0°C can be selected during normal operation (Eco). If you want to
reach an internal temperature below 0°C and start the freeze function,
you can do so using the “Boost” function. After pressing the Boost button,
the interior temperature can be selected down to -18 °C using the pre-set
button. The “Boost“ function is switched off automatically after 72 hours
and the cool box switches back to Eco mode and the previously set tem-
perature.
12/24V alternating current
Before connecting and using, check whether the mains volt-
age corresponds to the unit’s operating voltage specified
on the rating plate.
Check whether the voltage source is protected with at least 15 A (12 V)
or 7.5A (24 V).
When operating over 12/24V the interior temperature can be adjusted be-
tween +10°C and -18°C using the pre-set buttons.
The built-in battery monitor ensures that the battery voltage doesn’t drop below
a threshold during motor standstill.
When supplying power via a starter battery it is advisable to choose position
„high“. The values listed in the attached data sheet refer to the connections
on the compressor and do not include any voltage losses in wires:
Always disconnect the unit from the battery when a quick charger is used.
When operating in HGVs: Turn off the unit before tilting the cab.
Information about the sensitivity of the different settings of the battery monitor
can be found in the enclosed technical data sheet.
Energy saving tips
Choose a well ventilated location protected from direct sunlight.
Only place pre-cooled foods in the cool box.
Do not open the cool box more than necessary.
Ensure that the cool box is not overpacked and that air can circulate suf-
ficiently between contents.
Avoid unnecessarily low interior temperatures.
Unlocking the lid hinge
(only models 18, 25, 35, 45)
If you use the device in a location with limited space in the lid area, you can
unlock the lid hinges thus making the cover removable.
Using a screwdriver, loosen the lid latch as shown in figure. Then, the lid can
be removed and re-inserted at an opening angle of approx. 20°.
Maintenance, cleaning and storage
Do not use heavy duty cleaning agents, use a damp cloth and a mild
soap solution instead.
Remove the power cable from the power source before cleaning.
Never clean the unit under running water.
Heavy frost and ice formation in the unit reduces cooling efficiency. Do
not use sharp objects use to remove this layer, instead switch off the unit
and defrost frost and ice.
If the unit remains unused for longer periods of time, leave the lid slightly
open to allow circulation of fresh air in the cool box.
Possible faults
Before calling customer service, we recommend you check the following
questions:
- Is the unit in a suitable location with the required ventilation?
- Does the power socket supply electricity?
- Is the power cable damaged?
- Is the plug properly connected to the power socket?
- Is the unit switched on?
The device has a fault diagnosis system, which facilitates troubleshooting.
Pay attention to the LED next to the power button:
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 4 30.12.13 17:07

5GB
1 Light pulse: the voltage is too low.
2 Light pulses: the fan current is too large.
3 Light pulses: compressor start-up errors, blocked rotor
4 Light pulses: compressor rotational speed error, the refrigeration system is
overloaded.
5 Light pulses: thermal shut down of the compressor
In case of error diagnoses 3, 4 and 5 empty the cool box, place it in a cool
place and try to start it again.
If “Er” is visible in the temperature display, proper function of the temperature
sensor is no longer guaranteed. In this case, the system has an emergency
system. Ensuring that a minimum cooling function remains. The temperature
cannot be regulated exactly. If, despite these controls, no proper function of
the unit is achieved please contact the customer service department.
Customer service:
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen
Service Tel.
DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR /min from a German landline)
Int.: +49 180 54 78 0000
FR: 0450 70 90 12
E-Mail: ser[email protected]
Disposal
Do not throw unit in household waste. In accordance with European Directive
2002/ 96 / EC on old electrical and electronic equipment and transposition
into national law used electrical appliances must be collected separately and
recycled in an environmentally-friendly fashion.
For options for the disposal of old devices, please consult your municipal or
city administration.
Warranty
Within the European Union, this device is subject to a 2-year warranty period
(outside the EU, warranty is limited to 1 year). Excluded from the warranty
are wearing parts such as fuses, connectors, etc. calculated from the date of
purchase to following conditions:
If it can be shown that all defects are due to material or manufacturing faults
and not misuse (warranty is voided if the unit is operated with upgrades or
accessories from third party manufacturers).
If the warranty claim is made valid within the warranty period.
If the sales receipt can be presented with the unit.
Claims other than the aforementioned right of rectification are not covered by
the warranty. Please contact our service team regarding settlement using the
above contact details.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 5 30.12.13 17:07

6 DE
EZetil 12/24V + 100–240V
Hochleistungskompressorkühl- und Gefriergerät
Einleitung
Sie haben sich zum Kauf einer EZetil Kompressor-Kühl- und Gefrierbox ent-
schieden. Wir bedanken uns hierfür und wünschen Ihnen viel Freude bei der
Benutzung dieses Qualitätsproduktes.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an
Dritte mit aus.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die neue, mobile Kompressor-Kühl- und Gefrierbox, DC 12 /24 und AC
100–240V (Strom sparend, Energieeffizienzklasse A+), entspricht der neuen
Norm DIN EN 62552:2013-08.
Die Kompressor-Kühl- und Gefrierbox eignet sich zum Kühlen und Tiefkühlen
von Lebensmitteln. Das Gerät ist auch für den Betrieb auf Booten geeignet.
Betrieb bei 12/24 V:
Der Innentemperaturbereich der Kühlbox ist frei wählbar von +10 bis -18°C
(bei maximaler Außentemperatur von 25 °C = maximales Delta T = 43°)
(Delta T = Temperaturdifferenz Außentemperatur zur Innentemperatur).
Betrieb bei 100–240V:
Stromsparender Betrieb (Energieeffizienzklasse A+), der Innentemperaturbereich
ist zwischen 0°C und 10 °C frei wählbar.
Wollen Sie bei Betrieb mit 100–240V kältere Temperaturen erreichen, dann
ist das unter Vorwahl der entsprechenden Wunschtemperatur mittels Betätigung
der Boost-Taste möglich. Bitte beachten Sie, dass Sie in diesem Fall wesentlich
mehr Energie verbrauchen als im Normalbetrieb (Eco). Daher ist die Boost-
Funktion auf eine Dauer von 72 h limitiert, d.h., die Kühlbox schaltet danach
auf die vorher eingestellte Temperatur im Normalbetrieb zurück.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungsbereiche
vorgesehen, wie z.B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsbereichen.
- in der Landwirtschaft.
- in Hotels, Motels oder anderen Unterkünften.
- in Frühstückspensionen.
- im Catering und ähnlichen Großhandelsanwendungen.
Technische Daten
Siehe Typenschild am Produkt bzw. separates Produktdatenblatt
Lieferumfang
- Kompressor-Kühl- und Gefrierbox
- 12/ 24 V Anschlusskabel
- 100–240V∼ Anschlusskabel (je nach Modell – siehe separates Produkt-
datenblatt bzw. Typenschild / Produktdatenblatt)
- Bedienungsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Auf Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbedingt dafür, dass Ihre
Stromversorgung über einen FI-Schalter abgesichert wird.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lagern Sie keine explosionsfähigen Stoffe wie z.B. Sprühdosen mit brenn-
barem Treibgas im Gerät.
VORSICHT! Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung!
-Vor jeder Reinigung
- Nach jedem Gebrauch
ACHTUNG!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild / Produkt-
datenblatt mit der vorhandenen Energieversorgung.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
- mit dem DC-Anschlusskabel an 12V Spannungsquelle
(z.B. Zigarettenanzünder im PKW)
- mit dem DC-Anschlusskabel an 24V Spannungsquelle
(z.B. Zigarettenanzünder im LKW)
- oder mit dem AC-Anschlusskabel an 100–240V∼ Spannungsquelle
(Haushaltssteckdose)
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12 V bzw.
100–240V∼ Steckdose.
Sicherheit beim Betrieb des Geräts
VORSICHT:
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken
sind.
Stellen Sie das Gerät nicht in direkte Nähe von offenen Flammen oder
anderen Wärmequellen.
ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend
abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichen-
dem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei
zirkulieren kann.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht abgedeckt werden.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
HINWEIS:
Benutzen und transportieren Sie das Gerät nur stehend. Ein Neigungswinkel
bis 30° ist zulässig.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 6 30.12.13 17:07

7DE
Bedienung
Alle für die Benutzung erforderlichen Bedienelemente sind in einer Bedienein-
heit im oberen Teil der Kühlbox zusammengefasst:
A = Ein/ Aus-Schalter
B = Wahlschalter „Eco/Boost“,
Eco: stromsparender Normalbetrieb
Boost: Schnellkühlfunktion (erhöhter Stromverbrauch)
C = Vorwahltaste für Einstellung der gewünschten Kühltemperatur/Erhöhen
der Temperatur in 1°C-Schritten
D = Digitale Anzeige der gewünschten/erreichten Temperatur am eingebauten
Temperaturfühler
E = Vorwahltaste für Einstellung der gewünschten Kühltemperatur/Senken
der Temperatur in 1°C-Schritten
F = Einstellung der Ansprechempfindlichkeit des eingebauten Batteriewächters
(s. Tabelle separates Datenblatt)
HINWEIS:
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen
innen und außen mit einem feuchten Tuch zu reinigen. Bewahren Sie ferner
keine unverpackten Lebensmittel darin auf.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund.
Verbinden Sie nach Wahl der entsprechenden Stromquelle entweder das
12/ 24 V-Anschlusskabel oder das 100–240V-Anschlusskabel mit der
gewünschten Stromquelle.
Schalten Sie die Kühlbox ein, indem Sie den Ein/Aus-Schalter (A) drücken.
Sie können nun mit den Vorwahltasten (C und E) die gewünschte Tempe-
ratur in 1°C-Schritten vorwählen, indem Sie die „+“ bzw. „-“ Taste so
lange drücken, bis die gewünschte Kühltemperatur (z. B. 8°C) angezeigt
wird. Wenn Sie nun die Vorwahltaste loslassen, wird der eingestellte Wert
durch Blinken bestätigt. Danach zeigt die Anzeige wieder die aktuelle In-
nenraumtemperatur am eingebauten Temperaturfühler an und das Gerät
kühlt den Innenraum, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Der
Kühlraum hat Zonen mit verschiedenen Temperaturen. Die Anzeige ent-
spricht einem angenäherten Mittelwert.
Durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „+“ und „-“ können Sie die
Temperaturanzeige von „C“ (Celsius) auf „F“ (Fahrenheit) umschalten.
Mittels „Memory Funktion“ speichert die Elektronik des Geräts die zuletzt
eingestellt Kühltemperatur. Wird die Kühlbox aus- und später wieder ein-
geschaltet (ohne dass eine neue Temperatur eingestellt wird), so ruft das
Gerät die zuletzt eingestellte Temperatur ab und stellt diese ein.
Betrieb mit 100–240V Wechselspannung
Überprüfen Sie vor Anschluss und Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Betriebsspannung
des Gerätes auf dem Typenschild übereinstimmt.
Das Gerät ist werksseitig im Normalbetrieb (Eco) so eingestellt, dass eine
Innenraumtemperatur zwischen +10°C und 0°C frei wählbar ist. Möchten
Sie eine Innenraumtemperatur unter 0°C erreichen und die Gefrierfunktion
starten, so können Sie dies mit Hilfe der „Boost“-Funktion. Nach Betätigen
der Boost-Taste ist die Innenraumtemperatur mit Hilfe der Vorwahltaste auf
bis zu -18°C einstellbar. Nach 72 Stunden wird die „Boost“-Funktion
automatisch abgeschaltet und die Kühlbox wechselt wieder in den Eco-
Modus und zur vorher eingestellten Temperatur.
Betrieb mit 12/ 24V Gleichspannung
Überprüfen Sie vor Anschluss und Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Betriebsspannung
des Gerätes auf dem Typenschild übereinstimmt.
Prüfen Sie, ob die Spannungsquelle mindestens mit 15A (12V) bzw.
7,5A (24 V) abgesichert ist.
Beim Betrieb über 12/24 V ist die Innenraumtemperatur mit Hilfe der Vor-
wahltasten zwischen +10°C und -18°C frei wählbar.
Der eingebaute Batteriewächter sorgt bei Motorstillstand dafür, dass die
Batteriespannung nicht unter einen bestimmten Grenzwert absinkt.
Bei Spannungsversorgung über eine Starterbatterie empfiehlt es sich die
Position „high“ zu wählen. Die im beigefügten Datenblatt aufgeführten Werte
beziehen sich auf die Anschlüsse am Kompressor und berücksichtigen nicht
eventuelle Spannungsverluste in Leitungen:
Trennen Sie unbedingt das Gerät von der Batterie, wenn ein Schnelllade-
gerät verwendet wird.
Bei Betrieb im LKW: Schalten Sie vor dem Kippen des Fahrerhauses das
Gerät aus.
Informationen zur Ansprechempfindlichkeit der unterschiedlichen Einstellungen
des Batteriewächters entnehmen Sie dem beigefügten technischen Datenblatt.
Tipps zum Energiesparen
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonneneinstrahlung geschützten
Einsatzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in das Kühlgerät.
Öffnen Sie das Kühlgerät nicht häufiger als nötig.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgerät nicht zu vollgepackt ist und zwischen
dem Kühlgut die Luft ausreichend zirkulieren kann.
Vermeiden Sie unnötig niedrige Innentemperaturen.
Entriegelung des Deckelscharniers
(nur Modell 18, 25, 35, 45)
Sollten Sie das Gerät an einem Einsatzort mit begrenzten Platzverhältnissen
im Deckelbereich verwenden, können Sie die Deckelscharniere entriegeln
und den Deckel somit abziehbar machen.
Lösen Sie mit einem Schraubendreher die Deckelverriegelung gemäß Abbil-
dung. Danach kann der Deckel unter einem Öffnungswinkel von ca. 20°
abgezogen und eingesteckt werden.
Wartung, Reinigung und Lagerung
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel, sondern
ein feuchtes Tuch und eine milde Seifenlösung.
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Stromquelle.
Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 7 30.12.13 17:07

8 DE
Eine starke Reif- und Eisbildung im Gerät verringert die Kühlwirkung. Zum
Entfernen dieser Schicht keine scharfen Gegenstände verwenden, sondern
das Gerät abschalten und Reif und Eis abtauen lassen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht im Betrieb ist, den Deckel spaltbreit
offen lassen, damit frische Luft im Kühlraum zirkulieren kann.
Mögliche Funktionsstörungen
Bevor Sie den Kundendienst rufen, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Fragen
zu prüfen:
- Steht das Gerät an einem geeigneten Standort mit der erforderlichen
Belüftung?
- Führt die Steckdose Strom?
- Ist das Anschlusskabel beschädigt?
- Steckt der Stecker richtig in der Steckdose?
- Ist das Gerät eingeschaltet?
Das Gerät verfügt über ein Fehlerdiagnose-System, welches die Fehlersuche
erleichtert. Beobachten Sie dazu die LED neben dem Einschaltknopf:
1 Leuchtimpuls: Die anliegende Spannung ist zu niedrig.
2 Leuchtimpulse: Der Ventilatorstrom ist zu groß.
3 Leuchtimpulse: Kompressoranlauffehler, Rotor blockiert
4 Leuchtimpulse: Kompressordrehzahlfehler, das Kältesystem ist zu hoch
belastet.
5 Leuchtimpulse: Thermisches Abschalten des Kompressors
Bei Fehlerdiagnose 3, 4 und 5 leeren Sie das Kühlgerät, stellen es an einen
kühlen Ort und versuchen erneut es zu starten.
Sollte im Temperaturdisplay „Er“ erscheinen, ist die einwandfreie Funktion
des Temperatursensors nicht gewährleistet. Für diesen Fall verfügt das System
über ein Notlaufsystem. Eine Mindestkühlfunktion bleibt hierbei erhalten.
Die Temperatur kann dabei nicht genau geregelt werden. Sollte trotz dieser
Kontrolle keine einwandfreie Funktion des Gerätes erreicht werden setzen Sie
sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Kundendienst:
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen
Service Tel.
DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR /min aus dem
deutschen Festnetz)
Int.: +49 180 54 78 0000
FR: 0450 70 90 12
E-Mail: ser[email protected]
Entsorgung
Werfen Sie Hausgeräte nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtline
2002/ 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati-
onales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt werden
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung der ausgedienten Geräte erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gewährleistung
Dieses Gerät unterliegt innerhalb der Europäischen Union einer 2-jährigen
Gewährleistungsfrist (außerhalb der EU beschränkt sich die Gewährleistung
auf 1 Jahr), ausgenommen von der Gewährleistung sind Verschleißteile wie
Sicherungen, Anschlussstecker etc., gerechnet vom Tag des Kaufes zu folgen-
den Bedingungen:
Wenn alle Mängel nachweisbar auf Material- oder Fertigungsfehler und nicht
auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind (der Gewährleistungsan-
spruch entfällt, wenn das Gerät mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen fremder
Hersteller betrieben wird).
Wenn der Gewährleistungsanspruch innerhalb der Gewährleistungszeit
geltend gemacht wird.
Wenn die Kaufquittung mit dem Gerät vorgelegt werden kann.
Andere Ansprüche als das vorgenannte Recht auf Mängelbeseitigung werden
durch die Gewährleistung nicht berücksichtigt. Bitte kontaktieren Sie bezüglich
der Abwicklung unser Service-Team unter den zuvor genannten Kontaktdaten.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 8 30.12.13 17:07

9FR
EZetil 12/24V +100–240V Glacière congélateur à
compresseur haute performance
Introduction
Vous avez opté pour l’achat d’une glacière congélateur à compresseur EZetil.
Nous vous en remercions et et vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec
l’utilisation de ce produit de qualité.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante de cet appareil. Elle fournie des
informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant
l’utilisation de l’appareil, familiarisez vous avec toutes les indications de sécu-
rité et du mode d’emploi. Utilisez l’appareil uniquement comme décrit et pour
les applications mentionnées. Lors d‘une transmission de l’appareil à des tiers,
remettre également les instructions de service.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’une
utilisation non conforme ou d’une manipulation erronée.
Utilisation conforme
La nouvelle glacière congélateur à compresseur mobile, DC 12/24 und AC
100–240V (économe en électricité, catégorie d’efficience énergétique A+),
correspond à la nouvelle norme DIN EN 62552:2013-08.
La glacière congélateur à compresseur est appropriée pour la congélation et
surgelation de produits alimentaires. L’appareil est également approprié pour
une utilisation à bord de bateaux.
Fonctionnement sur 12/24V :
La température intérieure de la glacière peut être sélectionnée librement de
+10 à -18°C (pour une température extérieure maximale de 25°C = Delta
T maximum = 43°) (Delta T = Différence température extérieure par rapport
à la température intérieure).
Fonctionnement sur 100–240V :
Fonctionnemnt économe en énergie (catégorie d’efficience énergétique A+),
la température intérieure entre 0°C et 10° peut être choisie librement.
Si vous souhaitez obtenir des températures plus froides sur 100–240V, sélec-
tionnez la température souhaitée en appuyant Boost. Veuillez noter qu’en ce
cas, vous consommez nettement plus d’énergie qu’avec le fonctionnement
normal (Eco). De ce fait, la fonction Boost est limité à une durée de 72h, c.à.d.
que la glacière se réinitialise ensuite à la température réglée préalablement
au régime normal.
L’appareil est destiné à un usage domestique ou à des applications similaires,
comme par ex.
- dans les cuisines de personnel, de bureaux et d’autres espaces de travail.
- dans l’agriculture.
- dans les hôtels, motels et autres hébergements.
- dans les bed and breakfast.
- dans le catering et dans des secteurs de vente en gros similaires.
Données techniques
Voir plaque signalétiqe sur le produit ou fiche technique séparée
Contenu de la livraison
- Glacière congélateur à compresseur
- 12/ 24 V Câble de raccordement
- 100–240V∼ Câble de raccordement (selon le modèle – voir fiche tech-
nique séparée ou plaque signalétique/fiche technique)
- Mode d’emploi
Consignes générales de sécurité
DANGER !
À bord des bateaux : En cas de fonctionnement sur secteur, veillez abso-
lument à ce que votre alimentation en électricité soit sécurisée par un
disjoncteur FI.
Si l’appareil présente des dommages visibles, ne
le mettez pas en service.
Si le câble secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne agrée, afin
d’éviter de vous mettre en danger.
Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un personnel
qualifié. Les réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l’utilisateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou ne disposant d’aucune expérience ou savoir nécessaire, s’ils
sont sous surveillance ou instruits dans la commande de l’appareil et des
dangers pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’ap-
pareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués oar
des enfants sans surveillance.
Ne conservez pas dans l’appareil de matières explosives telles que par
ex. des bombes aérosol contenant du gaz combustible.
PRUDENCE ! Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique !
-Avant chaque nettoyage
- Après chaque emploi
ATTENTION !
Comparez la tension d’alimentation sur la plaque signalétique/fiche
technique avec l’alimentation énergétique donnée.
Branchez l’appareil uniquement comme suit:
- avec le câble de raccordement DC sur 12 V Source de tension
(par ex. allume-cigarre de la voiture)
- avec le câble de raccordement DC sur 24 V Source de tension
(par ex. allume-cigarre de camion)
- ou avec le câble de raccordement AC sur 100–240V∼ Source de
tension (prise de courant domestique)
Ne débranchez jamais la prise de courant de la prise à 12V ou
100–240V∼ par le câble secteur.
Sécurité lors de la mise en service de l’appareil
ATTENTION :
Lors de la mise en service, veillez à ce que le câble et la fiche soient secs.
Ne placez pas l’appareil à proximité de flammes ouvertes ou d’autres
sources de chaleur.
RISQUE DE SURCHAUFFE :
Veillez toujours à ce que la chaleur émise lors de la mise en service puisse
s’échapper. Veillez à un écart suffisant de l’appareil par rapport aux murs
ou à des objets, pour que l’air puisse circuler.
Ne versez pas de liquides ou de glace dans le récipient interne.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
Veillez à ce que les fentes d’aération ne soit pas recouvertes.
Mettez l’appareil à l’abri de la chaleur et de l’humidité.
INDICATION :
N’utilisez et ne transportez l’appareil qu’en position verticale. Un angle d’in-
clinaison de 30° maximum est admis.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 9 30.12.13 17:07

10 FR
Commande
Tous les éléments de commande nécessaires pour l’utilisation sont résumés
dans le mode d’emploi situé sur la partie supérieure de la glacière:
A = Interrupteur Marche/ Arrêt
B = Sélecteur «Eco/Boost»,
Eco: Fonctionnement normal économe en énergie
Boost: Fonction de refroidissement rapide (Consommation d’énergie
plus élevée)
C = Touche de présélection pour le réglage de la température souhaitée /
Augmentation de la température par étapes de 1 °C
D = Affichage numérique de la température souhaitée/atteinte sur la sonde
de température incorporée
E = Touche de présélection pour le réglage de la température de refroidisse-
ment souhaitée/ Baisse de la température par étapes de 1°C
F = Réglage de la sensibilité de fonctionnement du contrôleur de batterie in-
corporé (voir tableau fiche technique séparée)
INDICATION :
Avant la mise en service, nous vous recommandons de nettoyer la glacière
intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide. Ne conservez pas
d’aliments non emballés à l’intérieur.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
Selon la source d’énergie correspondante, branchez soit le câble secteur
12/ 24 V ou le câble secteur 100–240 V à la source d’alimentation sou-
haitée.
Mettez la glacière en marche, en appuyant sur l’ interrupteur Marche/
Arrêt (A).
À l’aide du sélecteur (C und E), vous pouvez maintenant sélectionner la
température souhaitée par étapes de 1°C, en appuyant sur la touche
„+“ ou. „-“, jusqu’à ce que la température voulue (par ex. 8°C) soit affi-
chée. Dès que vous n’appuyez plus sur le sélecteur, la valeur programmée
est confirmée par clignotement. Après cela, la température interieure ac-
tuelle s’affiche de nouveau sur la sonde de température incorporée et
l’appareil refroidit l’espace intérieur jusqu‘à obtention de la température
voulue. L’espace de refroidissement a des zones de différentes tempéra-
tures. L’affichage correspond à une valeur moyenne rapprochée.
Par un appui simultané sur les touches «+» et «-» vous pouvez permuter
la température de «C» (Celsius) en «F» (Fahrenheit).
La fonction «Memory» de l’appareil enregistre les derniers paramètres
programmés de la température de refroidissement. Si la glacière est éteinte,
puis réallumée (sans qu’une nouvelle température soit programmée),
l’appareil mémorise la dernière température programmée et s’ajuste sur
celle-ci.
Fonctionnement sur tension
alternative 100–240V
Avant le raccordement et la mise en service, vérifiez si la
tension réseau concorde avec la tension de service de
l’appareil mentionnée sur la plaque signalétique.
L’appareil est paramétré en usine en mode normal (Eco) de manière à
ce que la température interne puisse être librement sélectionnée entre
+10°C et 0 °C. Si vous souhaitez atteindre und température interne in-
férieure à 0°C et mettre en marche la fonction congélation, vous pouvez
le faire à l’aide de la fonction „Boost“. Après pression de la touche Boost,
la température interne est programmable jusqu’à -18°C maximum à l’aide
de la touche de présélection. Après 72 heures, la fonction «Boost»
s’arrête automatiquement et la glacière se réinitialise en mode Eco et à
la température programmée préalablement.
Fonctionnement sur voltage 12/24V
Avant le raccordement et la mise en service, vérifiez si la
tension réseau concorde avec la tension de service de l’ap-
pareil mentionnée sur la plaque signalétique.
Vérifiez si la source de tension est alimenté avec des protections d’au
moins 15A (12 V) ou 7,5 A (24 V).
Pour un fonctionnement avec une tension de 12/24V, la température inté-
rieure peut être choisie librement entre +10°C et -18°C maximum à l’aide
de la touche de présélection..
Le contrôleur de batterie incorporé garantie, en cas d’arrêt du moteur, que la
tension de batterie ne chute pas en dessous d’une valeur donnée.
Pour une alimentation en tension par batterie de démarrage, il est recommandé
de sélectionner la position „high“. Les valeurs mentionnées sur la fiche tech-
nique se raportent aux raccordements sur le compresseur et ne tiennent pas
compte d’ eventuelles pertes de tension dans les câbles d’alimentation:
En cas d’utilisation d’un chargeur rapide, débranchez toujours l’appareil
de la batterie.
Fonctionnement en camion: Arrêtez l’appareil avant le basculement de
la cabine.
Vous trouverez des informations concernant la sensibilité des différents réglages
du contrôleur de batterie sur la fiche technique fournie.
Conseils pour l’économie d’énergie
Choisissez un emplacement bien aéré à l’abri des rayons du soleil.
Placez uniquement des produits à refroidir pré-réfrigérés dans l’appareil
de refroidissement.
N’ouvrez pas l’appareil de refroidissement plus souvent que nécessaire.
Veillez à ce que l’appareil de refroidissement ne soit pas surchargé et
que l’air puisse bien circuler entre les produits à refroidir.
Évitez les températures internes faibles superflues.
Déblocage de la charnière du couvercle
(uniquement modèles 18, 25, 35, 45)
Si vous utilisez l’appareil dans un endroit restreint, vous pouvez débloquer la
charnière du couvercle et ainsi retirer le couvercle.
Avec un tournevis, désserrez le blocage du couvercle conformément à l’illus-
tration. Après cela, le couvercle peut être ouvert à un angle de 20° environ,
puis inséré.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 10 30.12.13 17:07

11FR
Maintenance, nettoyage et stockage
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergents agressifs mais un chiffon
humide avec de la lessive.
Avant le nettoyage, retirez le câble de raccordement de la source d’ali-
mentation.
Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante.
La formation intense de glace et de givre dans l’appareil diminue l’effet
réfrigérant. Ne pas utiliser d’objets pointus pour enlever cette couche, mais
arrêter l’appareil et décongeler le givre et la glace.
Si l’appareil est à l’arrêt pour une période prolongée, laissez le couvercle
entrouvert, afin d’aérer l’espace de refroidissement.
Dysfonctionnements éventuels
Avant d’appeler le service après-vente, nous vous recommandons de vérifier
les points suivants:
- L’appareil est-il placé à un endroit approprié avec l’aération nécessaire ?
- La prise de courant est-elle alimentée?
- Le câble de raccordement est-il endommagé?
- La fiche secteur est-elle bien branchée dans la prise?
- L’appareil est-il en état de marche?
L’appareil dispose d’un système de diagnostic d’erreurs qui facilite la re-
cherche des erreurs. Observez pour cela la LED à côté de l’interrupteur:
1 Impulsions lumineuses : La tension appliquée est trop faible
2 Impulsions lumineuses : Le courant du ventilateur est trop élevé.
3 Impulsions lumineuses : Erreur de démarrage du compresseur, blocage
du rotor
4 Impulsions lumineuses : Erreur de vitesse du compresseur, le système de
refroidissement est surchargé.
5 Impulsions lumineuses : Arrêt thermique du compresseur
Pour les diagnostiques d’erreurs 3, 4 und 5, videz l’appareil de refroidissement,
placez le à un endroit frais et essayez de le faire redémarrer.
Si l’affichage de température «Er» appararait, un fonctionnement correct du
capteur de température n’est plus assuré. Dans ce cas, le système dispose
d’un système de roulage d’urgence. Une fonction de refroidissemnt minimale
subsiste. La température ne peut plus être réglée correctement à ce moment
là. Si, malgré ce contrôle, un fonctionnement parfait de l’appareil ne peut
pas être assuré, veuillez prendre contact avec le service après-vente.
Service après-vente:
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen
Tel. Service
DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR/min sur le réseau fixe allemand)
Int.: +49 180 54 78 0000
FR: 0450 70 90 12
E-Mail: ser[email protected]
Mise au rebut
Ne jetez pas les appareils ménagers dans les ordures ménagères. Conformé-
ment aux directives portant sur les déchets d’équipement électriques et élec-
troniques 2002/96/EC et la transmission dans les droits nationaux, les
appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et doit faire
l’objet d’un recyclage écologique.
Votre municipalité ou votre administration locale vous renseignera quant aux
possibilités de mise au rebut des appareils usagés.
Garantie
Cet appareil est soumis au sein de l’Union Européenne à un délai de garan-
tie de 2 ans (en dehors de l’UE, le délai de garantie est limité à 1 an), les
pièces d’usure telles que les disjoncteurs, fiches de raccordements, etc., sont
exclues de la garantie à partir de la date d’achat selon les conditions suivantes:
Si les vices reposent incontestablement sur des défauts de matériaux ou de
fabrication et non pas sur une utilisation non conforme (une demande en
garantie ne sera pas acceptée, si l’appareil fonctionne avec des pièces
d’équipement ou accessoires non d’origine d’autres fabricants).
Si la demande en garantie est effectuée pendant le délai de garantie.
Sur présentation du bon d’achat de l’appareil.
D’autres droits que ceux correspondants aux droits en réparation du vice cités
ci-dessus sont exclus de la garantie. Pour la procédure, veuillet contacter notre
service après-vente. Pour cela, voir les coordonnées ci-dessus.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 11 30.12.13 17:07

12 IT
EZetil 12/24V +100–240V
Frigorifero/freezer portatile a compressione
Introduzione
Avete deciso per l’acquisto di un EZetil frigorifero/freezer portatile a com-
pressione. Vi ringraziamo e ci auguriamo che sarete soddisfatti della qualità
di questo prodotto.
Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo apparecchio. Esse conten-
gono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘utilizzo e lo smaltimento del
prodotto. Prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio, prendere conoscenza di tutte
le avvertenze per l‘uso e di sicurezza. Utilizzare l‘apparecchio solo come
descritto e per i campi di applicazione indicati. In caso di cessione a terzi,
consegnare l‘intera documentazione al nuovo proprietario.
Il produttore non risponde per danni causati da un uso non conforme alla
destinazione d‘uso o da un uso errato.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il nuovo frigorifero/freezer portatile a compressione, DC 12/24 e AC
100–240V ( a risparmio energetico, classe di efficienza energetica A+),
corrisponde alla nuova norma DIN EN 62552:2013-08.
Il frigorifero/freezer portatile a compressione è indicato per la refrigerazione
e surgelamento di generi alimentari. L‘apparecchio non è indicato per l‘uso
su barche.
Funzionamento a 12/24 V:
Il livello della temperatura interna del frigorifero portatile è regolabile da +10
fino a -18°C (con una temperatura esterna massima di 25°C = Delta T mas-
simo = 43°) (Delta T = differenza tra temperatura esterna da quella interna).
Funzionamento a 100–240V:
Funzionamento a risparmio energetico (classe di efficienza energetica A+), è
possibile regolare il livello della temperatura interna tra 0° e i 10°C.
Se si vuole raggiungere una temperatura più fredda durante il funzionamento
a 100–240V, è possibile con la preselezione della temperatura desiderata
corrispondente attraverso l’azionamento del tasto Boost. In tal caso si consu-
merà più energia rispetto alla modalità di funzionamento normale (Eco). La
funzione Boost ha una durata limitata a 72h, il frigorifero portatile passato
questo periodo di tempo reimposta la temperatura precedentemente utilizzata
durante la modalità di funzionamento normale.
L‘apparecchio è stato concepito per l‘uso domestico e simili ambiti, come ad es.
- cucine private di negozi, uffici e simili.
- in attività agricole.
- in hotel, motel o altre tipologie di alloggi.
- in B&B.
- catering o simili utilizzi da parte di grossisti.
Dati tecnici
Vedere la targhetta del prodotto o il foglio dati del prodotto annesso
Contenuto della confezione
- frigorifero/ freezer portatile a compressione
- 12/ 24 V cavo di alimentazione
- 100–240V∼ cavo di alimentazione (rispettivamente secondo il modello -
vedere il foglio dei dati prodotto annesso o la targhetta del prodotto / foglio
dati prodotto)
- manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza
PERICOLO!
Sulle barche: Assicurarsi che la rete elettrica disponga di un interruttore
differenziale se si vuole collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Se l’apparecchio presenta danni evidenti, non metterlo
in funzione.
Qualora il cavo di alimentazione di questo apparecchio fosse danneg-
giato, al fine di evitare pericoli esso può essere sostituito solamente dal
Produttore, dal Servizio di Assistenza di quest’ultimo oppure da un tecnico
qualificato.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente da personale specializ-
zato autorizzato a compiere tali interventi. A causa di riparazioni scorrette
l’utente può essere esposto a gravi pericoli.
Quest‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da
persone inesperte solo se supervisionate o preventivamente istruite sull’u-
tilizzo in sicurezza del prodotto e solo se informate dei pericoli legati al
prodotto stesso. Non lasciare che i bambini giochino con l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini
senza supervisione.
Non conservare nessuna sostanza esplosiva come ad es. bombolette con
gas propellente infiammabile nel dispositivo.
ATTENZIONE! Staccare l‘apparecchio dalla fonte elettrica!
- Prima della pulizia
- Dopo l’utilizzo
ATTENZIONE!
Confrontare l’indicazione di tensione sulla targhetta del prodotto/ foglio
dati del prodotto con la fonte elettrica disponibile.
Collegare l’apparecchio come segue:
- con il cavo di alimentazione DC a una sorgente di corrente da 12V
(ad es. accendisigari della macchina)
- con il cavo di alimentazione DC ad una sorgente di corrente da 24 V
(ad es. accendisigari di un autocarro)
- o con il cavo di alimentazione AC ad una sorgente di corrente di
100–240V∼ (presa di corrente di casa)
Non staccare mai la spina dalla presa elettrica a 12V o a 100–240V∼
tirando il cavo di alimentazione.
Sicurezza durante il funzionamento
dell’apparecchio
ATTENZIONE:
Fare attenzione prima della messa in funzione che il cavo di alimentazione
e la spina siano asciutti.
Non posizionare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di fiamme
libere o altre fonti di calore.
PERICOLO DI SURRISCALDAMENTO:
Fare sempre attenzione che durante il funzionamento fonti di calore pre-
senti possano essere allontanate. Assicurarsi che l’apparecchio sia posi-
zionato ad una distanza sufficiente della parete o da oggetti, in modo
che l’aria possa circolare liberamente.
Non riempire il serbatoio interno con liquidi o ghiaccio.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua.
Fare attenzione che le prese d’aria non siano coperte.
Proteggere l’apparecchio e il cavo da calore e dal bagnato.
NOTA:
Utilizzare e trasportare l’apparecchio solo in posizione verticale. È consentito
un angolo di inclinazione di 30°.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 12 30.12.13 17:07

13IT
Uso
Gli elementi di comando necessari per l’utilizzo sono raccolti in una unità di
comando nella parte superiore del frigo portatile elettrico:
A = interruttore On/ Off
B = selettore “Eco/Boost”,
Eco: funzionamento normale a risparmio energetico
Boost: Funzione refrigerante veloce ( utilizzo di corrente aumentato)
C = tasto di preselezione per l’impostazione della temperatura di refrigerazione
desiderata/aumento della temperatura di 1°C con ogni pressione
D = display digitale della temperatura desiderata/raggiunta rilevata dal
sensore di temperatura integrato
E = tasto di preselezione per l’impostazione della temperatura di refrigera-
zione desiderata/abbassamento della temperatura di 1°C con ogni
pressione
F = impostazione della sensibilità di risposta della spia di controllo delle bat-
teria integrata (v. tabella nel foglio dati annesso)
NOTA:
Prima della messa in funzione, raccomandiamo per motivi igienici di lavare il
lato interno ed il lato esterno del frigorifero portatile con un panno umido
(vedere anche il capitolo „Pulizia e cura“). Inoltre, non conservare al suo in-
terno prodotti alimentari non confezionati.
Posizionare il frigorifero portatile su di una superficie stabile e piana.
Dopo aver scelto la sorgente di corrente, collegare il cavo di alimenta-
zione da 12/ 24 V o il cavo da 100–240V a seconda della scelta effet-
tuata.
Attivare il frigorifero portatile tenendo premuto l‘interruttore On/Off (A).
La temperatura desiderata può essere scelta ora con i tasti di preselezione
(C e E) 1°C per ogni pressione, premere “+” o il tasto “-” fino a che la
temperatura di refrigeramento desiderata non viene visualizzata (ad es.
8°C). Quando si rilascia il tasto di preselezione, il valore impostato lam-
peggerà per confermare la scelta. Successivamente il display mostrerà
l’attuale temperatura interna rilevata dal sensore di temperatura integrato
e l’apparecchio inizia la refrigerazione del vano interno, fino a che la
temperatura desiderata non viene raggiunta. La cella frigorifera ha zone
con diverse temperature. Quella visualizzata sul display corrisponde ad
un valore medio approssimativo.
Mediante la pressione congiunta dei tasti “+” e “-” è possibile cambiare
la visualizzazione della temperatura tra “C” (Celsius) a “F” (Fahrenheit).
lampeggierà.
Attraverso la “Funzione Memory” l’apparecchio salva l’ultima tempera-
tura di refrigerazione impostata. Se il frigorifero viene spento e successi-
vamente acceso (senza che venga impostata una nuova temperatura),
l’apparecchio richiama l’ultima temperatura utilizzata e la imposta.
Funzionamento con tensione alternata
a 100–240V
Verificare prima del collegamento e la messa in funzione,
se la tensione di rete corrisponde con la tensione di eserci-
zio indicata sulla targhetta del prodotto.
L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio in funzionamento normale
(Eco) è regolata in modo da poter scegliere una temperatura interna tra
i +10°C e i 0 °C. Se si desidera raggiungere una temperatura interna
inferiore ai 0°C e attivare la funzione di surgelamento, è possibile farlo
con l’aiuto della funzione “Boost”. Dopo aver premuto il tasto “Boost” è
possibile impostare la temperatura interna con l’aiuto dei tasti di
preselezione fino a -18°C. Dopo 72 ore la funzione “Boost” viene auto-
maticamente spenta e il frigorifero ritorna in modalità Eco e alla tempe-
ratura precedentemente impostata.
Funzionamento con tensione alternata a 12/24V
Verificare prima del collegamento e la messa in funzione, se
la tensione di rete corrisponde con la tensione di esercizio
indicata sulla targhetta del prodotto.
Verificare se la sorgente di corrente sia assicurata almeno con 15A (12V)
o 7,5A (24 V).
È possibile scegliere la temperatura interna durante il funzionamento a 12/24V
tra i 10°C e i -18°C con i tasti di preselezione.
La spia di controllo delle batteria integrata si occupa in caso di arresto del
motore, che la corrente della batteria non scenda sotto un determinato va-
lore limite.
Durante l’alimentazione con una batteria al piombo si raccomanda di scegliere
la posizione “high”. I valori indicati nel foglio dati in dotazione si riferisce al
collegamento al compressore e non vengono presi in considerazione altre
eventuali dispersioni di corrente in collegamento:
Scollegare assolutamente l’apparecchio dalla batteria se viene utilizzato
un carica batterie.
Funzionamento in autocarri: Spegnere l’apparecchio prima di inclinare
la cabina di guida.
Informazioni sulla sensibilità di risposta delle varie impostazioni della spia di
funzionamento della batteria si trovano nel foglio dati tecnici incluso.
Consigli per il risparmio energetico
Scegliere un luogo ben areato e protetto dai raggi solari.
Inserire esclusivamente alimenti già refrigerati nel frigorifero.
Non aprire il frigorifero più spesso del necessario.
Fare attenzione che il frigorifero non sia troppo pieno e che tra gli alimenti
refrigerati l’aria possa circolare a sufficienza.
Evitare temperature troppo basse se non necessario.
Comando di sblocco della cerniera del coperchio
(solo modello 18, 25, 35, 45)
Se si utilizza l’apparecchio in un luogo con poca disponibilità di spazio può
essere utilizzato in questo caso come apertura il coperchio, la cerniera del
coperchio può essere sbloccata e il coperchio diventa apribile.
Svitare con un cacciavite il blocco del coperchio come mostrato nell’immagine.
Dopodiché il coperchio può essere tolto con un angolo di 20° e reinserito.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 13 30.12.13 17:07

14 IT
Garanzia, pulizia e manutenzione
Per la pulizia non utilizzare alcun detergente abrasivo ma solo un panno
umido ed un sapone delicato.
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima della pulizia.
Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Una grande quantità di brina e ghiaccio possono diminuire l’effetto refri-
gerante. Per rimuovere queste formazioni non utilizzare alcun oggetto
affilato, ma spegnere l’apparecchio e lasciare che ghiaccio e brina si
sciolgano.
Quando l’apparecchio non viene messo in funzione per un lungo periodo
di tempo, lasciare il coperchio leggermente aperto in modo che l’aria
fresca possa circolare all’interno della cella frigorifera.
Possibili disfunzioni
Prima di chiamare il servizio clienti, consigliamo di verificare quanto segue:
- l’apparecchio si trova in un posto adatto e con un’areazione adeguata?
- arriva elettricità dalla presa di corrente?
- il cavo di alimentazione è danneggiato?
- la spina di alimentazione è inserita correttamente nella presa elettrica?
- l’apparecchio è acceso?
L’apparecchio dispone di un sistema di diagnosi dei problemi, che faciliterà
la ricerca del malfunzionamento. Osservare il LED vicino al bottone di accen-
sione:
1 impulso luminoso: la corrente collegata è troppo bassa.
2 impulsi luminosi: la flusso di ventilazione è troppo grande.
3 impulsi luminosi: malfunzionamento nell’avviamento del compressore,
rotore bloccato
4 impulsi luminosi: malfunzionamento nel numero di giri del compressore,
il sistema refrigerante è affaticato.
5 impulsi luminosi: spegnimento termico del compressore
Nelle diagnosi dei problemi 3, 4 e 5 svuotare il frigorifero e posizionarlo in
un luogo fresco e provare di nuovo ad accenderlo.
Se il display della temperatura compare “Er”, il sensore di temperatura non
funziona correttamente. In questo caso il sistema dispone di un sistema di
emergenza. Una funzione minima di refrigeramento viene mantenuta. La tem-
peratura non può essere regolata con esattezza. Se non si dovesse raggiun-
gere una funzionalità perfetta dell’apparecchio nonostante questo strumento
di controllo, mettersi in contatto con il servizio clienti.
Servizio clienti:
IPV Inheidener Produktions und Vertriebsges. mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen
Assistenza
DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR /min. dalla rete di telefonia
mobile tedesca)
Int.: +49 180 54 78 0000
FR: 0450 70 90 12
E-Mail: ser[email protected]
Smaltimento
Non gettarlo nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE
relativa ai rifiuti elettrici e elettronici, e conformemente alla sua applicazione
nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti se-
paratamente e riciclati nel rispetto dell‘ambiente.
E‘ possibile reperire informazioni circa le modalità di smaltimento dell‘appa-
recchio usurato presso l‘amministrazione cittadina o comunale.
Garanzia e manutenzione
Questo apparecchio ha all’interno dell’Unione Europea una garanzia di 2
anni (al di fuori dell’UE è limitata ad 1 anno), sono esclusi dalla garanzia
componenti soggetti ad usura come fusibili, cavi di collegamento ecc. con-
teggiati dal giorno di acquisto alle seguenti condizioni:
I danneggiamenti sono rilevabili sul materiale e/o sono difetti di fabbrica, e
non sono riconducibili a un uso improprio (il diritto di prestazione della ga-
ranzia decade se vengono utilizzate con l’apparecchio parti di ricambio o
accessori di un produttore diverso da quello originale).
Se il diritto di prestazione della garanzia viene fatto valere nel periodo di
garanzia indicato.
Se l’apparecchio viene accompagnato da ricevuta di acquisto.
Altre richieste come il sopracitato diritto alla rimozione dei guasti non verranno
prese in considerazione come aventi diritto alla prestazione di garanzia.
Contattare il nostro Service-Team ai recapiti sopraindicati per assistenza.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 14 30.12.13 17:07

15NL
EZetil 12/24V +100–240V
Krachtige compressor koel- en diepvriezer
Inleiding
U hebt besloten een EZetil compressor koel- en diepvriesbox te kopen. Hier-
voor bedanken wij ons bij u, en wensen u veel plezier bij het gebruik van dit
kwalitatief hoogwaardige product.
De handleiding is bestanddeel van dit apparaat. Deze bevat belangrijke aan-
wijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u voor het gebruik
van het apparaat vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven ge-
bruiksdoelen. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het apparaat
aan derden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade welke wordt veroorzaakt door
niet doelmatig gebruik of foutieve bediening.
Doelmatig gebruik
De nieuwe, mobiele compressor koel- en diepvriesbox, DC 12/24 en AC
100–240V (energiebesparend, energie-efficiencyklasse A+), is in overeen-
stemming met de norm EN 62552:2013-08.
De compressor koel- en diepvriesbox is geschikt voor het koelen en diepvrie-
zen van levensmiddelen. Het apparaat is ook geschikt voor gebruik op boten.
Gebruik met 12/24 V:
De binnentemperatuur van de koelbox kan naar keuze worden ingesteld
tussen +10 tot -18°C (bij een maximale omgevingstemperatuur van 25°C =
maximale Delta T = 43°C) Delta T = het temperatuurverschil van de buiten-
temperatuur ten opzichte van de binnentemperatuur).
Gebruik met 100–240V:
Energiebesparend gebruik (energie efficiencyklasse A+), de binnentempera-
tuur kan vrij worden ingesteld tussen 0°C en 10°C.
Wilt u bij het gebruik met 100–240V lagere temperaturen bereiken, dan is
dat door de dienovereenkomstige gewenste temperatuur in te voeren en door
de boost-knop te drukken mogelijk. Houd er alstublieft rekening mee, dat u in
dit geval beduidend meer energie verbruikt als in de normale modus (eco).
Vandaar is de boost-functie beperkt op een duur van 72 uur, d.w.z. de koelbox
schakelt daarna op de vooraf ingestelde temperatuur in de normale modus.
Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen be-
doeld, zoals bijv.
- in personeelskeuken van winkels, bureaus en andere werkbereiken.
- in de landbouw.
- in hotels, motels of soortgelijke verbijven.
- in bed & breakfasts.
- in de catering en soortgelijke groothandeltoepassingen.
Technische gegevens
Zie typeplaatje op het product c.q. apart product-datablad
Omvang van de levering
- Compressor koel- en diepvriesbox
- 12/ 24 V stroomkabel
- 100–240V∼ stroomkabel (afhankelijk van het model – zie apart product-
datablad c.q. typeplaatje / product-datablad)
- Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Op boten: Zorg er bij gebruik via het stroomnet per sé ervoor, dat het
stroomnet via een FI-schakelaar wordt gezekerd.
Als het apparaat zichtbare beschadigingen heeft,
mag u het niet in gebruik nemen.
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet het door de fa-
brikant, diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon
worden vervangen, om gevaren te vermijden.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen door een erkende vakman
worden uitgevoerd. Door niet vakkundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren ontstaan.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsook door per-
sonen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd
en de hieruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Bewaar geen explosieve stoffen zoals bijv. spuitbussen met brandbaar
drijfgas in het apparaat.
WEES VOORZICHTIG! Verbreek de stroomvoorziening van
het apparaat!
-Voor iedere reiniging
- Na ieder gebruik
ATTENTIE!
Vergelijk de aangegeven spanning op het typeplaatje/product-datablad
met het ter beschikking staande stroomnet.
Sluit het apparaat op de volgende manier aan:
- met de DC-stroomkabel aan een 12V spanningsbron (bijv. sigaret-
tenaansteker in de auto)
- met de DC-stroomkabel aan een 24V spanningsbron (bijv. sigaret-
tenaansteker in een vrachtwagen)
- of met de AC-stroomkabel aan een 100–240V∼ spanningsbron (huis-
houdelijk stopcontact)
Trek de stekker nooit aan de kabel uit het 12 V c.q. 100–240V∼
stopcontact.
Veiligheid bij het gebruik van het apparaat
WEES VOORZICHTIG!
Let er voor de ingebruikname op, dat de kabel en stekker droog zijn.
Plaats het apparaat niet in de directe omgeving van open vuur of andere
warmtebronnen.
OVERVERHITTINGSGEVAAR:
Let er altijd op, dat de tijdens het gebruik ontstane warmte voldoende
weggeleid kan worden. Zorg ervoor, dat het apparaat op voldoende af-
stand tot muren of voorwerpen staat, zodat de lucht vrij kan circuleren.
Vul geen vloeistoffen of ijs in het binnenste reservoir.
Dompel het apparaat nooit in water.
Let er voor de ingebruikname op, dat de ventilatieopeningen niet worden
afgedekt.
Bescherm het apparaat en de kabel tegen hitte en vocht.
OPMERKING:
Gebruik en transporteer het apparaat alleen staand. Een hoek van maximaal
30° is toegestaan.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 15 30.12.13 17:07

16 NL
Bediening
Alle voor het gebruik noodzakelijke bedienelementen bevinden zich in een
bedien-unit in het bovenste gedeelte van de koelbox:
A = Aan/ Uit-Schakelaar
B = Keuzeschakelaar „Eco/ boost“,
Eco: Energiebesparende normale modus
Boost: Snelkoelfunctie (verhoogd stroomverbruik)
C = Keuzeknop voor de instelling van de gewenste koeltemperatuur/verhogen
van de temperatuur in stappen van 1°C
D = Digitale weergave van de gewenste / bereikte temperatuur bij de inge-
bouwde temperatuursensor
E = Keuzeknop voor de instelling van de gewenste koeltemperatuur/verlagen
van de temperatuur in stappen van 1°C
F = Instelling van de activeringsgevoeligheid van de ingebouwde accubewa-
king (zie tabel apart datablad)
OPMERKING:
Voor de ingebruikname raden wij u aan, de koelbox uit hygienisch oogpunt
van binnen en buiten met een vochtige doek te reinigen. Bewaar bovendien
geen onverpakte levensmiddelen in het apparaat.
Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.
Sluit de gewenste stroombron of met behulp van de 12/24V-stroomka-
bel of de 100–240V -stroomkabel aan.
Schakel de koelbox aan, door op de Aan-/Uit-Schakelaar (A) te drukken.
U kunt nu met de keuzeknoppen (C en E) de gewenste temperatuur in
stappen van 1°C instellen, door zo lang op de „+“ c.q.“-“-knop te druk-
ken, totdat de gewenste koeltemperatuur (bijv. 8 °C) verschijnt. Als u de
keuzeknop nu loslaat, wordt de ingestelde waar door knipperen bevestigd.
Daarna toont de weergave weer de actuele temperatuur van de inge-
bouwde temperatuursensor in de binnenruimte en het apparaat koelt de
binnenruimte, totdat de gewenste temperatuur wordt bereikt. De koelruimte
heeft zones met verschillende temperaturen. De weergave komt overeen
met een ongevere gemiddelde waarde.
Door gelijktijdig op „+“ en „-“ te drukken, kunt u de temperatuurweergave
van „C“ (Celcius) op „F“ (Fahrenheit) veranderen.
Met behulp van de „Memory functie“ slaat de elektronica van het appa-
raat de laatst ingestelde koeltemperatuur op. Als de koelbox uit- en later
ingeschakeld wordt (zonder dat een nieuwe temperatuur wordt ingesteld),
herinnert het apparaat zich aan de laatst ingestelde temperatuur en stelt
deze weer opnieuw in.
Gebruik met 100–240V wisselspanning
Controleer voor het aansluiten en de ingebruikname of de
stroomspanning overeenkomt met de aangegeven voedings-
spanning van het apparaat op het typeplaatje.
Het apparaat is af fabriek in de normale modus (eco) zo ingesteld, dat
een temperatuur in de binnenruimte tussen +10°C en 0 °C vrij ingesteld
kan worden. Wilt u de temperatuur van de binnenruimte onder 0°C in-
stellen en de diepvriesfunctie starten, kunt u dit doen door op de „boost“-
knop te drukken. Na het drukken van de boost-knop kan de temperatuur
van de binnenruimte met behulp van de keuzeknop tot -18°C worden in-
gesteld. Na 72 uur wordt de „boost“-functie automatisch uitgeschakeld
en de koelbox gaat weer terug in de eco-modus en de voorheen inge-
stelde temperatuur.
Gebruik met 12/ 24V gelijkspanning
Controleer voor het aansluiten en de ingebruikname of de
stroomspanning overeenkomt met de aangegeven voe-
dingsspanning van het apparaat op het typeplaatje.
Controleer of de stroombron tenminste een zekering met 15A (12V) c.q.
7,5A (24 V) heeft.
Bij het gebruik via 12/24 V kan de temperatuur van de binnenruimte met
behulp van de keuzeknoppen tussen +10°C en -18°C worden ingesteld.
De ingebouwde accubewaking zorgt er als de motor stil staat voor, dat de
accuspanning niet onder een bepaalde grenswaarde zakt.
Bij een stroomvoorziening via een starteraccu raden wij u aan, de positie
„high“ te kiezen. De in het meegeleverde datablad getoonde waarden heb-
ben betrekking op de aansluitingen aan een compressor en houden geen
rekening met eventuele stroomverliezen in de kabels:
Haal het apparaat per sé van de accu, als u een snellader gebruikt.
Bij gebruik in een vrachtwagen: Schakel het apparaat uit voordat u de
cabine kantelt.
Informatie voor de activeringsgevoeligheid van de diverse instellingen van de
accubewaking vindt u in het meegeleverde technische datablad.
Tips voor energiebesparing
Kies een goed geventileerde en tegen direct zonlicht beschermde inzetplek.
Plaats uitsluitend reeds gekoelde producten in de koelbox.
Open de koelbox niet vaker dan noodzakelijk.
Let erop, dat de koelbox niet te vol wordt beladen en dat er tussen de te
koelen producten voldoende lucht kan circuleren.
Vermijd onnodig lage temperaturen van de binnenruimte.
Ontgrendeling van het dekselscharnier
(alleen model 18, 25, 35, 45)
Mocht u het apparaat op een plek met beperkte plaats rondom het deksel
willen gebruiken, kunt u de dekselscharnieren ontgrendelen waardoor het
deksel eraf kan worden getrokken.
Maak met behulp van een schroevendraaier de dekselvergrendeling conform
de afbeelding los. Vervolgens kan het deksel met een openingshoek van ca.
20° eraf worden getrokken en erop worden geplaatst.
Onderhoud, reiniging en opslag
Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigingsmiddelen, maar een
vochtige doek met een mild zeepsopje.
Trek voor iedere reiniging de aansluitkabel uit de stroombron.
Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 16 30.12.13 17:07

17NL
Een sterke rijp- en ijsvorming in het apparaat vermindert de koelwerking.
Voor het verwijderen van deze laag mag u geen scherpe voorwerpen
gebruiken. Schakel het apparaat uit en laat rijp en ijs ontdooien.
Als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, dient u
het deksel op een kier te zetten, zodat er frisse lucht in de koelruimte kan
circuleren.
Mogelijke storingen
Voordat u contact opneemt met de klantenservice raden wij u aan, de vol-
gende vragen door te lezen:
- Staat het apparaat op een geschikte plek met de benodigde ventilatie?
- Staat er stroom op het stopcontact?
- Is de aansluitkabel beschadigd?
- Zit de stekker goed in het stopcontact?
- Is het apparaat ingeschakeld?
Het apparaat heeft een storingsdiagnosesysteem, wat het zoeken naar de
storing vereenvoudigt. Kijk hiervoor naar de LED naast de inschakelknop:
1 lichtimpuls: De aanwezige spanning is te laag.
2 lichtimpulsen: De ventilatorstroom is te groot.
3 lichtimpulsen: Startfout van de compressor, rotor blokkeert
4 lichtimpulsen: Foutief toerental van de compressor, het koelsysteem is te
hoog belast.
5 lichtimpulsen: Thermisch uitschakelen van de compressor
Bij storingsdiagnose 3, 4 en 5 dient u de koelbox leeg te maken, op een
koele plek te plaatsen en nogmaals proberen te starten.
Mocht er in het temperatuurdisplay „Er“ verschijnen, is de feilloze werking
van de temperatuursensor niet gewaarborgd. In dit geval heeft het systeem
een noodsysteem. Hierbij blijft een minimale koelfunctie behouden. De tempe-
ratuur kan hierbij niet precies worden geregeld. Mocht ontdanks deze controle
geen feilloze werking van het apparaat bereikt wroden, dient u contact op te
nemen met de klantenservice.
Klantenservice:
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen
Service tel.
DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR /min uit het Duitse vaste
telefonienetwerk)
Int.: +49 180 54 78 0000
FR: 0450 70 90 12
E-Mail: ser[email protected]
Verwijdering
Gooi huishoudelijke apparatuur niet bij het huisvuil. Volgens Europese richtlijn
2002/ 96 /EG voor oude elektro- en elektronische toestellen en omzetting in
nationaal recht moeten gebruikte elektrotoestellen apart verzameld en een
milieubewust hergebruik toegevoerd worden.
Informatie over de mogelijkheden, om de afgedankte apparaten na gebruik
af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Voor dit apparaat ontvangt u binnen de Europese Unie een 2-jarige garantie
(buiten de EU wordt de garantie op 1 jaar beperkt). Aan slijtage onderhevige
onderdelen zoals zekeringen, stekkers etc. vallen niet onder de garantie. De
garantie start vanaf de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden:
Als alle gebreken aantoonbaar veroorzaakt woorden door materiaal- of fa-
bricagefouten en niet worden veroorzaakt door onjuist gebruik (de garantie
komt te vervallen, als het apparaat met aanvullende onderdelen of toebehoor
van andere fabrikanten wordt gebruikt).
Als de garantie binnen de garantieperiode geldend wordt gemaakt.
Als de kassabon met het apparaat overhandigd kan worden.
Andere claims als het voorheen genoemde recht op het verhelpen van gebreken
vallen buiten de garantie. Neem voor het afhandelen van de garantie alstublieft
contact op met ons serviceteam via de voorheen genoemde contactgegevens.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 17 30.12.13 17:07

18 FI
EZetil 12/24V:n +100–240V:n
Kompressorikylmälaukku
Johdanto
Olet hankkinut itsellesi EZetil-kompressorikylmälaukun. Kiitämme sinua han-
kinnastasi ja toivomme mukavia hetkiä tämän laatutuotteen parissa.
Käyttöohje on osa tuotetta. Se sisältää tärkeää tietoa tuotteen turvallisuudesta,
käytöstä ja hävittämisestä. Tutustu kaikkiin käyttöä ja turvallisuutta koskeviin
ohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain ohjeessa kuvatulla tavalla
ja siinä mainittuun käyttötarkoitukseen. Liitä tuotteen mukaan kaikki ohjeet, jos
annat tai myyt tuotteen eteenpäin.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat tarkoituksenvastaisesta
tai virheellisestä käytöstä.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Uusi, kannettava DC 12 /24 ja AC 100–240V:n kompressorikylmälaukku
(sähköäsäästävä, energia-tehokkuusluokka A+) vastaa uutta EN 62552:201
3-08
-standardia.
Kompressorikylmälaukku säilyttää elintarvikkeet viileinä tai pakastettuina.
Kylmälaukkua voidaan käyttää myös veneissä.
Käyttö 12/ 24V:n jännitteellä:
Kylmälaukun sisälämpötila voidaan valita + 10°C – -18°C:n väliltä (korkein
ulkolämpötila 25°C = korkein Delta T = 43°) (Delta T = ulko- ja sisälämpötilan
välinen ero).
Käyttö 100–240V:n jännitteellä:
Sähköäsäästävä käyttö (energiatehokkuusluokka A+), sisälämpötila voidaan
valita 0°C -10°C:n väliltä.
Jos haluat käyttää kylmälaukkua 100–240 V:n jännitteellä alhaisemmassa
lämpötilassa, aseta haluamasi lämpötila Boost-painikkeella. Huomioi kuitenkin,
että tämä kuluttaa sähköä huomattavasti enemmän kuin normaalikäyttö (Eco).
Siksi Boost-toiminto on rajoitettu 72 tuntiin eli kylmälaukku kytkeytyy tämän
jälkeen takaisin normaalikäytössä asetettuun lämpötilaan.
Tuote on tarkoitettu kotikäyttöön ja muuhun yksityiskäyttöön kuten esim.
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työtilojen taukotiloihin
- maataloustiloihin
- hotelleihin, motelleihin ja muihin majoituspaikkoihin
- aamiaismajoitukseen
- pitopalveluun ja muihin samantapaisiin tilaisuuksiin
Tekniset tiedot
Katso tuotteen tyyppikilvestä tai erillisestä tuoteselosteesta
Toimituksen sisältö
- kompressorikylmälaukku
- 12/ 24 V:n liitäntäjohto
- 100–240V:n∼ liitäntäjohto (mallista riippuen – katso erillisestä tuoteselos-
teesta tai tyyppikilvestä/tuoteselosteesta)
- käyttöohje
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA!
Käyttö veneissä: Huolehdi verkkokäytössä ehdottomasti siitä, että virta-
lähde turvataan FI-kytkimellä.
Jos havaitset tuotteessa näkyviä vaurioita, älä käytä sitä.
Jos tuotteen liitäntäjohto on vaurioitunut, valmistajan, hänen huoltopalve-
lunsa tai jonkin muun pätevän henkilön täytyy korvata se uudella, jotta
vaaratilanteet voidaan välttää.
Tuotteen saa korjata vain pätevä ammattihenkilö. Asiattomat korjaukset
voivat johtaa vakaviin vaaratilanteisiin.
Tuotetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, jotka ovat
henkisesti, ruumiillisesti tai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole koke-
musta tai tietoa käytöstä, jos he käyttävät tuotetta valvonnan alaisina ja
heitä on opastettu tuotteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat käytöstä
aiheutuvat mahdolliset vaaratilanteet. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tuotetta ilman valvontaa.
Älä säilytä laukussa mitään räjähdysalttiita aineita kuten esim. helposti
syttyvää kaasua sisältäviä suihkepulloja.
VARO! Irrota tuote virtalähteestä!
-Aina ennen puhdistusta
- Aina käytön jälkeen
HUOMIO!
Tarkista, että tyyppikilvessä/ tuoteselosteessa mainittu jännite vastaa käy-
tössä olevaa virtalähdettä.
Liitä tuote vain seuraavilla tavoilla:
- DC-liitäntäjohdolla 12V:n jännitelähteeseen (esim. ajoneuvon tupa-
kansytyttimeen)
- DC-liitäntäjohdolla 24V:n jännitelähteeseen (esim. kuorma-auton
tupakansytyttimeen)
- tai AC-liitäntäjohdolla 100–240 V:n∼ jännitelähteeseen (pistorasiaan)
Älä koskaan irrota pistoketta 12 V:n tai 100–240V:n∼ pistorasiasta
vetämällä johdosta.
Tuotteen turvallinen käyttö
VARO:
Huomioi ennen käyttöä, että johto ja pistoke ovat kuivia.
Älä aseta tuotetta avotulen tai muiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
YLIKUUMENEMISEN VAARA:
Huolehdi aina siitä, että käytössä syntyvä lämpö pääsee poistumaan.
Huolehdi myös siitä, että tuotteen ja seinien tai muiden esineiden väliin
jää riittävästi tilaa, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään.
Älä täytä sisäsäiliötä millään nesteillä tai jäällä.
Älä koskaan upota tuotetta veteen.
Huomioi, että tuuletusaukkoja ei peitetä.
Suojaa tuotetta ja johtoa kuumuudelta ja kosteudelta.
HUOMAUTUS:
Käytä ja kuljeta tuotetta vain pystysuorassa asennossa. Kallistuskulma saa
olla korkeintaan 30°.
Käyttö
Kaikki tarvittavat käyttöpainikkeet sijaitsevat kylmälaukun yläosassa olevassa
käyttöyksikössä:
A = virtakytkin
B = valintakytkin „Eco/Boost“,
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 18 30.12.13 17:07

19FI
Eco: energiaasäästävä normaalikäyttö
Boost: Pikajäähdytys (käyttää enemmän sähköä)
C = painike, jolla säädetään haluttu jäähdytyslämpötila/nostetaan lämpöti-
laa 1°C:n välein
D = lämpöanturin mittaama valitun/asetetun lämpötilan digitaalinen näyttö
E = painike, jolla säädetään haluttu jäähdytyslämpötila/alennetaan lämpöti-
laa 1°C:n välein
F = paristovahdin herkkyyden säätö (kts. erillisessä tuoteselosteessa oleva
taulukko)
HUOMAUTUS:
Suosittelemme, että kylmälaukku pyyhitään hygieenisistä syistä sisä- ja ulko-
puolelta kostealla liinalla ennen käyttöönottoa. Älä säilytä laukussa pakkaa-
mattomia elintarvikkeita.
Aseta kylmälaukku kiinteälle ja tasaiselle pinnalle.
Yhdistä valitsemasi virtalähteen mukaan joko 12 /24V:n liitäntäjohto tai
100–240V:n liitäntäjohto virtalähteeseen.
Kytke kylmälaukku päälle painamalla virtakytkintä (A).
Voit säätää sitten valintapainikkeilla (C ja E) haluamasi lämpötilan 1°C:n
välein painamalla „+“ tai „-“ painiketta niin pitkään, kunnes haluttu jääh-
dytyslämpötila (esim. 8°C) ilmestyy näyttöön. Kun vapautat valintapainik-
keen, säädetty arvo vahvistuu vilkkumalla. Sen jälkeen näytössä näkyy
jälleen lämpöanturin mittaama senhetkinen sisätilan lämpötila. Laite jääh-
dyttää sisätilan, kunnes säädetty lämpötila on saavutettu. Jäähdytystilassa
on erilämpöisiä vyöhykkeitä. Näytössä näkyy likimääräinen keskiarvo.
Painamalla samanaikaisesti „+“ ja „-“ -painikkeita lämpötilanäyttö voidaan
vaihtaa yksiköstä „C“ (Celsius) yksikköön „F“ (Fahrenheit).
Muistitoiminnon avulla tuotteen elektroniikka tallentaa viimeksi säädetyn
jäähdytyslämpötilan. Kun kylmälaukku kytketään pois päältä ja myöhem-
min jälleen päälle (ilman uuden lämpötilan säätöä), laite hakee viimeksi
säädetyn lämpötilan ja kytkee sen päälle.
Käyttö 100–240V:n vaihtojännitteellä
Tarkista ennen liittämistä ja käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa tuotteen tyyppikilvessä mainittua käyttöjännitettä.
Tuote on säädetty tehtaalla normaalikäyttöön (Eco) niin, että sisälämpötila
voidaan valita +10 °C:n ja 0°C:n väliltä. Jos haluat säätää sisälämpöti-
laksi alle 0°C:n lämpötilan ja aktivoida pakastustoiminnon, voit tehdä
sen „Boost“-toiminnolla. Sen jälkeen kun olet painanut Boost-painiketta
lämpötila voidaan säätää valintapainikkeella - 18°C:n lämpötilaan.
72 tunnin kuluttua „Boost“-toiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä
ja kylmälaukku palautuu jälleen Eco-tilaan sekä aiemmin säädettyyn läm-
pötilaan.
Käyttö 12/24V:n tasajännitteellä
Tarkista ennen liittämistä ja käyttöönottoa, että verkko-
jännite vastaa tuotteen tyyppikilvessä mainittua käyttö-
jännitettä.
Tarkista, että jännitelähde on varmistettu vähintään 15A:lla (12V) tai
7,5A:lla (24 V).
Käytettäessä 12 / 24V:n jännitteellä sisätilan lämpötila voidaan säätää valin-
tapainikkeilla + 10°C:n ja - 18°C:n väliltä.
Sisäänrakennettu paristovahti huolehtii moottorin ollessa pysähdyksissä siitä,
että pariston jännite ei laske tietyn raja-arvon alle.
Käytettäessä käynnistysparistoa jännitelähteenä suositeltavaa on valita „high“-
asento. Liitteenä olevassa tuoteselosteessa mainitut arvot koskevat kompressorin
liitäntöjä eivätkä huomioi mahdollisia jännitehäviöitä johdoissa:
Irrota tuote ehdottomasti paristosta, jos pikalaturia käytetään.
K
äyttö kuorma-autossa: Kytke tuote pois päältä ennen ohjaamon kallistamista.
Tietoja paristovahdin eri asetusten vaikutusherkkyydestä löydät liitteenä ole-
vasta teknisestä tietolehtisestä.
Vinkkejä energiansäästämiseen
Valitse hyvin ilmastoitu ja auringonsäteilyltä suojattu käyttöpaikka.
Täytä kylmälaukku ainoastaan esijäähdytetyillä tuotteilla.
Älä avaa kylmälaukkua useammin kuin on tarpeen.
Huolehdi siitä, että kylmälaukku ei ole liian täyteen pakattu ja että ilma
pääsee kiertämään jäähdytettävien tuotteiden välissä.
Vältä tarpeettoman alhaisia sisälämpötiloja.
Kannen saranan avaaminen
(vain mallit 18, 25, 35, 45)
Jos käytät tuotetta pienessä rajoitetussa tilassa, jossa kantta ei voi aukaista
kunnolla, voit avata kannen saranan niin, että kansi voidaan irrottaa.
Irrota kannen lukitus ruuvimeisselillä kuvan osoittamalla tavalla. Sen jälkeen
kansi voidaan irrottaa n. 20 asteen kallistuskulmaan ja asettaa sisään.
Huolto, puhdistus ja säilytys
Älä käytä puhdistukseen mitään voimakkaita puhdistusaineita, vaan kos-
teaa liinaa ja mietoa saippualiuosta.
Irrota aina ennen puhdistusta liitäntäjohto virtalähteestä.
Älä koskaan puhdista tuotetta juoksevan veden alla.
Huurteen ja jään voimakas muodostuminen alentaa tuotteen jäähdytyste-
hoa. Älä poista jääkerrosta millään terävällä esineellä, vaan kytke tuote
pois päältä ja anna huurteen ja jään sulaa itsestään.
Jos tuotetta ei käytetä pitkään aikaan, jätä kansi hieman raolleen, jotta
sisätilaan pääsee raitista ilmaa.
Mahdolliset toimintahäiriöt
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun suosittelemme seuraavien asioiden
tarkistamista:
- Onko tuote sopivassa paikassa, jossa on vaadittava tuuletus?
- Onko pistorasiassa virtaa?
- Onko liitäntäjohto vaurioitunut?
- Onko pistoke kytketty kunnolla pistorasiaan?
- Onko kylmälaukku kytketty päälle?
Tuote on varustettu virhediagnoositoiminnolla, joka helpottaa vian etsintää.
Huomioi käynnistyspainikkeen vieressä oleva LED-valo:
1 valoimpulssi: oheinen jännite on liian alhainen.
2 valoimpulssia: tuulettimen teho on liian suuri.
3 valoimpulssia: käynnistysvirhe kompressorissa, roottori juuttunut
4 valoimpulssia: virheellinen kierrosluku kompressorissa, jäähdytysjärjes-
telmä on ylikuormitettu.
5 valoimpulssia: kompressorin terminen katkaisu
Vikadiagnooseissa 3, 4 ja 5 tyhjennä kylmälaukku, aseta se viileään paikkaan
ja yritä käynnistää uudelleen.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 19 30.12.13 17:07

20 FI
Jos lämpötilanäyttöön ilmestyy „Er“, lämpöanturi ei toimi silloin kunnolla.
Tätä varten järjestelmä on varustettu hätäjärjestelmällä. Tällä taataan alin
jäähdytysteho. Lämpötilaa ei voi silloin säätää tarkasti. Jos näiden toimenpi-
teiden jälkeen tuote ei toimi moitteettomasti ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu:
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen
Huoltopuhelin
DE:
0180 54 78 0000 (0,14 euroa/min. Saksan lankapuhelinverkosta)
Ulkomailta: +49 180 54 78 0000
FR: 0450 70 90 12
Sähköposti: [email protected]
Hävittäminen
Älä hävitä talouslaitteita talousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitero-
musta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY ja kansallisen lainsäädännön
mukaan käytetyt sähkölaitteet täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöys-
tävälliseen uusiokäyttöön.
Käytettyjen laitteiden hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kunnan tai kau-
pungin ympäristöviranomaisilta.
Takuu
Tuotteeseen sovelletaan Euroopan Unionin sisällä 2 vuoden takuuaikaa osto-
päivästä lukien (EU:n ulkopuolella takuuaika rajoittuu 1 vuoteen) seuraavin
ehdoin; takuu ei kata kuluvia osia kuten sulakkeita, kytkintulppaa jne.:
Jos kyseessä olevat puutteet johtuvat todistetusti materiaali- tai valmistusvirheistä
eikä virheellisestä käytöstä (takuu raukeaa, jos tuotetta käytetään muiden val-
mistajien lisä- tai varaosilla).
Jos takuutapauksesta ilmoitetaan takuuajan sisällä.
Jos ostokuitti on liitetty tuotteeseen.
Takuu ei kata muita vaatimuksia kuin edellämainitun oikeuden korjaaviin toi-
menpiteisiin. Takuutapauksessa ota yhteyttä huoltotiimiimme edellämainittuja
yhteystietoja käyttäen.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 20 30.12.13 17:07
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Ezetil Freezer manuals