manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. F.lli Frattini
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. F.lli Frattini 98010 User manual

F.lli Frattini 98010 User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO MONOCOMANDO DA INCASSO
Built-in
shower mixer installation instructions
Instructions de montage mitigeurs de douche a encastrer
Instrucciones de montaje mezclador a encaje para ducha
Installationasnweisungen der UP-Mischer Installationsanweisungen
98010 - 99010
98016 - 99016
Produttori di rubinetteria Made in Italy dal 1958
pag.2-3
INSTALLAZIONE MONOCOMANDO MISCELATORE INCASSO PER DOCCIA
Built-in shower mixer installation
Installation du mitigeur de douche a encastrer
Instalacion monocomando mezclador a encaje para ducha
Installation des Einbau-Einhebelmischers für Dusche
pag.5-6
INSTALLAZIONE MONOCOMANDO MISCELATORE INCASSO PER DOCCIA CON DEVIATORE AUTOMATICO
Built-in shower mixer with automatic diverter installation
Installation du mitigeur de douche a encastrer avec inverseur automatique
Instalacion monocomando mezclador a encaje para ducha con desviador automatico
Installation des Einbau-Einhebelmischers für Dusche mit automatischem Umsteller
pag.7
SCHEMA USCITA PRINCIPALE E USCITA SECONDARIA ART. xx010
Main and second outlets scheme art. xx010
Schema des sorties principale et secondaire art. xx010
Esquema salida principal y salida secundaria art. xx010
Schema des Haupt- und Nebenauslaufs art. xx010
pag.8
MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE CARTUCCIA
Cartridge maintenance and replacement
Entretien et remplacement de la cartouche
Mantenimiento - sustitucon cartucha
Wartung - Kartuschenersetzung
pag.9
DATI DI PORTATA
Flow rate
Debit de l’eau
Datos de portada
Durchussmenge Daten
pag.4
SCHEMA TECNICO DI ENTRATE E USCITE PER CORPI DA INCASSO xx010
Technical scheme of inlets and outlets of built-in mixer xx010
Schema technique des entrees et des sorties du mitigeur a encastrer xx010
Esquema tecnico de las entradas y de las salidas para cuerpos mezclador empotrados xx010
Technischer Plan des Eingangs und Ausgans des Up-Mischers xx010
INDICE
Index
Sommaire
Indice
Inhaltsverzeichnis
pag.1
SPECIFICHE TECNICHE DI FUNZIONAMENTO
Technical specications
Donnes techniques de fonctionnement
Especica tecnicas de funcionamento
Technische Daten
ATTENZIONE / ATTENTION
- Conservare con cura. Da consegnare all’utilizzatore nale
- Keep with care. To be given to the end user
- Conserver soigneusement. A donner a l’utilisateur nal
- Halten mit sorgfalt. Werden an den endverbraucher gegeben
- Conservar con diligencia. Entregar a l’utilizador nal
1
SPECIFICHE TECNICHE DI FUNZIONAMENTO
Technical specications
Donnes techniques de fonctionnement
Especicationes tecnicas de funcionamento
Technische Daten
Dati tecnici:
Pressione idraulica minima: 0,5 bar
Pressione idraulica massima: 10 bar
Pressione raccomandata: da 1 a 5 bar
Pressione di prova: 16 bar
Temperatura ingresso acqua calda:
80 °C
Temperatura consigliata (risparmio
energetico): 60 °C
Funzionamento deviatore automatico:
≥0,5 bar (pressione dinamica)
Per garantire il funzionamento ottimale
del monocomando è importante che
le pressioni di servizio (acqua calda e
acqua fredda) siano il più possibile bi-
lanciate.
Se la pressione è superiore a 5 bar è
consigliabile installare un riduttore di
pressione.
L’utilizzo di questi miscelatori con accu-
mulatori di acqua calda a bassa pressio-
ne è una soluzione non ottimale.
Technical specications:
Minimum hydraulic pressure: 0,5 bar
Maximum hydraulic pressure: 10 bar
Recommended working pressure: from
1 to 5 bar
Tested pressure: 16 bar
Temperature of inlet hot water: 80°C
Suggested temperature (Energy sa-
ving): 60°C
Functioning automatic diverter:
≥ 0,5 bar (dynamic pressure)
It is very important that hot and cold
water temperature will be balanced as
much as possible to grant the optimum
performance of the single-lever mixer.
If pressure is higher than 5 bar it is advi-
sable to install a water pressure reducer.
The employ of these mixers with low
pressure hot water accumulators is not
suitable.
Donnés Techniques:
Pression hydrostatique de l’eau mini-
mum: 0,5 bar
Pression hydrostatique de l’eau maxi-
mum: 10 bar
Pression recommandée: de 1 à 5 bar
Pression d’essai: 16 bar
Température d’entrée de l’eau chau-
de: 80°C
Température recommandée (économie
de l’énergie): 60°C
Fonctionnement de l’inverseur automati-
que: ≥ 0.5 bar (pression dynamique)
Pour un fonctionnement optimale il est
très important équilibrer les pressions
d’exercice de l’eau chaude et l’eau
froide (parmi eux).
Quand la pression est supérieure à 5
bar on recommande l’installation d’un
détendeur de pression.
L’utilisation de ces mitigeurs n’est pas
recommandée avec les accumulateurs
d’eau chaude à baisse pression.
Datos tecnicos:
Presión hidráulica minima: 0,5 bar
Presión hidráulica máxima: 10 bar
Presión aconsejable: de 1 a 5 bar
Presión de análisis: 16 bar
Temperatura de entrada de agua ca-
liente: 80°C
Temperatura aconsejable (economizador
de energia): 60°C
Funcionamiento desviador automàtico
≥0.5 bar (presiòn dinàmica)
Para garantizar el òptimo funciona-
miento del monocomando es impor-
tante que las presiones (agua caliente
y agua frìa) sean balanceadas lo màs
posible.
Si la presiòn es superior a 5 bar es acon-
sejable instalar un reductor de presiòn.
El utilizo de estos mezcladores con acumu-
ladores de agua caliente a baja presiòn
no es una soluciòn aconsejable.
Technische Daten:
Hydraulischer Betriebsdruck min.: 0,5
Bar
Hydraulischer Betriebsdruck max.: 10
Bar
Empfohlener Betriebsdruck: von 1 bis 5
Bar
Prüfdruck: 16 Bar
Heißwassertemperatur Zulauf: 80°C
Empfohlene Temperatur (Energie Spa-
rung): 60°C
Funktionsweise des automatischen Um-
stellers: ≥0,5 bar (dynamischer Druck)
Wichtig für eine Optimale Betrieb der
Mischer ist die Balance zwischen Heiß
und Kaltwasser Druck.
Bei einer Druck über 5 Bar, ein Druckmin-
derer wird empfohlen.
Die Verwendung diese Mischer
mit Untertischspeichers ist nicht
empfehlenswert.
IT
EN
FR
SP
DE
INSTALLAZIONE MONOCOMANDO MISCELATORE INCASSO PER DOCCIA
Built-in shower mixer installation
Installation du mitigeur de douche a encastrer
Instalacion monocomando mezclador a encaje para ducha
Installation der UP-Duschen Mischer
2
Praticare un foro adeguato nel-
la parete per il posizionamento
del miscelatore da incasso,
sciacquare accuratamente i tubi di
alimentazione prima di collegare il mi-
scelatore. Montare il miscelatore (1)
comprensivo di relative protezioni, col-
legandolo quindi ai tubi di mandata e
di uscita (vedi Fig. 2).
Pierce a proper hole in the wall
to t the built-in mixer, rinse the
inlet water tubes before to con-
nect the mixer. Fit the mixer (1) with the
protecting shield, connect to the inlet
and outlet tubes (see Fig.2).
Percer un trou dans la paroi
pour le placement du mitigeur
à encastrer, purger les tuyaux
d’arrivée de l’eau chaude et froide,
avant de raccorder le mitigeur. Monter
le mitigeur (1) avec les protections, et
le raccorder aux tuyaux d’entrée et de
sortie de l’eau (voir Fig. 2).
Realizar un oricio adecuado
en la pared para el funciona-
miento del mezclador a encaje,
enjuagar con mucha atenciòn los tu-
bos de alimentaciòn antes de conec-
tar el mezclador. Montar el mezclador
(1) completo de protecciòn, conec-
tando a los tubos de entrada (ver g.
2).
Bohren Sie für die Installation
des Einbaumischers ein ange-
messenes Loch in die Wand und
spülen Sie die Zuleitungsrohre sorgfäl-
tig durch, bevor Sie den Mischer an-
schließen. Montieren Sie den Mischer
(1) mit seinen Schutzen. Schließen Sie
danach die Zu- und Ableitungsrohre an
(siehe Abb. 2).
IT
EN
FR
SP
DE
Terminato il rivestimento nale,
togliere la protezione quindi po-
sizionare la piastra (2), inlare la
maniglia (3) ssandola con la vite (4) ed
inne applicare la placchetta (5).
When the nal covering will be
ended, take off the protecting
shield and place the plate (2), t
the handle (3) and x it with the screw
(4) and nally place the small plate (5).
Une fois terminé le revêtement
nal, enlever la protection et
placer la plaque de nition (2),
enler la poignée (3) en la xant par
moyen de la vis (4) et enn placer la
plaquette (5).
Terminado el enlucido nal, qui-
tar la protecciòn y posicionar la
plancha(2), introducir la manija
(3) jàndola con el tornillo (4) y al nal
aplicar la plaquita (5).
Entfernen Sie nach der Verklei-
dung den Schutz. Positionieren
Sie danach die Platte (2), ste-
cken Sie den Hebel (3) hinein und be-
festigen Sie ihn mit der Schraube (4).
Zuletzt müssen Sie noch das Plättchen
(5) anbringen.
IT
EN
FR
SP
DE
3
INSTALLAZIONE MONOCOMANDO MISCELATORE INCASSO PER DOCCIA
Built-in shower mixer installation
Installation du mitigeur de douche a encastrer
Instalacion monocomando mezclador a encaje para ducha
Installation der UP-Duschen Mischer
4
MAIN OUTLET CAN BE CONNECTED TO A SHOWER ARM
SORTIE PRINCIPALE PEUT æTRE RACCORDƒE Ë UN BRAS DE DOUCHE
SALIDA PRINCIPAL PARA UN POSIBLE BRAZO DE DUCHA
HAUPT-AUSLAUF F†R EVENTUELLEN BRAUSEARM
SECONDARY OUTLET CAN BE CONNECTED TO
A INLET WATER CONNECTION OR HANDSHOWER
SORTIE SECONDAIRE PEUT æTRE RACCORDƒE Ë UN
RACCORD DÕENTRƒE DE LÕEAU OU Ë UNE DOUCHETTE
SALIDA PRINCIPAL PARA UN POSIBLE CONEXION DE
ENTRADA AQUA O TAMBIƒN A UNA TELEDUCHA
NEBEN-AUSLAUF F†R EVENTUELLEN
ZULEITUNG- ANSCHLUSS ODER HANDBRAUSE
COLD
FROIDE
KALT
FRIA
HOT
CHAUDE
WARM
CALIENTE
SCHEMA TECNICO DI ENTRATE E USCITE PER CORPI DA INCASSO xx010
Technical scheme of inlets and outlets of built-in mixer xx010
Schema technique des entrees et des sorties du mitigeur a encastrer xx010
Esquema tecnico de las entradas y de las salidas para cuerpos mezclador empotrados xx010
Technischer Plan des Eingangs und Ausgans des Up-Mischers xx010
SECONDARY OUTLET CAN BE CONNECTED TO
A INLET WATER CONNECTION OR HANDSHOWER
SORTIE SECONDAIRE PEUT ÊTRE RACCORDÉE À UN
RACCORD D’ENTRÉE DE L’EAU OU À UNE DOUCHETTE
SALIDA SECUNDARIA PARA UN POSIBLE CONEXION DE
ENTRADA AQUA O TAMBIÉN A UNA TELEDUCHA
NEBEN-AUSLAUF FÜR EVENTUELLEN
ZULEITUNG- ANSCHLUSS ODER HANDBRAUSE
ÊTRE RACCORDÉE
FÜR
INSTALLAZIONE MONOCOMANDO MISCELATORE INCASSO PER DOCCIA CON
DEVIATORE AUTOMATICO
Built-in shower mixer with automatic diverter installation
Installation du mitigeur de douche a encastrer avec inverseur automatique
Instalacion monocomando mezclador a encaje para ducha con desviador automatico
Installation der UP-Duschen Mischer mit Automatischem Umsteller
5
Praticare un foro adeguato nel-
la parete per il posizionamento
del miscelatore da incasso con devia-
tore, sciacquare accuratamente i tubi
di alimentazione prima di collegare il
miscelatore. Montare il miscelatore (1)
comprensivo di relativa protezione, col-
legandolo quindi ai tubi di mandata e
di uscita (vedi Fig.7).
Pierce a proper hole in the wall
to t the built-in shower mixer
with automatic diverter, rinse the
inlet water tubes before to install the mi-
xer. Fit the mixer (1) with the protecting
shield, connect to the inlet and outlet
tubes and outlet (see Fig.7).
Percer un trou dans la paroi
pour le placement du mitigeur
à encastrer, purger les tuyaux
d’arrivée de l’eau chaude et froide,
avant de raccorder le mitigeur. Monter
le mitigeur (1) avec les protections et le
raccorder aux tuyaux d’entrée et de
sortie de l’eau (voir Fig.7).
Realizar un oricio adecuado en
la pared para el funcionamien-
to del mezclador a encaje, en-
juagar con mucha atenciòn los tubos
de alimentaciòn antes de conectar
el mezclador. Montar el mezclador (1)
completo de protecciòn conectando
a los tubos de entrada y de salida (ver
g.7).
Bohren Sie für die Installation des
Einbaumischers mit Umsteller ein
angemessenes Loch in die Wand
und spülen Sie die Zuleitungsrohre sorgfäl-
tig durch, bevor Sie den Mischer an-
schließen. Montieren Sie den Mischer (1)
mit seinem Schutz. Schließen Sie danach
die Zuleitungsrohre an (siehe Abb. 7).
IT
EN
FR
SP
DE
USCITA PRINCIPALE PER EVENTUALE
BRACCIO DOCCIA
MAIN OUTLET CAN BE CONNECTED
TO A SHOWER ARM
USCITA SECONDARIA PER EVENTUALE PRESA
ACQUA E DOCCETTA
SECONDARY OUTLET CAN BE CONNECTED TO A
INLET WATER CONNECTION OR HANDSHOWER
Terminato il rivestimento nale,
togliere la protezione quindi
posizionare la piastra (2), inlare la ma-
niglia (3) ssandola con il grano (4) ed
inne applicare la placchetta (5).
When the nal covering will be
ended, take off the protecting
shield and place the plate (2), t the
handle (3) and x it with the grain (4)
and nally place the small plate (5).
Une fois terminé le revêtement
nal, enlever la protection et
placer la plaque de nition (2), enler
la poignée (3) en la xant par grain (4)
et enn placer la plaquette (5).
Terminado el enlucido nal, qui-
tar la protecciòn y posicionar
la plancha (2), introducir la manija (3)
jàndola con el grano (4) y al nal apli-
car la plaquita (5).
Entfernen Sie nach der Verklei-
dung den Schutz. Positionieren
Sie danach die Platte (2), ste-
cken Sie den Hebel (3) hinein und be-
festigen Sie ihn mit der Schraube (4).
Zuletzt müssen Sie noch das Plättchen
(5) anbringen.
IT
EN
FR
SP
DE
INSTALLAZIONE MONOCOMANDO MISCELATORE INCASSO PER DOCCIA CON
DEVIATORE AUTOMATICO
Built-in shower mixer with automatic diverter installation
Installation du mitigeur de douche a encastrer avec inverseur automatique
Instalacion monocomando mezclador a encaje para ducha con desviador automatico
Installation der UP-Duschen Mischer mit Automatischem Umsteller
6
SCHEMA USCITA PRINCIPALE E USCITA SECONDARIA ART. xx010
Main and second outlets scheme art. xx010
Schema des sorties principale et secondaire art. xx010
Esquema salida principal y salida secundaria art. xx010
Schema des Haupt- und Nebenauslaufs art. xx010
Il seguente schema specica il fun-
zionamento di tutti i nostri articoli
xx010, infatti come si può vedere nelle gure
11 e 12 il miscelatore da incasso a pulsante
di deviazione non premuto mette in funzio-
ne la via di uscita inferiore del miscelatore
stesso (uscita principale per eventuale brac-
cio doccia) mentre a pulsante di deviazio-
ne premuto mette in funzione la via uscita
superiore del miscelatore (uscita secondaria
per eventuale presa acqua e doccetta).
The following scheme represent
the functioning of all our items
xx010. As shown in the pictures 11 and
12 if you push the diverter water will ow
in the upper outlet (
main outlet can be
connected to a shower arm)
while if the
button is not pushed the water will ow in
the lower outlet (
secondary outlet can be
connected to a inlet water connection and
handshower)
.
Le schéma suivant présente le fon-
ctionnement de tous nos articles xx010.
Comme on peut voir dans les gures 11 et
12 le mitigeur à encastrer avec le poussoir
qui n’a pas été poussé met en fonction la
sortie inférieure (
sortie principale peut être
raccordée à un bras de douche)
, au con-
traire avec le poussoir pressé met en fon-
ction la sortie supérieure (
sortie secondaire
peut être raccordée à un raccord d’entrée
de l’eau et à une douchette)
.
El siguiente esquema especica
el funcionamiento de todos nuestros ar-
tìculos xx010, tal es asì que se puede ver
en las guras 11 y 12 que el mezclador
a encaje con el pulsante de desviaciòn
no presionado mete en funciòn la vìa de
salida inferior del mezclador mismo (
salida
principal para un posible brazo de ducha)
,
mientras que con el pulsante de desvia-
ciòn presionado mete en funciòn la vìa de
salida superior del mezclador (
salida se-
cundaria para un posible conexion de en-
trada aqua y también a una teleducha)
.
Das folgende Schema besch-
reibt die Funktionsweise all unserer Artikel
xx010. Wie aus den Abbildungen 11 und
12 hervorgeht, funktioniert bei nicht ge-
drücktem umstellknopf der untere aususs
des mischers (
haupt-auslauf für eventuel-
len brausearm)
und bei gedrücktem um-
stellknopf hingegen der obere aususs
(
neben-auslauf für eventuellen zuleitung-
anschluss und handbrause)
.
IT
EN
FR
SP
DE
PULSANTE NON PREMUTO
DIVERTER KNOB NOT PUSHED
PUSSOIR INVERSEUR PAS PRESSE’
PULSANTE NON PRESIONADO
UMSTELLKNOPF NICHT GEDRÜCKT
USCITA ACQUA IN FUNZIONE (SOTTO)
OPERATING WATER OUTLET (BELOW)
SORTIE INFERIEURE DE L’EAU
VIA DE SALIDA INFERIOR
UNTERE AUSFLUSS
USCITA PRINCIPALE PER
EVENTUALE BRACCIO DOCCIA
MAIN OUTLET CAN BE CONNECTED TO
A SHOWER ARM
SORTIE PRINCIPALE PEUT ÊTRE
RACCORDÉE À UN BRAS DE DOUCHE
SALIDA PRINCIPAL PARA UN
POSIBLE BRAZO DE DUCHA
HAUPT-AUSLAUF FÜR EVENTUELLEN
BRAUSEARM
USCITA SECONDARIA PER EVENTUALE PRESA ACQUA E DOCCETTA
SECONDARY OUTLET CAN BE CONNECTED TO A INLET WATER
CONNECTION AND HANDSHOWER
SORTIE SECONDAIRE PEUT ÊTRE RACCORDÉE À UN RACCORD
D’ENTRÉE DE L’EAU ET À UNE DOUCHETTE
SALIDA SECUNDARIA PARA UN POSIBLE CONEXION DE
ENTRADA AQUA Y TAMBIÉN A UNA TELEDUCHA
NEBEN-AUSLAUF FÜR EVENTUELLEN UP- ANSCHLUSS UND
HANDBRAUSE
PULSANTE PREMUTO
DIVERTER KNOB PUSHED
PUSSOIR INVERSEUR PRESSE’
PULSANTE PRESIONADO
UMSTELLKNOPF GEDRÜCKT
USCITA ACQUA IN FUNZIONE (SOPRA)
OPERATING WATER OUTLET (ABOVE)
SORTIE SUPERIEURE DE L’EAU
VIA DE SALIDA SUPERIOR
OBERE AUSFLUSS
7
MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE CARTUCCIA
Cartridge maintenance and replacement
Entretien et remplacement de la cartouche
Mantenimiento - sustitucon cartucha
Wartung - Kartuschenersetzung
Chiudere l’acqua calda
e fredda e svuotare il mi-
scelatore dall’acqua rimasta in
pressione all’interno aprendo la
maniglia.
Togliere delicatamente la plac-
chetta (1) svitare la vite (2) quindi
slare la maniglia (3). Ora è possi-
bile svitare la calotta estetica (4)
e la ghiera premicartuccia (5), in-
ne estrarre la cartuccia (6) tirando
verso l’esterno del miscelatore e
procedere alla sostituzione o alla
manutenzione (per il montaggio
procedere in ordine inverso).
Close the cold and hot wa-
ter inlets and empty the mi-
xer from the water by opening the
handle. Remove the small plate
(1) unscrew the screw (2) unthre-
ad the handle (3). Now it is pos-
sible to unscrew the aesthetical
cap (4) and the cartridge ring-nut
(5), nally remove the cartridge
(6) by pulling it outside the mixer
and replace or maintain the car-
tridge. To assemble it proceed in
the reverse sense.
Fermer les entrés des eaux
(chaude et froide) et vider
le mitigeur en ouvrant la poignée
pour laisser sortir l’eau dans le
même mitigeur. Enlever douce-
ment la plaquette (1) dévisser la
vis (2) et déler la poignée (3).
Maintenant est possible dévisser
le chapeau de la cartouche (4)
et la virole de la cartouche (5),
enn enlever la cartouche (6) en
tirant vers l’extérieur du mitigeur
et faire l’entretien ou remplacer
la cartouche. Pour le montage
procéder dans le sens contraire.
Cerrar el agua caliente y
frìa y descargar toda el
agua en presiòn residua al in-
terno del mezclador abriendo la
manija.
Quitar delicadamente la plaquita
(1) destornillar el tornillo(2) para
luego sacar la manija (3). Ahora
es posible aojar la tuerca estèti-
ca (4) y la guìa presionacartucha
(5), al nal extraer la cartucha
(6) halando hacia el externo del
mezclador y proceder a la susti-
tuciòn o al mantenimiento (para
el montaje proceder en orden
inversa).
Drehen Sie das Warm- und
Kaltwasser ab und öffnen
Sie den Hebel, um das verbleiben-
de Druckwasser im Mischer auszu-
lassen. Entfernen Sie sorgsam das
Plättchen (1), schrauben Sie die
Schraube (2) auf und ziehen Sie
dann den Hebel (3) ab. Nun kön-
nen Sie den Deckel (4) und die
Kartuschenmutter (5) aufschrau-
ben, die Kartusche (6) vom Mi-
scher abziehen und die Kartusche
Ersetzen bzw. Warten. (Für die
Montage muss in umgekehrter
Reihenfolge vorgegangen wer-
den.)
IT EN
FR
SP
DE
8
Pressione
Pressure
P (bar)
ART. 98010 - Ø35 USCITA PRINCIPALE PER EVENTUALE BRACCIO DOCCIA
ART. 98010 - Ø35 MAIN OUTLET CAN BE CONNECTED TO A SHOWER ARM
ART. 98010 - Ø35 SORTIE PRINCIPALE POUR BRAS DE DOUCHE
ART. 98010 - Ø35 SALIDA PRINCIPAL PARA BRAZO ROCIADOR
ART. 98010 - Ø35 HAUPTAUSGANG FÜR BRAUSEARM
0,5
1
2
3
4
5
12,2
17,2
24,1
29,6
34,1
38,1
ART. 98010 - Ø35 USCITA SECONDARIA PER EVENTUALE PRESA ACQUA E DOCCETTA
ART. 98010 - Ø35 SECONDARY OUTLET CAN BE CONNECTED TO A INLET WATER CONNECTION OR HANDSHOWER
ART. 98010 -
Ø35 SORTIE SECONDAIRE POUR EMBOUT/DOUCHETTE
ART. 98010 -
Ø35 SALIDA SECUNDARIA PARA SOPORTE TELEDUCHA EMPOTRADO
ART. 98010 -
Ø35 NEBEN AUSGANG FÜR UP-BRAUSEHALTER/HANDBRAUSE
8,7
12,2
17,1
21
24
27
ART. 98016 - Ø35 USCITA
ART. 98016 - Ø35 OUTLET
ART. 98016 - Ø35 SORTIE
ART. 98016 - Ø35 SALIDA
ART. 98016 - Ø35 AUSGANG
12
17
24,2
29,4
34,2
38,3
DATI DI PORTATA
Flow rate
Debit de l’eau
Datos de portada
Durchussmenge Daten
9
Portata
Flow rate
L/MIN 38°C
0,5
1
2
3
4
5
0,5
1
2
3
4
5
ART. 99010 - Ø42 USCITA PRINCIPALE PER EVENTUALE BRACCIO DOCCIA
ART. 99010 - Ø42 MAIN OUTLET CAN BE CONNECTED TO A SHOWER ARM
ART. 99010 - Ø42 SORTIE PRINCIPALE POUR BRAS DE DOUCHE
ART. 99010 - Ø42 SALIDA PRINCIPAL PARA BRAZO ROCIADOR
ART. 99010 - Ø42 HAUPTAUSGANG FÜR BRAUSEARM
0,5
1
2
3
4
5
12,8
17,9
25,1
30,8
35,3
39,5
ART. 99010 - Ø42 USCITA SECONDARIA PER EVENTUALE PRESA ACQUA E DOCCETTA
ART. 99010 - Ø42 SECONDARY OUTLET CAN BE CONNECTED TO A INLET WATER CONNECTION OR HANDSHOWER
ART. 99010 -
Ø42 SORTIE SECONDAIRE POUR EMBOUT/DOUCHETTE
ART. 99010 -
Ø42 SALIDA SECUNDARIA PARA SOPORTE TELEDUCHA EMPOTRADO
ART. 99010 -
Ø42 NEBEN AUSGANG FÜR UP-BRAUSEHALTER/HANDBRAUSE
9,2
12,9
18,3
22,4
25,9
28,9
ART. 99016 - Ø42 USCITA
ART. 99016 - Ø42 OUTLET
ART. 98016 - Ø35 SORTIE
ART. 98016 - Ø35 SALIDA
ART. 98016 - Ø35 AUSGANG
10,9
15,7
20,3
27,5
31,8
35,6
0,5
1
2
3
4
5
0,5
1
2
3
4
5
Produttori di rubinetteria Made in Italy da oltre 60 anni
For over 60 years Made in Italy sanitary fittings manufacturer
Via Roma, 125 - 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) ITALY
tel. 0322 96127 - fax 0322 967272
www.frattini.it - [email protected] - [email protected]
D766B20056Rev. 06/20

This manual suits for next models

3

Other F.lli Frattini Plumbing Product manuals

F.lli Frattini 53731 User manual

F.lli Frattini

F.lli Frattini 53731 User manual

F.lli Frattini 98011 User manual

F.lli Frattini

F.lli Frattini 98011 User manual

F.lli Frattini 98012 User manual

F.lli Frattini

F.lli Frattini 98012 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Hans Grohe Grid Drain 06400XX0 Specification sheet

Hans Grohe

Hans Grohe Grid Drain 06400XX0 Specification sheet

agape VIEQUES ACER0799P Assembly instructions

agape

agape VIEQUES ACER0799P Assembly instructions

OLI NO-TOUCH user manual

OLI

OLI NO-TOUCH user manual

Hans Grohe Status M Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Status M Instructions for use/assembly instructions

Hansgrohe Axor Montreux 16540 Instructions for use/assembly instructions

Hansgrohe Axor

Hansgrohe Axor Montreux 16540 Instructions for use/assembly instructions

Dixon Bayco VR6500 Installation & operating instructions

Dixon Bayco

Dixon Bayco VR6500 Installation & operating instructions

Moen 67433 Series installation instructions

Moen

Moen 67433 Series installation instructions

Galaxy 3000M Installation and user guide

Galaxy

Galaxy 3000M Installation and user guide

Abode Burford Monobloc AT2170 manual

Abode

Abode Burford Monobloc AT2170 manual

American Standard One Spread Lavatory Faucet 2064.408 installation instructions

American Standard

American Standard One Spread Lavatory Faucet 2064.408 installation instructions

Sunlighten Signature III Assembly instructions

Sunlighten

Sunlighten Signature III Assembly instructions

Helvex SQUADRA E-711 installation guide

Helvex

Helvex SQUADRA E-711 installation guide

Graff TARGA 2309000 Instructions for assembly and use

Graff

Graff TARGA 2309000 Instructions for assembly and use

Linki Tek 200 installation instructions

Linki

Linki Tek 200 installation instructions

Grohe Elberon 30 211 manual

Grohe

Grohe Elberon 30 211 manual

Grohe Essence 32 170 manual

Grohe

Grohe Essence 32 170 manual

Fortis 9221100 BRERA installation instructions

Fortis

Fortis 9221100 BRERA installation instructions

Hans Grohe Waterforms 31954000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Waterforms 31954000 Instructions for use/assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.