Fagor Kore 700 Series Setup guide

ES: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
FR: INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
EN: INSTALLATION, USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DE: INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
IT: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
TR: MONTAJ, KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
PL: INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA
FT-G905
FT-G910
FT-G705
FT-G710
12159972

PRECAUCIÓN
TENSIÓN
PELIGROSA
LEA LAS
INSTRUCCIONES
TIERRA DE
PROTECCIÓN
EQUIPOTENCIALIDAD
PRÉCAUTION
TENSION
DANGEREUSE
LISEZ LES
INSTRUCTIONS
TERRE DE
PROTECTION
ÉQUIPOTENTIALITÉ
WARNING
HAZARDOUS
VOLTAGE
PLEASE READ
INSTRUCTIONS
PROTECTIVE
EARTH
EQUIPOTENTIAL
BONDING
VORSICHT
GEFÄHRLICHE
SPANNUNG
ANLEITUNG
GRÜNDLICH LESEN
SCHUTZ- ERDE
POTENZIALAUSGLEICH
PRECAUZIONE
TENSIONE
PERICOLOSA
LEGGERE LE
ISTRUZIONI
TERRA DI
PROTEZIONE
EQUIPOTENZIALITÀ
UWAGA
WYSOKIE
NAPIĘCIE
PROSZĘ
PRZECZYTAĆ
INSTRUKCJĘ
UZIEMIENIE
PRZYŁĄCZE
EKWIPOTENCJALNE
Fagor Industrial S.Coop.
Barrio Santxolopetegi 22
20560, Oñati (Gipuzkoa)
SPAIN

1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES - GENERAL TECHNICAL
SPECIFICATIONS - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN -
CARACTERISTIQUES GENERALES - CARATTERISTICHE GENERALI -
CHARAKTERYSTYKA I SPECYFIKACJE TECHNICZNE
(1) Dimensiones generales y acometidas - General dimensions and connections -
Allgemeine ABMessungen und Anschlüsse - Dimensions générales et
raccordements - Dimensioni generali e le connessioni - Wymiary i przyłącza
FT-G905
FT-G910
FT-G705
FT-G710
G. Entrada de Gas Gas Inlet
E. Conexión eléctrica Electrical conecction
1. Válvula de gas Gas valve
2. Pulsador tren de chispas Piezoelectric ignitor
3. Orificio de encendido manual Manual ignition hole

(2) Características técnicas - Technical specifications - Tabelle mit den
Geräteeigenschaften - Caractéristiques techniques- Caratteristiche tecniche
Specyfikacje techniczne
Modelo/Model/Modelle/Modèle/Modelo/ Model
FT-G905
FT-G910
FT-G705
FT-G710
Dimensiones externas/
External dimensions/
Äußere Abmessungen/
Dimensions externes/
Dimensioni esterne/ Wymiary
zewnętrzne
L (mm)
400
800
400
800
W (mm)
930
930
730
730
H (mm)
300
300
300
300
Peso neto (kg)
Plancha
L (mm)
334
734
328
728
W (mm)
639
639
468
468
H (mm)
20
20
12/15
12/15
Quemador/Burner/Brenner/Bruleur/Bruciatore/ Palniki (nº)
1
2
1
2
ΣQn (kW)
9,25
2 x 9,25
7,5
2 x 7,5
Q (kW) Piloto/Pilot burner/Veilleuse/
Zundbrenner/ Pilota/ moc palnika pilota
0,25
0,25
0.25
0.25
Tensión alimentación/Supply voltaje/
Versorgungs spannung/Tension alimentation/
Tensione alimentazione/ Zasilanie elektryczne
230V
50-60 Hz
230V
50-60 Hz
-
-
Sección manguera/Cable section/Querschnitt schlauch/Section
câble/Sezion Cavo/ Przekrój przewodów (mm2)
3x1,5mm²
3x1,5mm²
-
-
Dispositivo diferencial/Differential device/ Trenn-
vorrichtung/Dispositf differentiel/
Dispositivo differenziale/ Zabezpieczenie różnicowo prądowe
30 mA
30 mA
-
-
Potencia eléctrica/Electrical output/
Elektrische leistung/Puissance électrique/
Potenza elettrica/ Moc elektryczna (kW)
0,1 kW
0,1 kW
-
-

(3) Diametro de inyectores y regulación/Diameter of injectors and
adjustment/Durchmesser der Injektoren und Regulierung/Diamètre des
injecteurs et réglage/Diametro degli iniettori e regolazione/ Średnica dysz i
regulacja
FT-G905
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn max
(kW)
max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Qmin
(kW)
min
(mm)
c
(mm)
Rair
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
50
-
9,25
2x90
28
-
4,0
100
20
½ Open
(Grupo 1)
II2H3B/P
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
30
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 25
25
-
8,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
(Grupo 2)
II2H3+
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 25
20
-
9,25
2x180
28
-
4,0
100 y abrir ½ v.
40
Open
G 30/G 31
50
-
9,25
2x90
28
-
4,0
100
20
½ Open
DK
II2H3B/P
(III1a2H3B/P)*
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
30
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
G110*
8
-
7,5
2x460
28
-
-
40 y abrir 1 ½
Open
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
9,25
2x150
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
30
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
LU
I2E
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
NL
II2L3B/P
G 25
25
-
8,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir 1/4
v.
40
Open
G 30/G 31
30
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
25
½ Open
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
9,25
2x160
28
-
4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
37
-
9,25
2x110
28
-
4,0
100
20
½ Open
(Grupo 1): BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK - TR
(Grupo 2): CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT –PT
* Sólo válido para válvula NO TERMOSTÁTICA
VALVULA TERMOSTÁTICA
Qmin =0 kW
DK III1a2H3B/P G110 sólo aplicable a VÁLVULA TERMOSTÁTICA

FT-G910
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn max
(kW)
max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Qmin
(kW)
min
(mm)
c
(mm)
Rair
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
50
-
2x9,25
2x(2x90)
28
-
2x4,0
100
20
½ Open
(Grupo 1)
II2H3B/P
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 25
25
-
2x8,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
(Grupo 2)
II2H3+
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 25
20
-
2x9,25
2x(2x180)
28
-
2x4,0
100 y abrir ½ v.
40
Open
G 30/G 31
50
-
2x9,25
2x(2x90)
28
-
2x4,0
100
20
½ Open
DK
II2H3B/P
(III1a2H3B/P)*
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
G110
8
-
2x7,5
2x(2x460)
28
-
-
40 y abrir 1 ½
Open
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
2x9,25
2x(2x150)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
30
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
LU
I2E
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
NL
II2L3B/P
G 25
25
-
2x8,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir 1/4 v.
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
25
½ Open
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
2x9,25
2x(2x160)
28
-
2x4,0
100 y abrir ¼ v.
40
Open
G 30/G 31
37
-
2x9,25
2x(2x110)
28
-
2x4,0
100
20
½ Open
(Grupo 1): BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK - TR
(Grupo 2): CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT –PT
* Sólo valido para válvula NO TERMOSTÁTICA
VÁLVULA TERMOSTÁTICA
Qmin = 0 kW
DK III1a2H3B/P G110 sólo aplicable a VÁLVULA TERMOSTÁTICA

FT-G705
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn
Max
(kW)
Max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Q Min
(kW)
Min
(mm)
c
(mm)
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
50
-
7,5
120
20
-
3,75
0,90
20
(Grupo 1 )
II2H3B/P
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 25
25
-
7,0
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
28-30/37
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
(Grupo 2 )
II2H3+
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
28-30/37
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 25
20
-
7,5
225
26
-
3,75
1 y abrir ½ v.
40
G 30/G 31
50
-
7,5
120
20
-
3,75
0,90
20
DK
G 110
8
-
6,75
425
26
-
3,75
1 y abrir 2 v.
40 + 1 ½v
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
7,5
200
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
LU
I2E
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
NL
II2EK3B/P
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 25.3
25
-
7,0
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
7,5
140
20
-
3,75
0,90
25
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
7,5
210
26
-
3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
37
-
7,5
130
30
-
3,75
0,90
20
(1)*: BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK –TR // (2)*: CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT - PT

FT-G710
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn
Max
(kW)
Max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Q Min
(kW)
Min
(mm)
c
(mm)
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
50
-
2x7,5
2x120
20
-
2x3,75
0,90
20
(Grupo 1 )
II2H3B/P
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 25
25
-
2x7,0
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
28-30/37
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
(Grupo 2 )
II2H3+
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
28-30/37
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 25
20
-
2x7,5
2x225
26
-
2x3,75
1 y abrir ½ v.
40
G 30/G 31
50
-
2x7,5
2x120
20
-
2x3,75
0,90
20
DK
G 110
8
-
2x6,75
2x425
26
-
2x3,75
1 y abrir 2 v.
40 + 1 ½
v
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
2x7,5
2x200
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
LU
I2E
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
NL
II2EK3B/P
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 25.3
25
-
2x7,0
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
30
-
2x7,5
2x140
20
-
2x3,75
0,90
25
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
2x7,5
2x210
26
-
2x3,75
1 y abrir ¼ v.
40
G 30/G 31
37
-
2x7,5
2x130
30
-
2x3,75
0,90
20
(1)*: BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK –TR // (2)*: CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT - PT

(4) Consumo de aire/Air consumption/Luft verbraucht/Consommation d’air/
Consumo di aria/ Zużycie powietrza do spalania.
Modelo/Model/Modelle/Modèle/Modelo/ Model
Consumo de aire necesario para la combustión/
Air consumption necessary for combustión/
Für die Verbrennung erforderlicher Luftverbraucht/
Consommation d’air nécessaire á la combustión/
Consumo di aria necessario per la combustion/
Zużycie powietrza wymaganego do spalania
(Nm3/h)
FT-G905
18,50
FT-G910
37,00
FT-G705
15
FT-G710
30

(5) Gases/presiones de suministros / Country/Supply pressures /
Land/Betriebsdrücke / Pays/Pressions d’alimentation / Paese/Pressioni di
erogazione/ Nominalne cisnienie gazu zasilajacego
FT-G905 & FT-G910
FAMILIA
1ª FAMILIA
2ª FAMILIA
3ª FAMILIA
GRUPO
a
b
c
e
H
L
E
E+
Ls
S
B/P
3+
GAS / PRESION (mbar)
G110
G120
G130
G150
G20
G25
G20
G20+G25
GZ35
G25.1
G30/G31
G30+G31
AUSTRIA
AT
20
50
BÉLGICA
BE
20/25
28-30/37
BULGARIA
BG
20
30
SUIZA
CH
20
50
CHIPRE
CY
20
28-30/37
CHEQUIA
CZ
20
28-30/37
ALEMANIA
DE
20
50
DINAMARCA
DK
8**
20
30
ESTONIA
EE
20
30
ESPAÑA
ES
20
28-30/37
FINLANDIA
FI
20
30
FRANCIA
FR
20/25
28-30/37
REINO UNIDO
GB
20
28-30/37
GRECIA
GR
20
28-30/37
CROACIA
HR
20
30
HUNGRÍA
HU
25
30
IRLANDA
IE
20
28-30/37
ISLANDIA
IS
30
ITALIA
IT
20
28-30/37
LITUANIA
LT
20
30
LUXEMBURGO
LU
20
LETONIA
LV
20
30
REPUBLICA DE
MACEDONIA
MK
20
30
MALTA
MT
30
PAÍSES BAJOS
NL
25
30
NORUEGA
NO
20
30
POLONIA
PL
20
37
PORTUGAL
PT
20
28-30/37
RUMANIA
RO
20
30
SUECIA
SE
20
30
ESLOVENIA
SI
20
30
ESLOVAQUIA
SK
20
30
TURQUIA
TR
20
30
** Solo aplicable a modelos con grifo termostático.

FT-G705 & FT-G710
FAMILIA
1ª FAMILIA
2ª FAMILIA
3ª FAMILIA
GRUPO
a
b
c
e
H
L
E
E+
Ls
EK
S
B/P
3+
GAS/PRESION (mbar)
G110
G120
G130
G150
G20
G25
G20
G20+G25
GZ35
G25.3
G25.1
G30/G31
G30+G31
AUSTRIA
AT
20
50
BÉLGICA
BE
20/25
28-30/37
BULGARIA
BG
20
30
SUIZA
CH
20
50
CHIPRE
CY
20
28-30/37
CHEQUIA
CZ
20
28-30/37
ALEMANIA
DE
20
50
DINAMARCA
DK
20
30
ESTONIA
EE
20
30
ESPAÑA
ES
20
28-30/37
FINLANDIA
FI
20
30
FRANCIA
FR
20/25
28-30/37
REINO UNIDO
GB
20
28-30/37
GRECIA
GR
20
28-30/37
CROACIA
HR
20
30
HUNGRÍA
HU
25
30
IRLANDA
IE
20
28-30/37
ISLANDIA
IS
30
ITALIA
IT
20
28-30/37
LITUANIA
LT
20
30
LUXEMBURGO
LU
20
LETONIA
LV
20
30
REPUBLICA DE
MACEDONIA
MK
20
30
MALTA
MT
30
PAÍSES BAJOS
NL
20
25
30
NORUEGA
NO
20
30
POLONIA
PL
20
37
PORTUGAL
PT
20
28-30/37
RUMANIA
RO
20
30
SUECIA
SE
20
30
ESLOVENIA
SI
20
30
ESLOVAQUIA
SK
20
30
TURQUIA
TR
20
30

(6) Categorías/Categories/Kategorien/Catégories/Categoria/ Kategoria gazu
FT-G905 & FT-G910
País –Country –Land –Pays –Paese
- Kraj
Categorías –Categories –
Kategorien –Catégories
–Categoria - Kategoria
gazu
Presión –Pressure –Bertriebsdrücke
–Pressions –Pressioni - Ciśnienie
znamionowe
AUSTRIA
AT
II2H3B/P
20*50
BÉLGICA
BE
II2E+3+
20/25*28-30/37
BULGARIA
BG
II2H3B/P
20*30
SUIZA
CH
II2H3B/P
20*50
CHIPRE
CY
II2H3+
20*28-30/37
CHEQUIA
CZ
II2H3+
20*28-30/37
ALEMANIA
DE
II2ELL3B/P
20*50
DINAMARCA
DK
II2H3B/P (III1a2H3B/P)*
20*30 (8*20*30)**
ESTONIA
EE
II2H3B/P
20*30
ESPAÑA
ES
II2H3+
20*28-30/37
FINLANDIA
FI
II2H3B/P
20*30
FRANCIA
FR
II2E+3+
20/25*28-30/37
REINO UNIDO
GB
II2H3+
20*28-30/37
GRECIA
GR
II2H3+
20*28-30/37
CROACIA
HR
II2H3B/P
20*30
HUNGRÍA
HU
II2HS3B/P
25*30
IRLANDA
IE
II2H3+
20*28-30/37
ISLANDIA
IS
I3B/P
30
ITALIA
IT
II2H3+
20*28-30/37
LITUANIA
LT
II2H3B/P
20*30
LUXEMBURGO
LU
I2E
20
LETONIA
LV
II2H3B/P
20*30
REPÚBLICA DE
MACEDONIA
MK
II2H3B/P
20*30
MALTA
MT
I3B/P
30
PAÍSES BAJOS
NL
II2L3B/P
25*30
NORUEGA
NO
II2H3B/P
20*30
POLONIA
PL
II2E3B/P
20*37
PORTUGAL
PT
II2H3+
20*28-30/37
RUMANÍA
RO
II2H3B/P
20*30
SUECIA
SE
II2H3B/P
20*30
ESLOVENIA
SI
II2H3B/P
20*30
ESLOVAQUIA
SK
II2H3B/P
20*30
TURQUÍA
TR
II2H3B/P
20*30
** Sólo aplicable a modelos con grifo termostático

FT-G705 & FT-G710
País –Country –Land –
Pays –Paese - Kraj
Categorías –Categories –
Kategorien –Catégories
–Categoria - Kategoria
gazu
Presión –Pressure –
Bertriebsdrücke –Pressions –
Pressioni - Ciśnienie znamionowe
AUSTRIA
AT
II2H3B/P
20*50
BÉLGICA
BE
II2E+3+
20/25*28-30/37
BULGARIA
BG
II2H3B/P
20*30
SUIZA
CH
II2H3B/P
20*50
CHIPRE
CY
II2H3+
20*28-30/37
CHEQUIA
CZ
II2H3+
20*28-30/37
ALEMANIA
DE
II2ELL3B/P
20*50
DINAMARCA
DK
II2H3B/P
20*30
ESTONIA
EE
II2H3B/P
20*30
ESPAÑA
ES
II2H3+
20*28-30/37
FINLANDIA
FI
II2H3B/P
20*30
FRANCIA
FR
II2E+3+
20/25*28-30/37
REINO UNIDO
GB
II2H3+
20*28-30/37
GRECIA
GR
II2H3+
20*28-30/37
CROACIA
HR
II2H3B/P
20*30
HUNGRÍA
HU
II2HS3B/P
25*30
IRLANDA
IE
II2H3+
20*28-30/37
ISLANDIA
IS
I3B/P
30
ITALIA
IT
II2H3+
20*28-30/37
LITUANIA
LT
II2H3B/P
20*30
LUXEMBURGO
LU
I2E
20
LETONIA
LV
II2H3B/P
20*30
REPUBLICA DE
MACEDONIA
MK
II2H3B/P
20*30
MALTA
MT
I3B/P
30
PAÍSES BAJOS
NL
II2EK3B/P
20/25*30
NORUEGA
NO
II2H3B/P
20*30
POLONIA
PL
II2E3B/P
20*37
PORTUGAL
PT
II2H3+
20*28-30/37
RUMANIA
RO
II2H3B/P
20*30
SUECIA
SE
II2H3B/P
20*30
ESLOVENIA
SI
II2H3B/P
20*30
ESLOVAQUIA
SK
II2H3B/P
20*30
TURQUIA
TR
II2H3B/P
20*30

(7) Distintos gases de referencia/Different types of gas/Verschiedenen
Bezugsgasen/Gaz de référence/Gas di riferimento/ Różnice typów gazów
Gas natural/Natural gas/Erdgas/
Gaz natural/Gas naturale/ Gaz naturalny
(MJ/m³)
G.L.P. - L.P.G. -
Verflüssigtes
Petroleumgas
(MJ/kg)
G-20
G-25
G-20
G-25
G-20
G-25
Poder calorífico inferior/Lower calorific
value/Unterer Heizwert/Puissance calorifique
inférieur/Potere calorifico inferiore/ Dolna
wartość opałowa
34,02
37,38
34,02
37,38
34,02
37,38

1. ÍNDICE
1. ÍNDICE..................................................................................................................................................... 15
2. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS GENERALES................................................................................ 16
3. DATOS DEL PRODUCTO....................................................................................................................... 16
4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.................................................................................................... 18
4.1 Desembalaje............................................................................................................................................ 18
4.2 Emplazamiento y nivelación.................................................................................................................... 18
4.3 Conexión eléctrica ................................................................................................................................... 18
4.4 Conexión de gas...................................................................................................................................... 19
4.5 Transformación a distintos gases............................................................................................................ 19
4.5.1 Fry-top a gas con grifo válvula................................................................................................. 19
4.5.2 Fry-top a gas con válvula termostática.................................................................................... 20
4.6 Reciclaje .................................................................................................................................................. 21
5. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ................................................................................. 21
5.1 Riesgos de utilización.............................................................................................................................. 21
5.2 Funcionamiento ....................................................................................................................................... 21
5.2.1 Fry-top a gas con grifo válvula................................................................................................. 22
5.2.2 Fry-top a gas con válvula termostática.................................................................................... 22
5.3 Consejos útiles......................................................................................................................................... 23
5.3.1 Limpieza inicial......................................................................................................................... 23
5.3.2 Mantenimiento ......................................................................................................................... 24
5.3.3 No uso prolongado................................................................................................................... 24
6. ANOMALÍAS, ALARMAS Y AVERÍAS..................................................................................................... 24
7. RECICLAJE DEL PRODUCTO ............................................................................................................... 25

2. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS GENERALES
Este manual ha sido creado para facilitar la completa comprensión del funcionamiento, instalación y
mantenimiento de la máquina. En él dispone de la información y las advertencias necesarias para una correcta
instalación y uso del aparato, así como de información acerca de las características y posibilidades que ofrece,
a fin de que pueda aprovechar todo el potencial a su disposición.
ANTES DE PROCEDER A LA PUESTA EN SERVICIO DEL APARATO, LEER
DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.
Conserve este manual en lugar seguro para futuras consultas.
En caso de venta o cesión de la máquina, suministre este manual al nuevo usuario.
ESTE ES UN APARATO EXCLUSIVAMENTE PARA USO PROFESIONAL, Y DEBE SER
UTILIZADO POR PERSONAL CUALIFICADO.
•El emplazamiento y la instalación, así como reparaciones o transformaciones, deben realizarse
siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO, atendiendo a la reglamentación en vigor en cada país, no
haciéndose responsable el fabricante por una mala instalación de la misma.
•La instalación, ajuste incorrecto, el servicio ó el mantenimiento inapropiado del aparato así como la
manipulación del mismo pueden provocar tanto daños materiales como lesiones.
•Está absolutamente prohibido alterar, eludir, eliminar y soslayar los dispositivos de seguridad. El
incumplimiento de esta advertencia puede determinar graves riegos para la seguridad y la salud de
las personas.
•Utilizar el equipo sólo para los usos previstos por el fabricante. Usos inapropiados del mismo
pueden causar riesgos a la salud y seguridad de los usuarios y así como al equipo.
•Si su máquina ha sufrido alguna avería llame al Servicio de Asistencia Técnica.
•NO trate de repararlo usted mismo o personal no cualificado ni autorizado.
•Utilice repuestos originales, de lo contrario quedara sin efecto la garantía.
•Para evitar la contaminación de los alimentos trabajados y mantener la higiene es
recomendable limpiar los elementos que entran en contacto con los alimentos y zonas
aledañas al final de cada utilización.
•Para realizar operaciones de mantenimiento es preciso desconectar el fry-top de la corriente
eléctrica mediante el dispositivo de desconexión/interruptor general.
•Para su limpieza utilizar productos detergentes de uso alimentario.
NO utilice para su limpieza productos abrasivos, corrosivos, ácidos, disolventes y detergentes a
base de cloro, ya que dañarían los componentes del fry-top.
NO dirigir chorros de agua a presión hacia sus partes internas.
•Este aparato ha sido diseñado para trabajar en temperaturas ambiente entre 5 ⁰C y 40 ⁰C.
•Durante su uso se requiere de la presencia constante del usuario.
•No dejar productos u objetos inflamables en el interior de la cuba ni en su alrededor.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS O EL USO INDEBIDO DEL APARATO EXIME
AL FABRICANTE DE CUALQUIER GARANTÍA O RECLAMACIÓN POSIBLE.
3. DATOS DEL PRODUCTO
La máquina que usted acaba de adquirir es un fry-top industrial, utilizada en la restauración y hostelería. Al ser
un producto industrial, está caracterizado por tener una gran producción.
Todos los aparatos disponen de placa de características que identifica el aparato e indica las características
técnicas del mismo, está ubicada en uno de los laterales de la máquina. No retire la placa del aparato.

PLACA DE CARACTERÍSTICAS
1. NOMBRE DEL APARATO
2. REFERENCIA DEL APARATO
3. Nº DE SERIE+FECHA FABRICACIÓN
4. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
5. CARACTERÍSTICAS GAS
6. NÚMERO DE EXPEDIENTE DE CERTIFICACIÓN
Mencione las características indicadas al contactar con el servicio técnico.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPO
1. Chimenea
2. Plancha de asado
3. Orificio de encendido manual
4. Cajon recogegrasas
5. Pulsador tren de chispas
6. Válvula de gas
7. Pata regulable
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los fry-tops de cromo duro cuentan con un termostato de seguridad que corta el gas en caso de
recalentamiento de la plancha.
El piloto de encendido cuenta con un termopar que corta el gas en caso de apagarse la llama.
DOTACIÓN DE ACCESORIOS
En los fry-tops de cromo duro se suministrará un tapón para el orificio de recogida de grasas y una rasqueta
para la limpieza de la plancha.

4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
El emplazamiento y la instalación, así como reparaciones o transformaciones,
deben realizarse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO, atendiendo a la
reglamentación en vigor en cada país.
La instalación, ajuste incorrecto, el servicio ó el mantenimiento inapropiado del
aparato, así como la manipulación del mismo pueden provocar tanto daños
materiales como lesiones.
4.1 Desembalaje
Desembale la máquina y compruebe que no haya sufrido ningún daño en el transporte, de lo contrario
notifíquelo inmediatamente a su proveedor y al transportista. En caso de duda no utilice la máquina
hasta haber analizado el alcance de los daños.
Los elementos del embalaje (plásticos, maderas, grapas, etc.…) no deben dejarse al
alcance de los niños, pues tienen un peligro potencial.
El manejo de la máquina debe realizarse con carretilla elevadora o similar para no dañar la estructura
de la máquina. Transportar la máquina hasta el lugar donde se debe instalar y posteriormente
desembalarla.
Los elementos utilizados para el embalaje son totalmente reciclables, con lo que deben tirar en su
contenedor correspondiente.
4.2 Emplazamiento y nivelación
Esta máquina está diseñada para emplazarla sobre mueble bajo o estructuras tipo suspendida o
tipo puente.
Es muy importante que la máquina esté bien nivelada ya que así se optimiza su funcionamiento.
Es conveniente instalar una campana extractora para su buen funcionamiento
Utilice el aparato en un local suficientemente ventilado, de acuerdo a la reglamentación en vigor,
para impedir la formación de concentraciones inadmisibles de sustancias nocivas en el lugar en el
que está instalado.
Si la pared no resiste temperaturas de 150ºC se deberá instalar el equipo a una distancia igual o
superior a 100mm de la misma. Los aparatos solo pueden instalarse sobre y/o contra una
superficie incombustible.
Se recomienda analizar el lugar donde se va a instalar la máquina antes de su instalación,
para que no sufra daño alguno durante su uso.
Salvo indicaciones específicas en contra, las piezas que han sido protegidas por el
fabricante no deben ser manipuladas por el instalador.
4.3 Conexión eléctrica
→
FT-G905 / FT-G910
La conexión eléctrica del aparato debe hacerse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO.
Se deberán tener en cuenta las normas legales vigentes en cada país en materia de conexiones a la
red eléctrica.
•Verificar que la tensión de la red corresponde a la que se indica en la placa de
características.
•Para la conexión eléctrica se debe emplear cable flexible con cubierta resistente al
aceite, y no debe ser más ligero que el cable en funda ordinaria en policloropreno
ordinario o elastómero sintético equivalente (H05RN-F).
•La sección del cable de alimentación debe estar dimensionada según la corriente
nominal de la máquina (tabla 2).
•Es obligatorio conectar a tierra el aparato mediante la toma de la regleta de
conexión del aparato. El cable de tierra deberá ser más largo que el resto de los
hilos. El fabricante no se hace responsable de posibles daños originados por el
incumplimiento de este requisito.
•Cuando se instalen varios aparatos en línea, deberán ser conectados entre si a
tierra por el punto destinado a tal fin, que se encuentra ubicado en la parte
posterior del aparato.
•Próximo al aparato y fácilmente accesible, debe instalarse un interruptor
automático magnetotérmico de corte omnipolar adecuadamente dimensionado,
con un mínimo de 3 mm de apertura entre contactos. Este dispositivo debe usarse
para desconectar el aparato en trabajos de instalación, reparaciones y limpieza o

mantenimiento del aparato. Se recomienda que disponga de capacidades de
bloqueo/etiquetado. El fabricante no se hace responsable de posibles daños
originados por el incumplimiento de este requisito.
•Próximo al aparato y fácilmente accesible, debe instalarse un dispositivo de
protección diferencial adecuadamente dimensionado. El fabricante no se hace
responsable de posibles daños originados por el incumplimiento de este requisito.
•Si en la instalación de la máquina detecta algún fallo, hágalo saber a su proveedor
inmediatamente.
•Antes de colocar la tapa de la caja eléctrica fijar la manguera de alimentación
eléctrica fuertemente al prensaestopas.
No cumplir con las especificaciones del fabricante o una instalación inadecuada, exime al
mismo de cualquier responsabilidad, no haciéndose responsable de los daños
personales, o materiales que pudiera sufrir la máquina.
4.4 Conexión de gas
La conexión de gas del aparato debe hacerse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO.
•La instalación general deberá estar provista de una llave de paso y un regulador
de presión, siendo aconsejable además poner una llave de corte por cada aparato
de consumo.
•Para la conexión de gas debe emplearse un tubo que como mínimo sea de
Ø12x10mm y acabado en una tuerca de ¾” para acoplar al fry-top.
4.5 Transformación a distintos gases
Si el aparato está preparado a un gas distinto al que se dispone en la instalación, se deberá proceder
del siguiente modo:
4.5.1 Fry-top a gas con grifo válvula
1. Cortar el paso de gas al aparato si está conectado (Cualquier trasnformación de las
condiciones del circuito de gas del aparato, deberá ser realizada por un TÉCNICO
AUTORIZADO).
2. Transformación de los quemadores:
a. Desmontar los inyectores de los quemadores y sustituirlos por los adecuados según el
gas a utilizar (tabla 3).
b. Posicionar el regulador de aire a la medida H (tabla 3) según el gas a utilizar.
3. Transformación de los pilotos:
a. Soltar el tubo de encendido.
b. Soltar el conjunto piloto.
c. Desmontar los inyectores de los pilotos y sustituirlos por los adecuado según el gas a
utilizar (tabla 3).
d. Volver a atar el conjunto piloto y el tubo de encendido.

4.5.2 Fry-top a gas con válvula termostática
1. Cortar el paso de gas al aparato si está conectado (Cualquier trasnformación de las
condiciones del circuito de gas del aparato, deberá ser realizada por un TÉCNICO
AUTORIZADO).
2. Transformación de los quemadores:
a. Desmontar los inyectores de los quemadores y sustituirlos por los adecuados según el
gas a utilizar (tabla 3).
b. Posicionar el regulador de aire a la medida H (tabla 3) según el gas a utilizar.
3. Transformación de los pilotos.
a. Soltar el tubo de encendido.
b. Soltar el conjunto piloto.
c. Desmontar los inyectores de los pilotos y sustituirlos por los adecuado según el gas a
utilizar (tabla 3).
d. Volver a atar el conjunto piloto y el tubo de encendido.
Rair
Other manuals for Kore 700 Series
3
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Fagor Griddle manuals
Popular Griddle manuals by other brands

Black Stone
Black Stone 1650 Parts & Assembly

Keating Of Chicago
Keating Of Chicago pre 2000 series manual

Keating Of Chicago
Keating Of Chicago 22770 Service instructions

Black Stone
Black Stone ADVENTURE Ready 2304 owner's manual

Keating Of Chicago
Keating Of Chicago Teppanyaki Griddle Specification sheet

BREEO
BREEO SearPlate user guide