Ferrari Costruzioni Meccaniche FPC Service manual

FPC
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND SERVICE MANUAL
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
TRAPIANTATRICE/PACCIAMATRICE
TRAINATA
TOWED
TRANSPLANTING/ MULCHING
MACHINE
PLANTEUSE/POSEUSE DE PAILLAGE
REMORQUÉE
TRASPLANTADORA/ACOLCHADORA
REMOLCADA
IT
EN
FR
ES
Valido per Paesi UE
Valid for EU member Countries
Valable dans le Pays UE
Valido para Paises UE
FERRARI
COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO
MANTOVA - ITALY
Tel. +39 0376 819342
Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Traduction des instructions originales
Übersetzung der Originalanleitung
Traducción de las instrucciones originales
PFPC-010


3
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
Fpc
EN
IT
ES
FR
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta
Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezio-
sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente
Manuale di Uso serve da riferimento per una guida
in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e
sono di natura riservata e, per questo, ogni informa-
zione non può essere riprodotta nè completamente
nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi,
è la proprietaria esclusiva.
In base alla propria politica di continuo
miglioramento della qualità la Ditta Co-
struttrice si riserva il diritto di apportare
tutte le modiche che riterrà opportuno
in qualsiasi momento e senza preavviso.
-
rimenti e/o assistenze telefoniche e di manodopera
anche dopo il periodo di garanzia della macchina. I dati
riportati nel presente catalogo non sono impegnativi.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the Manufac-
turer welcomes you among our customers and trusts
machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else contained in
nature and therefore no information can be reprodu-
ced either completely or partially or communicated to
third parties, without the express permission of the
Manufacturer who is its exclusive owner.
In accordance the Firm’s policy of con-
stant improvement the Manufacturer re-
serves the right to make any modica-
tions deemed opportune, at any time and
without prior notice.
In any case the Firm is always available for any expla-
nations and/or telephonic and labour assistance even
after the machine warranty period. The data given in
the present catalogue is not binding.
INTRODUCTION
En vous remerciant pour la préférence accordée, la
Société Constructrice est heureuse de vous compter
-
tion de cette machine vous rendra pleine satisfaction.
-
chine dans toutes ses parties et versions.
Les dessins, les tableaux et autres contenus dans le
et, pour cela, aucune information ne peut être re-
produite ni complètement ni partialement et ne peut
la Société Constructrice, qui en est la propriétaire
exclusive.
Sur base d’une politique d’amélioration
continue de la qualité, la Société se réser-
ve le droit d’apporter toutes les modica-
tions qu’elle retiendra opportunes à tout
moment et sans préavis.
La Société reste cependant à disposition pour toutes
explications et/ou assistances téléphoniques et de
la machine. Les données reportées dans le présent
catalogue ne sont pas compliquées.
INTRODUCCION
en nosotros, la empresa se siente orgullosa de inclu-
irles en su larga lista de clientes y confía que el uso
de esta máquina represente para ustedes motivo de
plena satisfacción. El presente Manual de Uso sirve
como referencia para una guía correcta y una rápida
versiones. Los diseños, las tablas y todo lo conteni-
do en el presente Manual de Uso son de naturaleza
reservada y por lo tanto, esta información no puede
ser reproducida ni completamente ni parcialmente y
no puede ser comunicada a terceros, sin la autoriza-
ción de la empresa constructora, que es la propietaria
exclusiva.
En base a la propia política de continua
mejora de la calidad, la empresa construc-
tora se reserva el derecho de aplicar cual-
quier modicación que considere oportu-
no en cualquier momento y sin previo aviso.
La empresa está a su disposición para aclaraciones
y/o asistencia telefónica y de mano de obra, incluso
después del periodo de garantía de la máquina.
Los datos indicados en el presente documento no
son vinculantes.

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
4
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
DATI TECNICI
Pressione pneumatici................................. bar
Capacità serbatoio olio idraulico (A) ........15 lt
.......................................... 2÷12
Larghezza (L) ........................................... mm
Profondità (P) ........................................... mm
Altezza (H) ............................................... mm
Serbatoio accumulo aria
compressa (B) ......................7÷8,5 bar (max)
Pressione impianto pneumatico...... 7÷8,5 bar
Massa a vuoto............................................. Kg
TECHNICAL DATA
Tyre pressure............................................. bar
Hydraulic oil tank capacity (A) ...................15 l
Number of rows ...................................... 2÷12
Width (L) .................................................. mm
Depth (P) .................................................. mm
Height (H) ................................................. mm
Compressed air storage
tank (B) .................................7÷8,5 bar (max)
Pneumatic system pressure............ 7÷8,5 bar
Vacuum weight............................................Kg
A
B

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
5
Fpc
DATOS TÉCNICOS
Presión neumáticos .................................. bar
Capacidad depósito aceite hidráulico (A) 15 lt
.................................. 2÷12
Ancho (L) ................................................. mm
Profundidad (P) ........................................ mm
Altura (H) .................................................. mm
Deposito acumulación aire
comprimido (B) .....................7÷8,5 bar (max)
Presión equipo neumático .............. 7÷8,5 bar
Masa a vacío............................................... Kg
DONNEES TECHNIQUES
Pression des pneus ................................... bar
Capacité réservoir huile hydraulique (A) ..15 lt
Nombre de rangs .................................... 2÷12
Largeur (L) ............................................... mm
Profondeur (P) ......................................... mm
Hauteur (H) .............................................. mm
comprimé (B) ........................7÷8,5 bar (max)
Pression installation pneumatique .. 7÷8,5 bar
Masse à vide...............................................Kg
P
L
H

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
6
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
TARGA DI IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
MACHINE IDENTIFICATION
PLATE
Strada Squadri, 6 - GUIDIZZOLO (MN) ITALY TEL. 0376 819342 FAX 0376 840205
TIPO
MODELLO
MATRICOLA
DATA FAB.
MASSA Kg
RUMORE EMESSO DALLA
MACCHINA
La macchina è stata progettata e costruita per ridurre
di pressione sonora. Il valore rilevato nei posti previsti
per gli operatori è di:
85 dBA
Munirsi di cufe di protezione per l’u-
dito.
Il datore di lavoro è tenuto a rispettare quanto previsto
dalla Direttiva 2002/10/CE, recepita dallo Stato Italiano
con D.Lgs.30/05/2006, n°124, in materia di esposizio-
ne dei lavoratori ai rischi derivanti dal rumore.
La Ditta FERRARI è disponibile a fornire assistenza
possono insorgere nei confronti del rischio rumore.
MACHINE
NOISE LEVEL
The machine is designed and built to reduce noise pol-
lution, and in any case sound pressure, to a minimum.
The value measured in work stations for operators is:
85 dBA
Be provided with hearing protection
headsets.
The employer is obliged to observe the indications pro-
vided in Directive 2002/10/EC, adopted by the Italian
State with Ministerial Decree 30/05/2006, no.124, con-
FERRARI is available to provide assistance in
concerning the risk of noise.

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
7
Fpc
PLAQUE D’IDENTIFICATION
DE LA MACHINE
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
Strada Squadri, 6 - GUIDIZZOLO (MN) ITALY TEL. 0376 819342 FAX 0376 840205
TIPO
MODELLO
MATRICOLA
DATA FAB.
MASSA Kg
BRUIT EMIS
PAR LA MACHINE
La machine a été conçue et construite pour réduire
au minimum la pollution acoustique et le niveau de
pression sonore. La valeur relevée aux postes prévus
pour les opérateurs est de :
85 dBA
Se munir d’un casque de protection
pour les oreilles.
-
cations de la Directive 2002/10/CE, formellement re-
dérivant du bruit. La société FERRARI est disposée à
solutions aux problèmes qui peuvent de présenter en
ce qui concerne les risques liés au bruit.
RUIDO EMITIDO
POR LA MÁQUINA
Al diseñar y realizar la máquina se ha logrado reducir
al mínimo la contaminación acústica y, en todo caso,
el nivel de presión sonora. El valor medido en los
puestos previstospara el operador es de:
85 dBA
Dotarse de auriculares de protección
para el oído.
El empresario deberá respetar las disposiciones de la
Directiva 2002/10/CE, transpuesta por el Estado Italia-
no con Decreto Legislativo n° 124 del 30/05/2006, en
materia de exposición de los trabajadores a los riesgos
derivados del ruido. La empresa FERRARI queda a
disposición para proporcionar asistencia en cuanto al
análisis y búsqueda de soluciones a los problemas que
puedan surgir en relación con el riesgo de ruidosidad.

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
8
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
INDICE
INTRODUZIONE ............................................................. 3
DATI TECNICI ................................................................. 4
TARGA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA........ 6
RUMORE EMESSO DALLA MACCHINA........................ 6
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ........................11
PREMESSA................................................................... 12
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE................................... 14
COLLAUDO................................................................... 16
ASSISTENZA TECNICA................................................ 16
PARTI DI RICAMBIO..................................................... 16
CONDIZIONI DI GARANZIA.......................................... 18
NORME DI SICUREZZA E RISCHI RESIDUI ............... 22
INFORMAZIONI SU POSSIBILI RISCHI....................... 34
QUALIFICHE E MANSIONI DEL PERSONALE............ 42
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE............. 46
PITTOGRAMMI DI SICUREZZA ................................... 48
PROTEZIONI E DISPOSITIVI
DI SICUREZZA INSTALLATI ......................................... 50
SITUAZIONI DI EMERGENZA (INCENDIO) ................. 52
CONDIZIONI AMBIENTALI ........................................... 52
ILLUMINAZIONE........................................................... 52
VIBRAZIONI .................................................................. 52
EQUIPAGGIAMENTO ................................................... 54
ALBERO CARDANICO ................................................. 54
AGGANCIO AL TRATTORE .......................................... 56
ACCORCIAMENTO ALBERO CARDANICO................. 60
ADDETTI ....................................................................... 64
OPTIONAL .................................................................... 66
DESCRIZIONE MACCHINA.......................................... 68
DESCRIZIONE GRUPPO DI TRAPIANTO ................... 72
DESCRIZIONE VALVOLE /ELETTRO-VALVOLE ......... 76
................................................ 82
OPERAZIONI PRELIMINARI ........................................ 84
INIZIO TRAPIANTO ...................................................... 92
REGOLAZIONE PROFONDITÀ
DI TRAPIANTO E ZAPPETTA RINCALZO.................... 96
REGOLAZIONE CENTRAGGIO CUBETTO
PIANTINA NELFORO DEL FILM PLASTICO................ 98
REGOLAZIONE TENSIONE FILM PLASTICO ............. 98
REGOLAZIONE PRESSIONE RUOTE
LATERALI TENUTA FILM PLASTICO........................... 98
DISTACCO DELLA MACCHINA.................................. 100
TRASPORTO SU STRADA......................................... 102
ISTRUZIONI PER IL TRASPORTO..............................110
AVVERTENZE PER LA MOVIMENTAZIONE...............112
TRASPORTO CON ALTRI MEZZI................................114
MANUTENZIONE.........................................................116
NORME IGIENICHE DI SICUREZZA
NEL TRATTAMENTO DEI LUBRIFICANTI...................118
MANUTENZIONE PROGRAMMATA........................... 120
INCONVENIENTI ........................................................ 144
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE RIMEDIO.................. 144
STOCCAGGIO DELLAMACCHINA............................. 150
RIMESSA IN FUNZIONE............................................. 152
REVISIONE................................................................. 152
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO.............................. 152
INDEX
INTRODUCTION............................................................. 3
TECHNICAL DATA .......................................................... 4
MACHINE IDENTIFICATION PLATE .............................. 6
MACHINE NOISE LEVEL................................................ 6
DECLARATION OF EC CONFORMITY.........................11
FOREWORD ................................................................. 12
GUIDE TO CONSULTATION ....................................... 14
TESTING....................................................................... 16
TECHNICAL ASSISTANCE........................................... 16
SPARE PARTS.............................................................. 16
WARRANTY CONDITIONS........................................... 18
SAFETY RULES AND RESIDUAL RISKS..................... 22
INFORMATION ON POSSIBLE RISKS......................... 34
QUALIFICATIONS AND DUTIES OF PERSONNEL .... 42
PERSONAL PROTECTION DEVICES ......................... 46
SAFETY PICTOGRAMS ............................................... 48
PROTECTION AND SAFETY
DEVICES INSTALLED .................................................. 50
EMERGENCY SITUATION (FIRE)................................ 52
AMBIENT CONDITIONS............................................... 52
LIGHTING...................................................................... 52
VIBRATIONS................................................................. 52
EQUIPMENT ................................................................. 54
CARDAN SHAFT........................................................... 54
CONNECTION TO TRACTOR ...................................... 56
SHORTENING THE CARDAN SHAFT.......................... 60
WORKERS.................................................................... 64
OPTIONAL .................................................................... 66
MACHINE DESCRIPTION ............................................ 68
TRANSPLANTING UNIT DESCRIPTION ..................... 72
VALVE/SOLENOID VALVE DESCRIPTION .................. 76
INTENDED USE............................................................ 82
PRELIMINARY OPERATIONS...................................... 84
BEGINNING OF TRANSPLANTING ............................. 92
ADJUSTMENT OF TRANSPLANTING
DEPTH AND HILLING HOE .......................................... 96
ADJUSTMENT OF PLANT CUBE
CENTRING IN THE HOLE OF THE PLASTIC FILM..... 98
ADJUSTMENT OF PLASTIC FILM TENSION .............. 98
ADJUSTMENT OF PLASTIC
FILM SEALING SIDE WHEELS .................................... 98
DISCONNECTING THE MACHINE............................. 100
TRANSPORT ON ROADS .......................................... 102
INSTRUCTIONS FOR TRANSPORT ..........................110
INSTRUCTIONS FOR HANDLING .............................112
TRANSPORTING USING OTHER MEANS .................114
MAINTENANCE ...........................................................116
HEALT AND SAFETY RULES
WHEN HANDLING LUBRICANTS ...............................118
PLANNED MAINTENANCE ........................................ 120
TROUBLESHOOTING ................................................ 144
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTION........... 144
MACHINE STORAGE ................................................. 150
RESTARTING.............................................................. 152
OVERHAULING .......................................................... 152
DEMOLITION AND DISPOSAL .................................. 152

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
9
Fpc
INDEX
INTRODUCTION............................................................. 3
DONNEES TECHNIQUES .............................................. 5
............ 7
BRUIT EMIS PAR LA MACHINE ..................................... 7
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ.........................11
AVANT-PROPOS .......................................................... 13
GUIDE À LA CONSULTATION ..................................... 15
ESSAI............................................................................ 17
ASSISTANCE TECHNIQUE ......................................... 17
PIÈCES DE RECHANGE ............................................. 17
CONDITIONS DE GARANTIE....................................... 19
NORMES DE SECURITE ET AUTRES RISQUES ....... 23
INFORMATIONS SUR LES RISQUES POSSIBLES .... 35
QUALIFICATIONS ET MENTIONS DU PERSONNEL . 43
DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE ....... 47
PICTOGRAMMES DE SECURITE................................ 49
PROTECTIONS ET DISPOSITIFS
DE SECURITE INSTALLES .......................................... 51
...................... 53
CONDITIONS AMBIANTES ......................................... 53
ECLAIRAGE.................................................................. 53
VIBRATIONS................................................................. 53
EQUIPEMENT............................................................... 55
ALBRE A CARDAN........................................................ 55
FIXATION AU TRACTEUR........................................... 57
RACCOURCISSEMENT ARBRE A CARDAN............... 61
PREPOSES................................................................... 65
OPTIONS ...................................................................... 67
DESCRIPTION MACHINE ............................................ 69
DESCRIPTION DU GROUPE DE REPIQUAGE........... 73
DESCRIPTION DES VANNES /ÉLECTROVANNES .... 77
.................................... 83
OPERATIONS PREALABLES....................................... 85
DEBUT DU REPIQUAGE.............................................. 93
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE REPIQUAGE ET CHARRUE DE SOUTIEN............ 97
REGLAGE DU CENTRAGE DU PLANT
EN CUBE DANS LE TROU DU FILM PLASTIQUE ...... 99
REGLAGE DE LA TENSION DU FILM PLASTIQUE .... 99
REGLAGE DE LA PRESSION DES ROUES
LATERALES DE RETENUE DU FILM PLASTIQUE ..... 99
DECROCHAGE DE LA MACHINE.............................. 101
TRANSPORT SUR ROUTE ........................................ 103
INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT...................111
AVERTISSEMENTS POUR LA MANUTENTION .........113
..................115
ENTRETIEN .................................................................117
DU TRAITEMENT DES LUBRIFIANTS........................119
ENTRETIEN PROGRAMME ....................................... 121
INCONVENIENT ......................................................... 145
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTION...... 145
STOCKAGE DE LA MACHINE.................................... 151
REMISE EN FONCTION............................................. 153
REVISION ................................................................... 153
DEMOLITION ET EVACUATION................................. 153
INDICE
INTRODUCCION............................................................. 3
DATOS TÉCNICOS......................................................... 5
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA............ 7
RUIDO EMITIDO POR LA MÁQUINA ............................. 7
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD .....................11
PREMISA....................................................................... 13
GUÍA DE CONSULTA.................................................... 15
VERIFICACIÓN Y CONTROL ....................................... 17
ASISTENCIA TÉCNICA................................................. 17
RECAMBIOS................................................................. 17
CONDICIONES DE GARANTÍA.................................... 19
NORMAS DE SEGURIDAD Y RIESGOS RESIDUALES
.. 23
INFORMACIÓN SOBRE POSIBLES RIESGOS ........... 35
CALIFICACIÓN Y MISIONES DEL PERSONAL........... 43
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL......... 47
PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD................................ 49
PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD INSTALADOS.................................... 51
SITUACIONES DE EMERGENCIA (INCENDIO) .......... 53
CONDICIONES AMBIENTALES ................................... 53
ILUMINACIÓN............................................................... 53
VIBRACIONES.............................................................. 53
EQUIPAMIENTO ........................................................... 55
VÁRBOL CARDÁN........................................................ 55
ENGANCHE AL TRACTOR........................................... 57
ACORTAMIENTO DEL ÁRBOL CARDÁN..................... 61
PERSONAL ENCARGADO........................................... 65
DISPOSITIVOS OPCIONALES..................................... 67
DESCRIPCIÓN MAQUINA............................................ 69
DESCRIPCIÓN DEL GRUPO DE TRASPLANTE......... 73
DESCRIPCIÓN VÁLVULAS /ELECTROVÁLVULAS..... 77
DESTINÓ DE USO........................................................ 83
OPERACIONES PRELIMINARES ................................ 85
INICIO DEL TRASPLANTE ........................................... 93
REGULACIÓN PROFUNDIDAD DE TRASPLANTE
Y AZADILLA RECALCE................................................. 97
REGULACIÓN DEL CENTRAJE CUBITO
PLANTA EN EL AGUJERO DEL FILM PLÁSTICO........ 99
REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA PELÍCULA PLÁSTIC
..... 99
REGULACIÓN PRESIÓN RUEDAS LATERALES
EMPAQUETADURA FILM PLÁSTICO .......................... 99
DESCONEXIÓN DE LA MÁQUINA............................. 101
TRANSPORTE POR CARRETERA............................ 103
INSTRUCIONES PARA EL TRANSPORTE .................111
ADVERTENCIAS PARA EL DESPLAZAMIENTO ........113
TRANSPORTE CON OTROS MEDIOS.......................115
MAINTENIMIENTO ......................................................117
NORMAS HIGIÉNICAS DE SEGURIDAD
EN EL TRATAMIENTO DE LOS LUBRIFICANTES......119
MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................... 121
INCONVENIENTE....................................................... 145
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN........ 145
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA...................... 151
REMISE EN FONCTION............................................. 153
REARRANQUE ........................................................... 153
DEMOLICIÓN Y DESMANTELAMIENTO ................... 153

ATTENZIONE!
Nel presente manuale tutti i riferimenti od indicazioni relative a:
• marcatura CE;
• dichiarazioni CE di conformità;
• dichiarazioni di incorporazione di quasi macchina;
• direttive e regolamenti emanati dal Parlamento Europeo e dal Consiglio e relative Leggi di rece-
pimento nello Stato Italiano”;
• norme armonizzate i cui riferimenti sono stati pubblicati nella Gazzetta ufciale dell’Unione Eu-
ropea”;
sono riferite esclusivamente a macchine destinate al mercato delle comunità europea.
Per tutte le macchine non destinate alla comunità europea, tali riferimenti ed indicazioni sono privi
di signicato e di valore.
ATTENTION!
In this manual, all references or indications relative to:
• CE marking;
• CE declarations of conformity;
• declarations of incorporation of any machine;
• directives and standards issued by the European Parliament and Council and relative transpo-
sition Laws in the Italian State”;
• harmonised standards whose references have been published in the Ofcial Journal of the Eu-
ropean Union”;
refer exclusively to machines destined for the European Community market.
For all machines not destined for the European Community, these references and indications have
no signicance and value.
ATTENTION!
Dans ce manuel tous les références ou indications relatives à :
• marque CE;
• déclaration de conformité CE;
• déclaration d’intégration de quasi-machine;
• directives et règlements qui émanent du Parlement Européen et du Conseil et Lois relatives de
transposition dans l’Etat Italien”;
• normes harmonisées dont les références ont été publiées dans le Journal ofciel de l’Union
Européenne”;
font référence exclusivement à machines destinées au marché de la communauté européenne.
Pour toutes machines pas destinées à la communauté européenne, ces références et indications
sont sans signication et valeur.
¡ATENCIÓN!
Todas las referencias o indicaciones del presente manual relativas a:
• marca CE;
• declaraciones CE de conformidad;
• declaraciones de incorporación de cualquier máquina;
• directivas y reglamentos emanados por el Parlamento Europeo y por el Consejo y leyes relativas
adoptadas por el Estado Italiano”;
• normas armonizadas cuyas referencias han sido publicadas en el Boletín Ocial de la Unión
Europea”;
se reeren exclusivamente a máquinas destinadas al mercado de la Comunidad Europea.
Para todas las máquinas no destinadas a la Comunidad Europea, estas referencias e indicaciones
están privadas de signicado y valor.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DECLARATION OF EC CONFORMITY
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Con la presente la Ditta
With the present, the Company
Par la présente, la Société
Con la presente la Empresa
per tramite del Sig. / through Mr. / représentée par M. / a través del Señor: FERRARI DARIO
in qualità di / in quality of / en qualité de / en calidad de:
Amministratore / Administrator Administrateur / Administrador
Con la presente dichiara che la macchina nuova / Declares that the new machine
Déclare par la présente que l’appareil neuf / Con la presente declara que la nueva máquina:
TIPO/TYPE:
TRAPIANTATRICE/PACCIAMATRICE TRAINATA • TOWED TRANSPLANTING/
MULCHING MACHINE • PLANTEUSE/POSEUSE DE PAILLAGE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA/ACOLCHADORA REMOLCADA
MODELLO / MODEL / MODELE / MODELO:
FPC
MATRICOLA/SERIAL NUMBER/N° DE SERIE/MATRÍCULA:_______________________________________
ANNO / YEAR / ANE DE CONSTRUCTION / AÑO:__________________________________________________________
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 17 Maggio 2006
Decreto legislativo 27 Gennaio 2010, n° 17
Direttiva 2014/30/UE del parlamento Europeo e del consiglio del 26 febbraio 2014
Complies with that forseen by:
Directive 2006/42/CE of the European Parlament and Council, of May 17, 2006
Legislative decree 27 January 2010, n. 17
Directive 2014/30/EU of the European Parliament and Council dated 26 February 2014
Est conforme aux dispositions des:
Directive 2006/42/CE du Parlament Européen et du Conseil, du17 mai 2006
Décret législatif 27 Janvier 2010, n° 17
Directive 2014/30/UE du parlement européen et du conseil du 26 février 2014
Es conforme con lo previsto por la:
Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 17 de mayo del 2006
Decreto legislativo 27 Enero 2010, n° 17
Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014
Il fasciolo tecnico è costituito dal Sig. / The technical le is compiled by / Le dossier technique est constitué par M.
El dossier técnico ha sido creado por el Señor: FERRARI DARIO
in qualità di / in quality of / en qualité de / en calidad de: Amministratore / Administrator Administrateur / Administrador
Nom et fonction du délegué du constructeur:
Nombre y categoría del delegado del fabricante:
__________________________________________
Guidizzolo (MANTOVA) - Italy
________________________
Strada Squadri - 46040 GUIDIZZOLO
MANTOVA - ITALY
P. IVA - Cod. Fisc. / VAT N. - Tax Code:
02052290208

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
12
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
PREMESSA
Questo manuale di istruzione è parte
integrante della macchina e fornisce al
personale addetto al funzionamento e
alla manutenzione, le informazioni per
poter utilizzare la macchina in modo corretto.
ATTENZIONE
Questo manuale deve essere letto attentamente
e capito prima di trasportare, installare, usare ed
eseguire qualsiasi manutenzione sulla macchina.
Il manuale deve essere conservato con cura per
tutta la vita della macchina e deve essere trasferito
a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
Deve essere posto in luogo vicino alla macchina a
disposizione per la consultazione degli utilizzatori.
Per utilizzatori si intendono gli operatori e il perso-
nale addetto alla manutenzione.
Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano capito
simboli riportati sulla macchina.
Il manuale deve essere consultato facendo atten-
zione a non danneggiarlo; a non asportare pagine,
suo contenuto.
Va conservato in luogo protetto da calore, umidità
e agenti corrosivi.
Possibili incidenti possono essere evitati seguendo
le istruzioni tecniche presenti sul manuale. In ogni
caso conformarsi sempre alle norme di sicurezza
nazionali.
Consigliamo inoltre di contattare la Ditta Costrut-
trice per ogni necessità di informazione ricambi o
accessori.
É vietato procedere alla realizzazione di
operazioni delle quali non si sono capite
le modalità.
FOREWORD
This instruction manual is an integral
part of the machine and provides the
machine operator and maintenanceman
with the necessary information for being
able to use the machine correctly.
IMPORTANT
This manual must be carefully read and understood
before transport, installation, using and carrying out
any maintenance on the machine.
The manual must be carefully kept for the entire
life of the machine and must be transferred to any
other user or subsequent owner.
It must be kept in a place near the machine and
available for consultation by the users.
Users are understood to means machine operators
and maintenance personnel.
Make sure that all users have thoroughly understo-
od the instructions for use and any symbols given
on the machine.
The manual must be consulted taking care not to
damage it; do not remove any pages, replace and
cancel information or modify its contents.
It must be kept in a place protected from heat, damp
and corrosive agents.
Possible accidents can be prevented by following
the technical instructions given in the manual. In
any case, always comply with the national safety
regulations.
We also recommend contacting the Manufacturer
for any requirements of information, replacements
or accessories.
Do not carry any operations whose cor-
rect procedures are not fully understo-
od.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE
CAREFULLY READ THE MANUAL
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
13
Fpc
AVANT-PROPOS
Ce Manuel d’instruction fait partie inté-
grante de la machine et fourni au per-
sonnel préposé au fonctionnement et à
l’entretien, les informations pour pou-
voir utiliser la machine de façon correcte.
ATTENTION
Ce manuel doit être lu et compris attentivement
-
Le manuel doit être conservé avec soin pour toute
la durée de vie de la machine et doit être transféré
à tout autre utilisateur ou propriétaire successif.
Le manuel doit être placé dans un endroit tout près
de la machine et à disposition des utilisateurs pour
sa consultation.
On entend par utilisateurs, les opérateurs et le per-
-
machine.
Le manuel doit être consulté en prenant soin de ne
pas substituer ou effacer des informations et de ne
Il doit être conservé dans un endroit protégé de la
Des accidents possibles peuvent être évités en sui-
vant les instructions techniques présentes dans le
manuel. Dans tous les cas, toujours se conformer
aux normes de sécurité nationales.
De plus, nous vous conseillons de contacter la So-
mations en ce qui concerne les pièces de rechange
ou accessoires.
Il est interdit de procéder à la réalisation
d’opérations pour lesquelles on n’a pas
compris les modalités.
PREMISA
Este manual de instrucciones es par-
te integrante de la máquina y debe ser
entregado al personal destinado al
funcionamiento y al mantenimiento de
esta, con las informaciones para poder utilizar la
máquina de modo correcto.
ATENCION
Este manual debe ser leído atentamente y entendi-
do antes de trasladar, instalar, usar y efectuar cual-
quier mantenimiento en la máquina.
El manual debe ser conservado con cuidado duran-
te toda la vida de la máquina y debe ser transferido
a cualquier otro usuario o sucesivo propietario.
Debe ser guardado en un lugar próximo a la máqui-
na, a disposición para la consulta de los usuarios.
Por usuarios se entienden los operarios y el perso-
nal preparado para el mantenimiento.
Asegurarse que todos los usuarios han entendido
los símbolos indicados en la máquina.
El manual debe ser consultado prestando atención
a no dañarlo; a no arrancar páginas, sustituir o can-
Conservarlo en un sitio protegido del calor, hume-
dad y agentes corrosivos.
Posibles incidentes pueden ser evitados según las
instrucciones técnicas presentes en el manual. En
cada caso seguir siempre las normas de seguri-
dad nacionales.
Aconsejamos además, contactar con la empresa
constructora para cada necesidad de información,
recambios o accesorios.
Está prohibido efectuar cualquier ope-
ración, de la que no se entienda cual-
quier explicación relacionada con ella

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
14
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE
Prestare attenzione a questo simbolo;
esso indica le operazioni o le situazioni
più pericolose.
Questo simbolo segnala una nota o una
raccomandazione molto importante.
Lato destro e sinistro-
peratore nel posto guida sulla trattrice.
Avanti e dietro, o anteriore e posteriore si riferisco-
no alla normale direzione di marcia.
Porre poi attenzione particolare ai testi evidenziati in
grassetto, con un carattere più grande o sottolineati,
poiché si riferiscono comunque a operazioni o infor-
mazioni di particolare importanza.
Tutte le norme di sicurezza indicate sono importanti
e come tali devono essere rigorosamente osservate.
Gli schemi elettrici od oleodinamici (se presenti) sono
ad uso esclusivo del personale tecnico specializzato in
grado di eseguire manutenzioni e controlli straordinari.
É assolutamente vietato servirsene per apportare
modiche alla macchina.
Per ogni operazione da eseguire sulla macchina si fa
individuare il personale abilitato a svolgerla.
GUIDE TO CONSULTATION
Pay attention to this symbol, it indicates
the most dangerous operations or situa-
tions.
This symbol indicates a very important
note or warning.
Right and left side are intended to mean those re-
ferring to the operator seated and driving the tractor.
Forward and rear, or front and back refer to the
normal driving direction.
Pay special attention to the words highlighted in bold
type, in large characters or else underlined, because
they refer in any case to particularly important opera-
tions or information.
All the safety norms given are important and therefore
must be strictly followed.
The attached electrical or hydraulic diagrams (if pro-
vided) are intended for use exclusively by specialized
technical personnel able to carry out maintenance and
extraordinary checks.
Never use them to carry out modications to the
machine.
For all operations carried out on the machine, refer
to identify the personnel enabled to carry them out.
DIETRO
REAR
ARRIERE
DETRÁS
SINISTRA
LEFT
GAUCHE
IZQUIERDA
DESTRA
RIGHT
DROIT
DERECHA
DAVANTI
FRONT
AVANT
DELANTE

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
15
Fpc
GUIDE À LA CONSULTATION
Faire attention à ce symbole; il indique
les opérations ou situations plus dange-
reuses.
Ce symbole signale une annotation ou
une recommandation très importante.
Les côtés droit et gauche
se trouvant au poste de conduite sur le tracteur.
Avant et arrière, ou antérieur et postérieur se
réfèrent à la direction normale de marche.
Ensuite, faire très attention aux textes mis en évidence
en gras, avec un caractère plus grand ou souligné car
ils se réfèrent de toute façon à des opérations ou à
des informations de grande importance.
Toutes les normes de sécurité indiquées sont impor-
tantes et doivent être scrupuleusement observées
telles quelles.
Les schémas électriques ou oléodynamiques (si
des entretiens et contrôles spéciaux.
Il est strictement interdit de s’en servir pour ap-
porter des modications à la machine.
Pour chaque opération à exécuter sur la machine et
de suite.
GUÍA DE CONSULTA
Prestar atención a este símbolo; que in-
dica las operaciones o las situaciones
mas peligrosas.
Este símbolo señala una nota o una reco-
mendación muy importante.
lado derecho e izquierdo respecto al
conductor, cuando este se encuentra en el puesto de
conducción del tractor.
Adelante y atrás, o anterior y posterior
a la normal dirección de marcha.
Prestar atención a los textos evidenciados, con un
a operaciones o informaciones de gran importancia.
Todas las normas de seguridad indicadas son im-
portantes y como tales deben ser rigurosamente
seguidas.
Los esquemas eléctricos o hidráulicos (si están pre-
sentes) adjuntos, son para uso exclusivo del personal
técnico especializado, en grado de efectuar manteni-
miento y controles extraordinarios.
Está absolutamente prohibido utilizar este manual
para aplicar modicaciones en la máquina.
Para toda operación a efectuar en la máquina se hace
continuación, para indicar el personal habilitado para
realizarlas.

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
16
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
COLLAUDO
Premesso che:
1) La macchina è stata costruita sotto stretta sorve-
-
-
gligenza” nel corso della costruzione.
2) Le operazioni di collaudo sono state eseguite si-
macchina. DURANTE I COLLAUDI NULLA È RI-
SULTATO DIFETTOSO.
3) La macchina è stata progettata tenendo presente
le attuali norme di sicurezza ed è stata realizzata
su questa base.
TESTING
Premise:
1) The machine has been built under the close supervi-
and tested with the aim of eliminating any possible
2) The testing operations were carried by simulating
normal machine work cycles and situations.
DURING THE TESTING, NOTHING WAS FOUND
TO BE FAULTY.
3) The machine has been designed and built in ac-
cordance with current safety standards.
ASSISTENZA TECNICA
La richiesta di intervento dovrà essere inoltrata tramite
e-mail, fax o telefono direttamente alla:
PARTI DI RICAMBIO
É obbligo del cliente acquistare ricambi originali.
Nella richiesta di nuove parti si racco-
manda di specicare sempre modello e
matricola della macchina per la quale si
acquisisce il ricambio.
TECHNICAL ASSISTANCE
Requests for technical assistance must be made by
e-mail, fax or telephone directly to:
SPARE PARTS
The Customer is obliged to purchase original repla-
cement parts.
When ordering new parts, always make
sure to specify the model and serial
number of the machine for which the re-
placement parts are required.
FERRARI COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 819342 - Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
17
Fpc
VERIFICACIÓN Y CONTROL
Partiendo de que:
1) La máquina ha sido construida bajo un estrecho
2)
efectuadas simulando ciclos normales y situacio-
nes de uso de la máquina. DURANTE LA VERIFI-
CACIÓN Y EL CONTROL NADA DEBE RESUL-
TAR DEFECTUOSO.
3) La máquina ha sido proyectada considerando las
actuales normas de seguridad y ha sido realizada
sobre esta base.
ESSAI
Etant donné que:
1) La machine a été construite sous la stricte surveil-
-
gligence” possible au cours de la construction.
2) Les opérations de mises en route ont été exécu-
tées en simulant des cycles normaux et des si-
PENDANT LES
MISES A L’EPREUVE RIEN NE RESULTE DE-
FECTUEUX
3) La machine a été projetée en tenant compte des
normes de sécurité actuelles et a été réalisée sur
cette base.
ASSISTANCE TECHNIQUE
e-mail, fax ou téléphone et directement à la:
PIÈCES DE RECHANGE
originales.
Dans la demande de nouvelles pièces,
on recommande de toujours spécier le
modèle et le matricule de la machine pour
laquelle on demande la pièce de rechange.
ASISTENCIA TÉCNICA
La solicitud de intervención técnica deberá efectuarse
mediante e-mail, fax o teléfono directamente a:
RECAMBIOS
Es obligatorio por parte del cliente adquirir recambios
originales.
En los pedidos de nuevas piezas, se re-
comienda especicar siempre el mode-
lo y la matrícula de la máquina para la
cual se adquieren los recambios.
FERRARI COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 819342 - Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
18
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le macchine nuove sono coperte da ga-
ranzia per la durata di 12 mesi dalla data
di consegna all’utilizzatore nale.
Per la data di consegna fa riferimento la fattura di
acquisto, nella quale dovranno comparire sempre il
modello ed il numero di serie della macchina.
Per le parti non costruite negli stabilimenti della FER-
RARI, la garanzia è limitata a quanto concesso dal
fornitore.
Durante il periodo di garanzia la FERRARI si impe-
gna alla riparazione o sostituzione gratuita delle parti
difettose.
Gli accertamenti dei difetti e delle loro cause dovranno
essere eseguiti presso il nostro stabilimento di Strada
Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN).
Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla
FERRARI, le spese di trasporto ed imballaggio delle
parti da riparare o sostituire, nonchè la manodopera
per il montaggio delle medesime, sono a carico del
compratore.
Le riparazioni o le sostituzioni di componenti con parti
non originali fanno decadere il diritto di garanzia, que-
sta decade inoltre in caso di interventi non riportati nel
manuale ed eseguiti senza nostra autorizzazione.
Sono escluse dalla garanzia le parti che per natura
o per destinazione sono soggette a deterioramento o
logorio o a cattiva manutenzione.
il risarcimento di danni, di qualsiasi natura o comun-
que insorti.
consegna la macchina risponda a quanto richiesto sul
contratto e non abbia subito danni nel trasporto.
In tal caso non dovrà utilizzare la macchina e informare
entro 6 giorni la FERRARI o il fornitore.
La responsabilità si intende limitata alla sola riparazio-
ne o sostituzione di parti che a insindacabile giudizio
-
tura, e non si riconoscono richieste di qualsiasi risar-
cimento per danni eventualmente causati o mancata
produzione.
WARRANTY CONDITIONS
New machines are covered by a 12-
month warranty valid from the date of
delivery to the end user.
For the date of delivery refer to the purchase invoice,
which must always give the model and serial number
of the machine.
For parts not made in the establishments of FER-
RARI, the warranty is limited to that granted by the
supplier.
During the warranty period FERRARIundertakes to
repair or replace faulty parts free of charge.
carried out at our factory at Strada Squadri, 6 - 46040
GUIDIZZOLO (MN).
The costs for any onsite inspections carried out by
FERRARI, transport and packing of the parts to be
repaired or replaced, as well as the labour for their
Repairs or replacements carried out with non-original
parts will result in loss of the warranty coverage, which
is also lost in case of interventions not given in the
manual and carried out without our permission.
The warranty does not cover those parts which by their
very nature or use are subject to deterioration or wear
or poor maintenance.
Under no circumstances can the Customer claim
compensation for damage, of any nature or for any
reason.
-
chine is delivered to check that it complies with that
required in the contract and that it has not suffered
any damage during transport.
In which case he must not use the machine and must
inform FERRARI or the supplier within 6 days.
Responsibility is understood to be limited to the repair
unquestionable judgement are found to be faulty.
Complete replacement of the equipment is excluded,
and no claims will be accepted for any damage pos-
sibly caused, or for lack of production.

ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
19
Fpc
CONDITIONS DE GARANTIE
Les nouvelles machines sont couver-
tes par la garantie pour une durée de 12
mois à partir de la date de livraison ju-
squ’à l’utilisateur nal.
référence, et sur celle-ci, le modèle et le numéro de
Pour les pièces qui ne sont pas construites dans les
établissements de la Société FERRARI, la garantie
est limitée à celle que le fournisseur accorde.
Pendant la période de garantie, la Société FERRARI
pièces défectueuses.
-
vront être exécutées auprès de notre établissement
de Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN).
Les frais pour des éventuelles enquêtes sur place,
exécutées par la Société FERRARI, les frais de
des pièces non originales font déchoir le droit de ga-
non reportées dans le manuel et exécutées sans notre
autorisation.
Les pièces, qui par nature ou par destination sont
sujettes à une détérioration ou à une usure ou à un
mauvais entretien, sont exclues de la garantie.
-
de la livraison, la machine réponde à ce qui est inscrit
durant le transport.
Dans un cas similaire, il ne devra pas utiliser la ma-
chine et devra informer la Société FERRARI ou le
fournisseur endéans les 6 jours.
La responsabilité est limitée à la seule réparation ou
substitution des pièces, qui suivant un jugement indi-
scutable du Constructeur, ne fonctionneraient pas.
dommages causés ou production ratée ne seront pas
prises en considération.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las máquinas nuevas están cubiertas
con una garantía de 12 meses de dura-
ción, desde la fecha de entrega al cliente
nal.
Se entiende por fecha de entrega, la que corresponde
a la factura de adquisición de la máquina, en la que
deberá indicarse siempre el modelo y el número de
serie de la máquina.
Para las piezas no construidas en las dependencias
de FERRARI, la garantía está limitada según las in-
dicaciones del proveedor.
Durante el periodo de garantía, FERRARI se com-
promete a la reparación o sustitución gratuita de las
piezas defectuosas.
Las detecciones de los defectos y de sus causas
deberán ser efectuadas en las instalaciones de
FERRARI, situadas en Strada Squadri, 6 - 46040
GUIDIZZOLO (MN).
Los gastos derivados de posibles inspecciones,
efectuadas por FERRARI, los gastos de transporte
y embalaje de las piezas para reparar o sustituir, a
excepción de la mano de obra para el montaje de
estas, son a cargo del comprador.
Las reparaciones o las sustituciones de componentes
-
recho de garantía, esta anulación se produce también
en caso de intervenciones no indicadas en el manual
y efectuadas sin nuestra autorización.
Quedan excluidas de la garantía las piezas que, por su
naturaleza o por el lugar donde se encuentran alojadas
están sujetas a deterioramento o mal mantenimiento.
En ningún caso el comprador puede pretender el re-
sarcimiento de daños, de cualquier naturaleza.
la entrega de la máquina, que esta responda a todo
sufrido daños en el transporte.
En tal caso no deberá utilizar la máquina e informar
antes de 6 días a FERRARI o al proveedor.
La responsabilidad se entiende limitada a la repara-
ción o sustitución de piezas, que a juicio del fabricante,
Está excluida la sustitución integral de la instalación, y no
se reconocen solicitudes de cualquier resarcimiento por
daños eventualmente causados o falta de producción.

IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
20
EN
Fpc
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE REMORQUÉE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
DALLA GARANZIA SONO ESCLUSI:
Le rotture accidentali per trasporto.
Rotture dovute ad un uso non corretto, o per incuria
ed inadeguata manutenzione.
-
stallazione.
I componenti elettrici.
-
Spese per il servizio di manutenzione ordinaria o
straordinaria.
o manomesso da terzi non autorizzati, nonchè gli
THE WARRANTY DOES NOT COVER:
Accidental damage due to transport.
Breakage due to incorrect use, carelessness or
inadequate maintenance.
Functional faults resulting from incorrect installa-
tion.
The electrical components.
subjected to normal wear.
Costs for scheduled and extraordinary maintenan-
ce.
And lastly, the warranty does not cover the product
when repaired or tampered with by unauthorized
third parties, and interventions for faults or chance
checks.
Other manuals for FPC
1
Table of contents
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Makita
Makita DG001G instruction manual

ORBLON
ORBLON OPS30 user manual

Electris
Electris ELKC212ET operating instructions

Johnny's Selected Seeds
Johnny's Selected Seeds 6220 Assembly, use and maintenance

Guardi
Guardi RAISED BED Assembly instructions

EINHELL
EINHELL GE-CG 18 Li Original operating instructions

Songmics
Songmics GSA184 installation instructions

Craftsman
Craftsman 486.248474 Operator's manual

JUICE PLUS+
JUICE PLUS+ TOWER GARDEN Assembly instructions

E-Z Trench
E-Z Trench Bedscaper EZ-8000 owner's manual

EarthQuake
EarthQuake 9800 Series Operator's manual

Arbor Technology
Arbor Technology Garden Pergola Build instructions