Fiat DUCATO 2011 User manual

5040293900
DUCATO 2011
IT
EN
ES
PT
EL
FR
DE
HU
SK
PL
CS

- 2 -
A B C1
F G H
I J K
M
C2 D E
N
L
P
COMPOSIZIONE KIT - KIT COMPOSITION - COMPOSICION KIT - COMPOSICION KIT -
ΣΥΝΘΕΣΗ ΚΙΤ - COMPOSITION DU KIT - BESTANDTEILE DES KIT - A KIT
ÖSSZETÉTELE - SÚâÁSTI SÚPRAVY - SK¸AD ZESTAWU - SOUâÁSTI SOUPRAVY
x 2
x 8
Z
x 2
x 1x 1
x 2 x 2 x 1 x 1
x 1x 1x 1x 1x 1x 1
x 1
x 1 x 1 x 1
x 1 x 1

- 3 -
ACENTRALE
D’ALLARME
ALARM
UNIT
CENTRAL
DE ALARMAS
UNIDADE
DE ALARME
ΜΟΝΆΑ
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΎ CENTRALE
D’ALARME
ALARMANLAGE
RIASZTÓ
KÖZPONT
ALARMOVÁ
JEDNOTKA CENTRALA
ALARMOWA
ALARMOVÁ
JEDNOTKA
BRADIO-
COMANDO
REMOTE
CONTROL
MANDO A
DISTANCIA
COMANDO
VIA RÀDIO
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ TÉLÉCOM-
MANDE
HANDSENDER
TÁVIRÁNYÍTÓ DIAªKOV¯
OVLÁDAâ PILOT DIALKOV¯
OVLÁDAâ
C1 CAPSULA
ULTRASUONI RX
RX ULTRASONIC
CAPSULE
CAPSULA
ULTRASONIDOS RX
CÁPSULA
ULTRA-SONS RX
ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ
ΥΠΕΡΉΧΝ RX CAPSULE
ULTRASONS RX
ULTRASCHALLKAP
SEL RX
RX ULTRAHANGOS
KAPSZULA ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAå RX WK¸ADKA
ULTRADZWI¢KOWA
RX
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ RX
C2 CAPSULA
ULTRASUONI TX
TX ULTRASONIC
CAPSULE
CAPSULA
ULTRASONIDOS TX
CÁPSULA
ULTRA-SONS TX
ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ
ΥΠΕΡΉΧΝ TX CAPSULE
ULTRASONS TX
ULTRASCHALLKAP
SEL TX
TX ULTRAHANGOS
KAPSZULA ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAå TX WK¸ADKA
ULTRADZWI¢KOWA
TX
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ TX
DLED
ESIRENA
WFS
SIREN
WFS
SIRENA
WFS
SIRENE
WFS
ΣΕΙΡΉΝΑ
WFS
SIRÉNE
WFS
SIRENE
WFS
WFS
SZIRÉNA SIRÉNA
WFS SYRENA
WFS SIRÉNA
WFS
F
STAFFA
DEDICATA PER
FISSAGGIO
SIRENA WFS
DEDICATED
BRACKET TO
FIX SIREN WFS
ABRAZADERA
PARA FIJACIÓN
CENTRAL SIRENA
WFS
ESTRIBO
INDICADO PARA
A FIXAGEM DA
SIRENE WFS
ΣΤΉΡΙΓΜΑ
ΣΤΕΡΈΣΗΣ
ΣΕΙΡΉΝΑΣ
ÉTRIER SPÉCIAL
POUR LE FIXAGE
DE LA SIRENE WFS
BÜGEL ZUR
BEFESTIGUNG DER
SIRENE WFS
WFS SZIRÉNA
RÖGZæTÉSÉHEZ
KENGYEL
SVORA
URâENÁ PRE
UPEVNENIE
SIRÉNY WFS
WSPORNIK DO
UMOCOWANIA
SYRENY WFS
SVORA URâENÁ
PRO UPEVNENÍ
SIRÉNY WFS
G
ACCESSORI
MECCANICI
PER FISSAGGIO
SIRENA SU
STAFFA
ACCESSORIES
TO FIX SIREN
TO BRACKET
ACCESSORIOS
MECÁNICOS PARA
FIJAR SIRENA EN
SU SOPORTE
ACESSÓRIOS
MECÁNICOS
PARA FIXAÇÃO
SIRENA NO
SUPORTE
ΜΗΧΑΝΙΚΆ
ΑΞΕΣΟΥΆΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΈΣΗ
ΣΕΙΡΉΝΑΣ ΣΕ
ΣΤΉΡΙΓΜΑ
ACCESSOIRES
MÉCANIQUES POUR
LA FIXATION DE
LA SIRÈNE SUR LE
SUPPORT
MECHANISCHES
ZUBEHÖR FÜR SIRE-
NENBEFESTIGUNG
AUF BÜGEL
MECHANIKUS
ALKATRÉSZEK A
KENGYEL
SZIRÉNÁHOZ
TÖRTÉNÃ
RÖGZÍTÉSÉHEZ
MECHANICKÉ
âASTI NA
UPEVNENIE
SVORY
NA SIRÉNU
AKCESORIA
MECHANICZNE DO
UMOCOWANIA
WSPORNIKA NA
SYRENIE
MECHANICKÉ
âÁSTI
PRO UPEVNùNÍ
SVORY NA
SIRÉNU
H
ACCESSORI
MECCANICI
PER FISSAGGIO
STAFFA SU
VETTURA
MECHANICAL
ACCESSORIES
FOR SECURING
THE BRACKET
ONTO THE
VEHICLE
ACCESORIOS
MECÁNICOS
PARA FIJACIÓN
DE ESTRIBO EN
VEHÍCULO
ACESSÓRIOS
MECÂNICOS
PARA FIXAÇÃO
DE SUPORTE EM
NO VEÍCULO
ΜΗΧΑΝΙΚΆ
ΑΞΕΣΟΥΆΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΈΣΗ
ΣΤΗΡΊΓΜΑΤΟΣ
ΟΧΉΜΑΤΟΣ
ACCESSOIRES
MÉCANIQUES
POUR FIXATION
DE L’ÉTRIER SUR
LA VOITURE
MECHANISCHES
ZUBEHÖR FÜR DIE
BEFESTIGUNG DER
HALTERUNG AM
FAHRZEUG
MECHANIKAI
ALKATRÉSZEK A
TARTÓ GÉPKOC-
SIHOZ VALÓ
RÖGZÍTÉSÉHEZ
MECHANICKÉ
PRÍSLUŠENSTVO
NA UPEVNENIE
DRŽIAKA NA
VOZIDLO
AKCESORIA
MECHANICZNE
DO MONTAŻU
WSPORNIKA NA
SAMOCHODZIE
MECHANICKÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
PRO PŘIPEVNĚNÍ
KONZOLY NA
AUTOMOBIL

- 4 -
KCABLAGGIO WIRING CABLEADO CABLAGEM ΚΑΛΊΣΗ CÂBLAGE MITGELIEFERTE
VERKABELUNG
KÁBELEZÉS KABELÁŽ PRZEWODY KABELÁŽ
LCABLAGGIO
WFS WIRING WFS CABLEADO WFS CABLAGEM
WFS Καλωδίωση
WFS CÂBLAGE WFS VERKABELUNG
WFS
WFS
KÁBELEZÉSE KABELÁŽ
WFS PRZEWODY
WFS KABELÁŽ WFS
P
RUBACORRENTE SUPPLIED
SHUNT
TERMINAL
BORNE DE
DERIVACION EN
DOTACION
LADRÃO
EM
DOTAÇÃO
ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΛΉΨΗΣ
ΡΕΎΜΑΤΟΣ
ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΟ ΜΕ
ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ
EPISSURE
FOURNIE STROMABNEHMER-
SERIENMÄSSIG
CSATLAKOZTASSA
A GYORSCSA-
TLAKOZTATÓVAL
DOPLŇTE KONEK-
TOROM PRE RÝCHLE
ZVIAZANIE
KOMPLET Z
SZYBKOZŁĄCZEM
ZACISKOWYM
DOPLŇTE
KONEKTOREM PRO
RYCHLÉ SPOJENÍ
Q
COLLEGARE
TRA LORO LE
ESTREMITÀ DEI
CAVI INDICATI
CONNECT
TOGETHER
THE ENDS OF
THE LEADS
SHOWN
CONECTEN ENTRE
SÍ LOS EXTREMOS
DE LOS CABLES
INDICADOS
LIGUE
ENTRE ELES A
EXTREMIDADES
DOS CABOS
INDICADOS
ΣΥΝΈΣΤΕ ΜΕΤΑΞΎ
ΤΟΥΣ ΤΑ ΆΚΡΑ ΤΝ
ΚΑΛΊΝ ΠΟΥ
ΥΠΟΕΙΚΝΎΟΝΤΑΙ
RACCORDER
ENTRE ELLES LES
EXTRÉMITÉS DES
FILS INDIQUÉS
DIE ENDEN DER
GEZEIGTEN KABEL
MITEINANDER
VERBINDEN
KÖSSE ÖSSZE AZ
ÖSSZETARTOZÓ
NAK JELÖLT
HUZALVÉGEKET
PREPOJTE KONCE
OZNAČENÝCH
KÁBLOV
POŁĄCZYĆ KOŃCE
OZNACZONYCH
PRZEWODÓW
PROPOJTE KONCE
OZNAČENÝCH
KABELŮ
JPULSANTE
COFANO
BONNET
PUSH-BUTTON
PULSADOR
CAPÓ
BOTÃO DO
CAPOT ΚΟΥΜΠΊ
ΚΑΠΌ
BOUTON
CAPOT
TASTER
MOTORHAUBE
MOTORHÁZNYITÓ
NYOMÓGOMB TLAâIDLO
KAPOTY PRZYCISK
MASKI TLAâÍTKO
KAPOTY
M
ACCESSORI
PER FISSAGGIO
MODULI
ACCESSORIES
TO FIX
MODULES
ACCESSORIOS
PARA FIJAR
MODULO
ACESSÓRIOS
PARA FIXAÇÃO
MÓDULO
ΑΞΕΣΟΥΆΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΈΣΗ
ΜΟΝΆΝ
ACCESSOIRES POUR
LA FIXATION DES
MODULES
ZUBEHÖR FÜR MO-
DULBEFESTIGUNG
MODULRÖGZÍTÃ
TARTOZÉKOK PRÍSLUSÉN-
STVO NA
UPEVNENIE
MODULOV
AKCESORIA DO
UMOCOWANIA
MODU¸ÓW
P¤ÍSLU·ENSTVÍ
PRO UPEVNùNÍ
MODULÒ
NVETROFANIE WINDOW
STICKERS
ADHESIVO DECALCOMANIAS ΑΥΤΟΚΌΛΛΗΤΑ
ΓΙΑ ΤΖΆΜΙ VITRAUPHANIES GLASAUFKLEBER
MATRICA NÁLEPKY
NA SKLO NAKLEJKA
NA SZYB¢ NÁLEPKY NA
SKLO
I
ACCESSORI
MECCANICI
PER FISSAGGIO
PULSANTE
COFANO
ACCESSORIES
TO
FIX BONNET
BUTTON
ACCESORIOS
MECANICOS PARA
FIJAR EL
PULSADOR CAPO
ACESSÓRIOS
MECNICOS PARA
FIXAÇÃO
INTERRUPTOR
CAPOT
ΜΗΧΑΝΙΚΆ
ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΓΙΑ
ΚΟΥΜΠΊ ΚΑΠΌ
ACCESSOIRES
MECANIQUES
POUR LA FIXATION
DU BOUTON DU
CAPOT
MECHANISCHES
ZUBEHÖR FÜR
BEFESTIGUNG
KONTAKTSCHALTER
MOTORHAUBE
MOTORHÁZTETÃ
NYOMÓGOMB
RÖGZÍTÉSÉRE
SZOLGÁLÓ
MACHANIKUS
ALKATRÉSZEK
MECHANICKÉ
âASTI NA
UPEVNENIE
TLAâIDLA
KAPOTY
AKCESORIA
MECHANICZNE DO
UMOCOWANIA
PRZYCISKU MASKI
MECHANICKÉ
âÁSTI
PRO UPEVNùNÍ
TLAâÍTKA KAPOTY
R
COMANDO
SERIALE
SERIAL
CONTROL
CONTROL
SERIAL
COMANDO
SERIAL ΣΕΙΡΙΑΚΉ
ΕΝΤΟΛΉ
COMMANDE
SÉRIE
SERIELLE
STEUERUNG
SOROS
VEZÉRLÉS
SÉRIOVÉ
OVLÁDANIE INTERFEJS
SZEREGOWY SÉRIOVÉ
OVLÁDÁNÍ

- 5 -
SBODY COMPUTER
T
CONNETTORE
NERO A 12
POLI
BLACK 12-PIN
CONNECTOR
CONECTOR
NEGRO DE 12
POLOS
FICHA DE CA
BLAGEM PRETA
DE 12 PÓLOS
ΜΑΎΡΟΣ
ΑΚΡΟΈΚΤΗΣ 12
ΠΌΛΝ
CONNECTEUR
NOIR À 12
PÔLES
SCHWARZER
12POLIGER STE
CKVERBINDER
FEKETE, 12 TŰS
CSATLAKOZÓ ČIERNY
12KOLÍKOVÝ
KONEKTOR
CZARNE ZŁĄCZE
12-STYKOWE ČERNÝ
12KOLÍKOVÝ
KONEKTOR
U
CENTRALINA
PORTAFUSIBILI
VANO MOTORE
FUSE
CONTROL
UNIT UNDER
BONNET
CENTRAL
PORTAFUSIBLES
COMPART.
MOTOR
CENTRAL
PORTAFU
SÍVEIS VÃO DO
MOTOR
ΚΕΝΤΡΙΚΉ ΜΟΝΆΑ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΟΣ ΠΟΥ
ΦΈΡΕΙ ΤΙΣ ΤΗΚΤΈΣ
ΑΣΦΆΛΕΙΕΣ ΧΏΡΟΥ
ΜΟΤΈΡ
ECROU DE FIXA
TION SUPPORT
ORIGINAL SUR LA
VOITURE
SICHERUNGSBOX
MOTORRAUM
MOTORTÉRI
BIZTOSÍTÉK
TÁBLA
POISTKA V
PRIESTORE
MOTORA
SKRZYNKA BEZPIECZ
NIKÓW W KOMORZE
SILNIKA
POJISTKA V
PROSTORU
MOTORU
2ROSSO RED ROJO VERMELHO ΚΟΚΚΙΝΟ ROUGE ROT
PIROS ČERVENÝ CZERWONY ČERVENÝ
3NERO BLACK NEGRO PRETO ΜΑΥΡΟ NOIR SCHWARZ
FEKETE ČIERNY CZARNY ČERNÝ
W
BLOCCO
DI SGANCIO
COFANO
BONNET RE-
LEASE LOCK BLOQUE DE
DESENGANCHE
CAPÓ
BLOCO DE
DESENGANCHE
CAPOT
ΜΠΛΟΚ
ΑΠΑΣΦΆΛΙΣΗΣ
ΚΑΠΌ
ENSEMBLE DE
DÉCROCHAGE DU
CAPOT
SPERRE FÜR
MOTORHAUBENAU-
SKLINKUNG
MOTORHÃZTETÃKIE
MELÃ RÖGZÌTÃ BLOKOVANIE
KAPOTY BLOK ODCZEPIENIA
MASKI BLOKOVÁNÍ
KAPOTY
V
PUNTO
ORIGINALE
DI FISSAGGIO
STAFFA SU
VETTURA
ORIGINAL
BRACKET
FIXING POINT
OF VEHICLE
PUNTO ORIGINAL
DE FIJACIÓN
SOPORTE
VEHÍCULO
PONTO
ORIGINAL DE
FIXAÇÃO DO
SOPORTE DO
VEICULO
ΑΡΧΙΚΌ ΣΗΜΕΊΟ
ΣΤΕΡΈΣΗΣ
ΣΤΗΡΊΓΜΑΤΟΣ
ΟΧΉΜΑΤΟΣ
PUNTO
ORIGINALE DI FIS-
SAGGIO STAFFA
SU VETTURA
PUNTO ORIGINALE
DI FISSAGGIO
STAFFA SU VETTURA
GÉPKOCSI
KENGYEL
EREDETI
RÖGZÍTÃPONT
PÔVODN¯ HOD
UCHYTENIA
SVORY
NA VOZIDLE
PUNKT ORYGINALNY
UMOCOWANIA
WSPORNIKA
POJAZDU
PÒVODNÍ BOD
ÚCHYTU
SVORY NA
VOZIDLE
Z
ACCESSORI
PER FISSAGGIO
CAPSULA
ULTRASUONI
ACCESSORIES
TO FIX
ULTRASONIC
CAPSULE
ACCESSORIOS
PARA FIJAR
CAPSULA
ULTRASONIDOS
ACESSÓRIOS
PARA FIXAÇÃO
CÁPSULA
ULTRA-SONS
ΑΞΕΣΟΥΆΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΈΣΗ
ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ
ΥΠΕΡΉΧΝ
ACCESSOIRES POUR
LA FIXATION DES
CAPSULE
ULTRASONS
ZUBEHÖR FÜR
MODULBEFESTI-
GUNG
ULTRAHANGOS
KAPSZULA
TARTOZÉKOK
PRÍSLUSÉN-
STVO NA
UPEVNENIE UL-
TRAZVUKOV¯
SNÍMAå
AKCESORIA DO
UMOCOWANIA
WK¸ADKA
ULTRADZWI¢KOWA
P¤ÍSLU·ENSTVÍ
PRO UPEVNùNÍ
ULTRAZVUKOV¯
SNÍMAâ
7BLU DARK BLUE AZUL MARINO AZUL MARINHO ΜΠΛΕ BLEU BLAU
KÉK MODRÝ NIEBIESKI MODRÝ
17 VIOLA PURPLE VIOLETA VIOLETA ΜΒ VIOLET VIOLETT
LILA PURPUROVÝ FIOLETOWY PURPUROVÝ

- 6 -
20 MARRONE BROWN MARRON CASTANHO ΚΑΦΕ MARRON BRAUN
BARNA HNEDÝ BRĄZOWY HNĚDÝ
25
ROSSO/
NERO RED/
BLACK ROJO/
NEGRO VERMELHO/
PRETO ΚΟΚΚΙΝΟ/
ΜΑΥΡΟ ROUGE/
NOIR ROT/
SCHWARZ
PIROS/
FEKETE ČERVENÝ/
ČIERNY CZERWONY/
CZARNY ČERVENÝ/
ČERNÝ
35
ROSSO/
VERDE RED/
GREEN ROJO/
VERDE VERMELHO/
VERDE ΚΟΚΚΙΝΟ/
ΠΡΑΣΙΝΟ ROUGE/
VERT ROT/
GRÜN
PIROS/
ZÖLD
ČERVENÝ/
ZELENÝ
CZERWONY/ZIELONY ČERVENÝ/
ZELENÝ
40
NERO/
VIOLA BLACK/
PURPLE NEGRO/
VIOLETA NEGRO/
ROXO
ΜΑΥΡΟ/
ΜΒ NOIR/
VIOLET SCHWARZ/
PURPLE
FEKETE/
LILA
ČIERNY/
PURPUROVÝ CZARNY/
FIOLETOWY
ČERNÝ/
PURPUROVÝ
49
ROSA/
BIANCO PINK/
WHITE ROSA/
BLANCO COR DE ROSA/
BRANCO ΡΟΖ/
ΛΕΥΚΟ ROSE/
BLANC ROSA/
WEISS
RÓZSASZÍN/
FEHÉR
RUŽOVÝ/
BIELY
RÓŻOWY/
BIAŁY
RŮŽOVÝ/
BÍLÝ
57
ROSA/
NERO PINK/
BLACK ROSA/
NEGRO COR DE ROSA/
PRETO ΡΟΖ/
ΜΑΥΡΟ ROSE/
NOIR ROSA/
SCHWARZ
RÓZSASZÍN/
FEKETE RUŽOVÝ/
ČIERNY RÓŻOWY/
CZARNY RŮŽOVÝ/
ČERNÝ
59
ROSSO/
BLU RED/
DARK BLUE ROJO/
AZUL MARINO VERMELHO/
AZUL MARINHO ΚΟΚΚΙΝΟ/
ΜΠΛΕ ROUGE/
BLEU R O T /
BLAU
PIROS/
KÉK ČERVENÝ/
MODRÝ CZERWONY/
NIEBIESKI ČERVENÝ/MO-
DRÝ
68
VERDE/
ROSSO GREEN/
RED VERDE/
ROJO VERDE/
VERMELHO ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΜΠΛΕ VERT/
ROUGE GRÜN/
R O T
ZÖLD/
KÉK ZELENÝ/
MODRÝ ZIELONY/
CZERWONY ZELENÝ/
ČERVENÝ
90
NERO/
ARANCIONE BLACK/
ORANGE NEGRO/
NARANJA NEGRO/
LARANJA
ΜΑΥΡΟ/
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ NOIR/
ORANGE SCHWARZ/
ORANGENGELB
FEKETE/
NARANCSSÁRGA
ČIERNY/
ORANŽOVÁ CZARNY/
POMARAŃCZOWY
ČERNÝ/
ORANŽOVÁ
91
BIANCO/
ARANCIONE WHITE/
ORANGE BLANCO/
NARANJA BRANCO/
LARANJA
ΛΕΥΚΟ/
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ BLANC/
ORANGE WEISS/
ORANGENGELB
FEHÉR/
NARANCSSÁRGA BIELY/
ORANŽOVÁ BIAŁY/
POMARAŃCZOWY BÍLÝ/
ORANŽOVÁ
79
VERDE/
MARRONE GREEN/
BROWN VERDE/
MARRON VERDE/
CASTANHO ΠΡΑΣΙΝΟ/
ΚΑΦΕ VERT/
MARRON GRÜN/
BRAUN
ZÖLD/
BARNA ZELENÝ/
HNEDÝ ZIELONY/
BRĄZOWY ZELENÝ/
HNĚDÝ

- 7 -
SCOLLEGARE LA BATTERIA
DISCONNECT THE BATTERY
DESCONECTAR LA BATERIA
DESLIGUE A BATERIA
ΑΠΟΣΥΝΔΈΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΊΑ
DEBRANCHER LA BATTERIE
BATTERIE ABKLEMMEN
KIKÖTNI AZ AKKUMULÁTORT
ODPOJIË BATÉRIU
OD¸ÑCZYâ BATERI¢
ODPOJIT BATERII
N.B. Eettuare i collegamenti utilizzando i rubacorrente forniti nel kit.
N.B. Make the connections using the current-taps supplied in the kit.
NOTA. Efectuar las conexiones utilizando los robacorrientes que se entregan en el kit.
NOTA. Efectue as ligaçoes utilizando o os distorçores de corrente fornecidos no kit.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάντε τι συνδέσει χρησιοποιώντα τα παρεχόενα εξαρτήατα λήψη ρεύατο του κιτ.
N.B. Pour eectuer les branchements, utiliser les épissures fournies dans le kit.
Anm.: Alle Anschlüsse mit den mitgelieferten Abzweigklemmen vornehmen.
N.B. Csatlakoztatáshoz használja a készletben található gyorscsatlakoztatókat.
POZNÁMKA: Uskutočnite prepojenia pomocou konektorov pre rýchle zviazanie dodaných v súprave.
UWAGA: Do połączeń przewodów użyć szybkozłączy zaciskowych dołączonych w zestawie.
POZNÁMKA: Propojení proveďte pomocí konektorů pro rychlé spojení, které jsou součástí sady.
E
SCHEMA GENERALE - GENERAL DIAGRAM - ESQUEMA GENERAL - ESQUEMA GERAL -
ΓΕΝΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ - SCHEMA GENERAL - ALLGEMEINER SCHALTPLAN -
ÁTTEKINTŐ ÁBRA - VŠEOBECNÁ SCHÉMA - SCHEMAT OGÓLNY - VŠEOBECNÉ SCHÉMA
Fig. 1
J
2
3
17
59
O

- 8 -
Fig. 3
MONTAGGIO SIRENA SU STAFFA - FITTING THE SIREN ONTO ITS BRACKET - MONTAJE DE SIRENA EN ESTRIBO
- MONTAGEM DA SIRENE EM SUPORTE - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕΙΡΗΝΑΣ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΣΤΗΡΙΓΜΑ - MONTAGE DE LA
SIRÈNE SUR ÉTRIER - MONTAGE DER SIRENE AUF HALTERUNG - A SZIRÉNA SZERELÉSE A TARTÓRA -
UPEVNENIE SIRÉNY NA DRŽIAK - MONTAŻ SYRENY NA WSPORNIKU - USAZENÍ SIRÉNY NA KONZOLE
Fig. 2
17
3
59
2
3
17
1
17 32
16
1
17 32
16
EA
AA
H
G
F
E
S
L
P
P
J
J

- 9 -
Fig. 4
116
17 32 EA
EA
PIN11
S
S
EA
AA
P
L
Fig. 5
CODE
W.F.S.
116
17 32 AA
P
LS
PIN21
AA
Fig. 6
D
C1 C2
A
ZZ
++
PIN24
2
3
40
68
59 79

- 10 -
SCHEMA GENERALE - GENERAL DIAGRAM - ESQUEMA GENERAL - ESQUEMA GERAL -
ΓΕΝΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ - SCHEMA GENERAL - ALLGEMEINER SCHALTPLAN -
ÁTTEKINTŐ ÁBRA - VŠEOBECNÁ SCHÉMA - SCHEMAT OGÓLNY - VŠEOBECNÉ SCHÉMA
Fig. 7
D
R
C1
C2
2
3
49
57
7
20
25
Z
Z+
+
59

- 11 -
D
C1 Z+C2 Z+
Fig. 8
BODY COMPUTER
S
Fig. 9
MEMO
LF

- 12 -
Fig. 10
K
25
Pin 59
LF
Fig. 11
CODE
W.F.S.
Pin 8
79
7
K
P
T
Fig. 12
EOBD
S

- 13 -
Fig. 14
P
P
K
57
49
90
91
Pin 9
Pin 1
EOBD
VISTA POSTERIORE - REAR VIEW - VISTA POSTERIOR - VISTA POSTERIOR - ΠΙΣΩ ΟΨΗ - VUE ARRIERE - ANSICHT RÜCK-
SEITE - HÁTULNÉZET - POHĽAD ZOZADU - WIDOK OD TYŁU - POHLED ZEZADU
Fig. 13
P
K
235
Pin 16
EOBD
VISTA POSTERIORE - REAR VIEW - VISTA POSTERIOR - VISTA POSTERIOR - ΠΙΣΩ ΟΨΗ - VUE ARRIERE - ANSICHT RÜCK-
SEITE - HÁTULNÉZET - POHĽAD ZOZADU - WIDOK OD TYŁU - POHLED ZEZADU
P
3
3
Pin 4

- 14 -
Fig. 15
S
M
A
M
Fig. 16
• Prestare particolare attenzione al reinserimento dei connettori sul Body Computer
• Be particularly careful when you reinsert the connectors on the shunt’s Body Computer
• Prestar mucha atención a la reconexión de los conectores en el Body Computer
• Prestar muita atenção à ligação das chas de cablagem no Body Computer.
• Προσέξτε ιδιαίτερα την επανατοποθέτηση των ακροδεκτών στο Body Computer
• Prêter une attention particulière au rebranchement des connecteurs sur Le Body Computer
• Besonders auf das erneute Einstecken der Stecker auf dem Body Computer achten.
• Ügyeljen a csatlakozók komfortelektronika vezérlőegységhez (Body Computer) történő újracsatlakoztatására.
• Venujte špeciálnu pozornosť opätovnému pripojeniu konektorov k palubnému počítaču
• Zwrócić szczególną uwagę na prawidłowe podłączenie złączy do komputera układów karoserii
• Věnujte zvláštní pozornost opětovnému připojení konektorů k palubnímu počítači

- 15 -
VERIFICA FINALE
Eettuati i collegamenti della centralina ai vari punti dell’auto eseguire le seguenti operazioni:
1) Accertarsi che le chiavi dell’auto non siano all’interno della vettura.
2) Ripristinare il collegamento della batteria.
3) Disinserire l’allarme con il radiocomando vericandone il perfetto funzionamento.
4) Chiudere i nestrini, le porte, il cofano ed il baule.
5) Inserire l’allarme con il radiocomando.
5a) Durante l’immunità iniziale di 25 secondi simulare un allarme aprendo e chiudendo
una portiera o uno dei cofani; si avrà un lampeggio delle frecce per ogni ingresso
stimolato.
5b) Se trascorsa l’immunità iniziale si aprono porte o cofani (la segnalazione d’allarme per
apertura del cofano è ritardata di 5 sec.), lasciandoli poi aperti, si avrà un solo ciclo
d’allarme di 25 secondi (anomalia segnalata acusticamente).
5c) Se casualmente, all’inserimento dell’allarme, una o più portiere, baule o cofano motore,
risultassero aperti, non verrà considerata la protezione periferica, e si avvertirà una
segnalazione acustica.
6) Inserire l’allarme e durante i 25 secondi d’immunità iniziale eettuare il test ultrasuoni:
Introdurre una mano da un nestrino e muoverla orizzontalmente rispetto al piano
dell’automobile. Verrà generato un lampeggio frecce a conferma di stimolo di allarme
ricevuto.
7) Durante un ciclo d’allarme controllare il buon funzionamento delle funzioni di allarme
(sirena, indicatori di direzione e led il quale dovrà risultare lampeggiante).
8) Esclusione protezione volumetrica: ruotare la chiave d’avviamento per 2 volte consecutive
ed eseguire un inserimento tramite radiocomando entro 15 sec.
9) Verica di disinserimento d’emergenza: generare un allarme quindi inserire e ruotare la
chiave d’avviamento in posizione ON. Mantenerla ruotata per almeno 5 sec. trascorsi i quali
il sistema di disattiverà.
N.B. La chiave di avviamento deve essere dotata del CODE originale del veicolo.
10) Verica disinserimento allarme da sblocco portellone posteriore: con allarme inserito
premendo il pulsante di sblocco baule del radiocomando originale il sistema si disinserisce,
diversamente se con allarme inserito si preme il pulsante di sblocco baule del radiocomando in
dotazione all’allarme, si escludono temporaneamente la protezione del baule e la protezione
volumetrica mantenendo attive le protezioni delle porte anteriori e posteriori (dove previste).
La protezione del baule e la protezione volumetrica verranno riattivate automaticamente appena
richiuso il baule.
IT
CUSTOMER SERVICE: assistenza.caralarm@metasytem.it

- 16 -
FINAL CHECK
After wiring the alarm unit to the various points of the car, carry out the following operations:
1) Check the car keys are not inside the vehicle.
2) Reconnect the battery.
3) Disarm the alarm using the remote control, checking it operates properly.
4) Close the windows, doors, bonnet and boot.
5) Switch on the alarm with the remote control.
5a) During the initial immunity of 25 seconds, simulate an alarm by opening and closing a door,
or the bonnet or boot . The indicators will ash once each time an alarm trigger is recognised.
5b) If you open a door, the bonnet or boot after the initial immunity time has passed, (the alarm
signal for the opening of the bonnet is delayed for 5 sec) and leave it open, there will be just
one alarm cycle of 25 seconds (acoustic signal).
5c) If one or more doors, the boot or the bonnet are accidentally left open when the alarm is
armed, the peripheral protection will be bypassed and this fault will be signalled by the alarm’s
buzzer.
6) Arm the alarm and test the ultrasonics during the 25 seconds of initial immunity: put your hand
in the car through the window and move it horizontally with respect to the plane of the car.
The indicators ash to conrm the alarm trigger has been recognised.
7) Check the alarm functions (siren, indicators, and LED which should to be ashing) are working
properly after triggering an alarm.
8) Bypass the volume protection: turn the ignition key on 2 times in sequence and arm the system
with the remote control within 15 seconds.
9) Test the emergency disarming: trigger an alarm and then insert and the ignition key and turn it
to its ON position. Keep it turned for at least 5 sec. and the system will then disarm.
NB: you must use the ignition key with the original vehicle CODE.
10) Checking deactivation of the boot opening alarm: if the alarm is on and you press the boot
opening button on the original remote control the system deactivates, otherwise, if the alarm is
on and you press the boot opening button on the remote control supplied with the alarm, the boot
and volumetric protections are both excluded automatically but the protections of the front and
rear doors (if any) are still active.
The boot and volumetric protections are reactivated automatically as soon as the boot is closed.
EN
CUSTOMER SERVICE: assistenza.caralarm@metasytem.it

- 17 -
VERIFICACION FINAL
Una vez efectuadas las conexiones de la centralita a los diferentes puntos del automóvil, realicen las
siguientes operaciones:
1) Asegúrense de que las llaves del automóvil no estén dentro del mismo.
2) Restablezcan la conexión de la batería.
3) Desactiven la alarma con el radiomando y veriquen que funcione correctamente.
4) Cierren las ventanillas, las puertas, el capó y el maletero.
5) Activen la alarma con el radiomando.
5a) Durante la inmunidad inicial de 25 segundos simulen una alarma abriendo y cerrando una
puerta o el capó, de este modo las echas emitirán un parpadeo por cada entrada estimulada.
5b) Si una vez transcurrido el tiempo de inmunidad inicial se abren las puertas o el capó
(la señalización de alarma por apertura del capó está retardada en 5 seg.) y se dejan abiertos,
se vericará un solo ciclo de alarma de 25 segundos (anomalía señalada acústicamente).
5c) Si casualmente, al activar la alarma, una o más de una puerta, el maletero o el capó
estuviese/n abierto/s, no será considerada la protección periférica, y se percibirá una
señalización acústica.
6) Activen la alarma durante los 25 segundos de inmunidad inicial y efectúen el test de ultrasonidos:
Efectuar el test introduciendo una mano por la ventanilla y moviéndola horizontalmente con
respecto al plano del coche. Se generará un parpadeo de los indicadores de dirección
conrmando el estímulo de alarma recibido.
7) Durante un ciclo de alarma controlar el correcto funcionamiento de las funciones de alarma
(sirena, indicadores de dirección y luz de aviso, la que deberá encenderse de modo intermitente).
8) Desconexión protección volumétrica: girar la llave de arranque dos veces consecutivas y efectuar
una activación mediante el radiomando dentro de los sucesivos 15 seg.
9) Comprobación de desactivación de emergencia: generar una alarma e insertar y girar la llave
de arranque para situarla en posición ON. Mantenerla en esa posición por al menos 5 seg.,
transcurridos los cuales el sistema se desactivará.
NOTA. La llave de arranque empleada debe estar provista del CODE original del vehículo.
10) Control de desactivación alarma de apertura baúl: con alarma activada, apretando el
pulsador de desbloqueo del maletero del radiomando original el sistema se desactiva, al contrario
si con alarma activada se aprieta el pulsador de desbloqueo del maletero del radiomando
suministrado con la alarma, se excluyen temporalmente la protección del maletero y la protección
volumétrica manteniendo activas las protecciones de las puertas delanteras y traseras
(su previstas).
La protección del maletero y la protección volumétrica serán reactivadas automáticamente al
cerrar el maletero.
ES
CUSTOMER SERVICE: assistenza.caralarm@metasytem.it

- 18 -
VERIFICAÇÃO FINAL
Uma vez efectuadas as ligações da unidade nos vários pontos do automóvel, realize as seguintes
operações:
1) Certique-se de que as chaves do automóvel não estejam dentro do veículo.
2) Restabeleça a ligação da bateria.
3) Desactive o alarme com o comando via rádio vericando-lhe o perfeito funcionamento.
4) Feche os vidros, as portas, o capot e a bagageira.
5) Active o alarme com o comando via rádio.
5a) Durante a imunidade inicial de 25 segundos, simule um alarme abrindo e fechando uma porta
ou um dos capots; obter-se-á um sinal dos indicadores de mudança de direcção para cada
entrada estimulada.
5b) Se depois de passar a imunidade inicial as portas e os capots se abrirem (a sinalização do
alarme por abertura do capot é atrasada de 5 seg.) deixando-os abertos, ter-se-á só um ciclo
de alarme de 25 segundos (anomalia mediante sinal acústico).
5c) Se casualmente, quando se liga o alarme, uma ou mais portas, bagageira ou capot do motor
estiverem abertos, não será considerada a protecção periférica e irá tocar uma sinalização
acústica.
6) Active o alarme durante os 25 segundos de imunidade inicial e efectue o teste de ultra-sons:
Introduza uma mão por uma janela e mova-a horizontalmente em relação ao plano do
automóvel. Será gerado um sinal dos indicadores de mudança de direcção para conrmar a
recepção do estímulo de alarme recebido.
7) Durante um ciclo de alarme controle o bom funcionamento das funções de alarme (sirene,
indicadores de mudança de direcção e LED, que deverá piscar).
8) Exclusão da protecção volumétrica: rodar a chave de ignição por 2 vezes consecutivas e efectuar
uma ligação através do comando via rádio no prazo de 15 seg.
9) Vericação de desactivação de emergência: provocar um alarme e introduzir e rodar a chave de
ignição para a posição ON. Mantê-la rodada durante pelo menos 5 seg. depois dos quais o sistema
desactiva-se.
N.B. A chave de ignição que se deve usar deve ser munida do CÓDIGO (CODE) original do veículo.
10) Vericação da desactivação do alarme por abertura da bagageira: com o alarme activado,
premindo o botão de desbloqueio da bagageira do rádio-comando original, o sistema
desactiva-se, Enquanto que, se com o alarme activado se preme o botão de desbloqueio da ba
gageira do rádio-comando em dotação ao alarme, excluem-se simultaneamente a protecção da
bagageira e a protecção volumétrica, mantendo activas as protecções das portas dianteiras e
traseiras (quando previstas).
A protecção da bagageira e a protecção volumétrica serão reactivadas automaticamente assim que
a bagageira for fechada.
PT
CUSTOMER SERVICE: assistenza.caralarm@metasytem.it

- 19 -
ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Αφού κάνετε τι συνδέσει τη κεντρική ονάδα στα διάφορα σηεία του αυτοκινήτου εκτελέστε
τι ακόλουθε ενέργειε:
1) Βεβαιωθείτε ότι τα κλειδιά του αυτοκινήτου δεν είναι στο εσωτερικό του οχήατο.
2) Αποκαταστήστε τη σύνδεση τη παταρία.
3) Απενεργοποιήστε το συναγερό ε το τηλεχειριστήριο ελέγχοντα την τέλεια λειτουργία του.
4) Κλείστε τα παράθυρα, τι πόρτε, το καπό και το πορτπαγκάζ.
5) Ενεργοποιήστε το συναγερό ε το τηλεχειριστήριο.
5a) Κατά τη διάρκεια τη αρχική αναονή των 25 δευτερολέπτων προσοοιώστε έναν
συναγερό ανοίγοντα και κλείνοντα ία πόρτα ή ένα από τα καπό· θα αναβοσβήσουν
τα φλα για κάθε είσοδο που προσοοιώνεται.
5b) Εάν περάσει η αρχική αναονή ανοίγουν πόρτε ή καπό (η επισήανση συναγερού για
άνοιγα του καπό έχει καθυστέρηση 5 sec.), έχοντά τα στη συνέχεια ανοιχτά, θα
υπάρχει ένα όνον κύκλο συναγερού 25 δευτερολέπτων (ηχητική επισήανση
ανωαλία).
5c) Εάν τυχόν, κατά την ενεργοποίηση του συναγερού, ία ή περισσότερε πόρτε, το
πορτπαγκάζ ή το καπό του κινητήρα, προκύψουν ότι είναι ανοιχτά, δεν θα ληφθεί
υπόψη η περιφερική προστασία, και θα ακουστεί ία ηχητική επισήανση.
6) Ενεργοποιήστε το συναγερό κατά τη διάρκεια των 25 δευτερολέπτων αρχική αναονή
και εκτελέστε το τεστ υπερήχων:
Εισάγετε ένα χέρι από ένα παράθυρο και κουνήστε το οριζόντια σε σχέση ε το επίπεδο
του αυτοκινήτου. Θα προκληθεί ένα λαπύρισα των φλα επιβεβαιώνοντα το ερέθισα
του συναγερού που ελήφθη.
7) Κατά τη διάρκεια ενό κύκλου συναγερού ελέγξτε την καλή λειτουργικότητα των
λειτουργιών του συναγερού (σειρήνα, δείκτε κατεύθυνση και led το οποίο θα πρέπει να
αναβοσβήνει).
8) Αποκλεισό ογκοετρική προστασία: γυρίστε το κλειδί εκκίνηση για 2 συνεχόενε
φορέ και κάντε ία εισαγωγή ε τηλεχειριστήριο εντό 15 sec.
9) Έλεγχος απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης: ενεργοποιήστε ένα συναγερό και στη
συνέχεια τοποθετήστε και γυρίστε το κλειδί εκκίνηση στη θέση ΟΝ. Κρατήστε το για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα ετά το πέρασα των οποίων το σύστηα θα
απενεργοποιηθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το κλειδί εκκίνηση που θα χρησιοποιηθεί πρέπει να διαθέτει το γνήσιο CODE του
οχήατο.
10) Έλεγχος απενεργοποίησης συναγερμού από άνοιγμα πορτμπαγκάζ:
ε τον συναγερό ενεργοποιηένο πατώντα το πλήκτρο απεπλοκή του πορτ παγκάζ στο
γνήσιο τηλεχειριστήριο, το σύστηα απενεργοποιείται, σε διαφορετική περίπτωση αν ε τον
συναγερό ενεργοποιηένο πατηθεί το πλήκτρο απεπλοκή του πορτ παγκάζ του εχειριστηρίου
του συναγερού, αποκλείονται προσωρινά οι προστασίε του πορτ παγκάζ και η ογκοετρική
προστασία διατηρώντα ενεργέ τι προστασίε των επρόσθιων και οπίσθιων θυρών (όπου
αυτέ
προβλέπονται).
Η προστασία του πορτ παγκάζ και η ογκοετρική προστασία θα επαναενεργοποιηθούν αυτόατα
όλι ξανακλείσει το πορτ παγκάζ.
EL
CUSTOMER SERVICE: assistenza.caralarm@metasytem.it

- 20 -
VÉRIFICATION FINALE
Après avoir eectué les connexions de la centrale aux diérents points de la voiture, exécutez les
opérations suivantes :
1) Veillez à ce que les clés de la voiture ne soient pas restées à l’intérieur.
2) Rebranchez la batterie.
3) Désactivez l’alarme avec la radiocommande et vériez qu’elle fonctionne parfaitement.
4) Fermez les vitres, les portières, le capot et le core.
5) Activez l’alarme avec la radiocommande.
5a) Pendant les 25 secondes d’immunité initiale, simulez une alarme en ouvrant et fermant une
portière ou le capot ou le core ; les indicateurs de direction clignoteront pour chaque
simulation.
5b) Si, lorsque l’immunité initiale est dépassée, vous ouvrez les portières, le core ou le capot
(la signalisation d’alarme pour l’ouverture du capot est retardée de 5 s.), et vous les laissez
ouverts, il y aura un seul cycle d’alarme de 25 secondes (accompagné d’un signal sonore).
5c) Si, lorsque l’alarme est activée, une ou plusieurs portières, core ou capot, sont ouverts, la
protection périphérique ne sera pas considérée et on entendra une signalisation sonore.
6) Activez l’alarme pendant les 25 secondes d’immunité initiale, eectuez le test des ultrasons:
Introduisez une main par la vitre et agitez-la dans le sens horizontal par rapport au plancher de
la voiture. Un clignotement des indicateurs de direction conrmera la simulation d’alarme reçue.
7) Pendant un cycle d’alarme, contrôlez le bon fonctionnement des fonctions d’alarme (la sirène,
les indicateurs de direction et la led qui devra clignoter).
8) Exclusion de la protection volumétrique : tournez la clé deux fois de suite et commandez une
activation à l’aide de la radiocommande dans les 15 s. qui suivent.
9) Contrôle de la désactivation d’urgence: déclenchez une alarme, tournez la clé de contact sur la
position ON. Laissez-la tournée au moins 5 s après quoi le système se désactivera.
N.B. La clé de contact à utiliser doit être équipée du CODE d’origine du véhicule.
10) Vérication de la désactivation de l’alarme à l’ouverture du core: si l’alarme
est activée, appuyez sur le bouton de déblocage core de la radiocommande originale, le
système se désactive ; autrement, avec l’alarme activée, appuyez sur le bouton de déblocage core
de la radiocommande fournie avec l’alarme, la protection du core et la protection volumétrique
seront désactivées en même temps tandis que les protections des portes antérieures et
postérieures (si elles ont été prévues) resteront activées.
La protection du core et la protection volumétrique seront réactivées automatiquement dès que
le core sera refermé.
FR
CUSTOMER SERVICE: assistenza.caralarm@metasytem.it
Table of contents
Languages:
Other Fiat Automobile manuals

Fiat
Fiat ABARTH 124 SPIDER 2019 User manual

Fiat
Fiat 500 X 2016 User manual

Fiat
Fiat 2014 Fiat 500 User manual

Fiat
Fiat 500 2016 User manual

Fiat
Fiat PUNTO User guide

Fiat
Fiat 500e 2018 User manual

Fiat
Fiat 500 Abarth User manual

Fiat
Fiat 1995 Bravo User manual

Fiat
Fiat 500 Abarth User guide

Fiat
Fiat 500L 2018 User manual

Fiat
Fiat 2015 500 Abarth User manual

Fiat
Fiat Spider 124 1975 User manual

Fiat
Fiat 500 Abarth User manual

Fiat
Fiat 2003 Palio User manual

Fiat
Fiat 500e User manual

Fiat
Fiat PUNTO User guide

Fiat
Fiat 124 Spider User guide

Fiat
Fiat Linea User guide

Fiat
Fiat PANDA 2017 User manual

Fiat
Fiat 2013 500e Instruction Manual