FIC Frigomilk 1 Manual

FIC s.p.a.
Via Trivulzia, 54 - 23020 Mese (SO) ITALY
Tel. +39 0343 41051 Fax +39 0343 41304
Internet: www.c.com
e-mail: c@c.com
FRIGOMILK®1-4
Serbatoi refrigeranti del latte
Milk cooling tanks
Цистерны для охлаждения молока
Manuale di installazione e manutenzione
Installation and maintenance manual
Инструкция по установке и эксплуатации
V.5


SEGNALI DI AVVERTENZE, PERICOLI E DIVIETI
Warning, danger and prohibition signals
Предупреждение, опасность и сигналы запрещения
PRENDERE VISIONE
DELLE ISTRUZIONI
Read carefully Instructions
Прочитанные тщательно инструкции
SUPERFICI CALDE E FREDDE
Hot and cold surface
Горячая и холодная поверхность
TENSIONE ELETTRICA PERICOLOSA
Dangerous electric Power
Опасная электрическая сила
DIVIETO DI SPRUZZARE ACQUA
Do not sprinkle water
Не взбрызните воду
PERICOLO GENERICO
Danger
Опасность
SOSTANZE IRRITANTI E NOCIVE
Hazardous materials
Опасные материалы
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
ALL'INTERNO DELLA VASCA, TOGLIERE TENSIONE.
LEGGERE LE ISTRUZIONI
Before making any operation inside the tank, take
off the voltage.
Read the instructions
Перед делать любую деятельность внутри бака,
take off напряжение тока.
Прочитайте инструкции
PRIMA DI COMINCIARE AD INSERIRE IL LATTE, ISPEZIONARE IL
REFRIGERATORE
Before you let the milk in, inspectthe milk cooler
Прежде чем вы препятствовали молоку внутри, охладитель молока
inspectthe
ATTENZIONE !
I SEGNALI APPOSTI SULLA MACCHINA NON DEVONO MAI ESSERE RIMOSSI, IN CASO DI USURA ED ILLEGGIBILITA' RICHIEDERE LA
SOSTITUZIONE
Warning !
The nameplates and warning labels on the machine must not be removed, if they are damaged or illegible please ask for replacements.
Предупреждение!
Nameplates и предупреждающие ярлыки на машине необходимо извлечь, если они повреждены или нечетко пожалуйста попросите
замены.
ON
OFF

Sommario
1.0 Introduzione ........................................................................................................................................................................... 6
1.0 Introduction............................................................................................................................................................................ 7
1.0 Введение ............................................................................................................................................................................... 7
1.1 Osservazioni preliminari ................................................................................................................................................ 6
1.1 Preliminary comments................................................................................................................................................... 7
1.1 Общие положения ....................................................................................................................................................... 7
2.0 Operazioni alla consegna .......................................................................................................................................................... 6
2.0 Operations upon receipt ........................................................................................................................................................... 7
2.0 Операции поставки................................................................................................................................................................. 7
2.1 Movimentazione ........................................................................................................................................................... 6
2.1 Handling ..................................................................................................................................................................... 7
2.1 Перемещение.............................................................................................................................................................. 7
2.2 Rimozione imballaggio .................................................................................................................................................. 6
2.2 Packing removal ........................................................................................................................................................... 7
2.2 Удаление упаковки ..................................................................................................................................................... 7
2.3 Controlli generali .......................................................................................................................................................... 6
2.3 General checks............................................................................................................................................................. 7
2.3 Общий контроль.......................................................................................................................................................... 7
3.0 Dati tecnici ............................................................................................................................................................................. 6
3.0 Specications.......................................................................................................................................................................... 7
3.0 Технические характеристики .................................................................................................................................................. 7
3.1 Descrizione della macchina ............................................................................................................................................ 6
3.1 Plant description........................................................................................................................................................... 7
3.1 Описание машины....................................................................................................................................................... 7
3.2 Vasca di refrigerazione .................................................................................................................................................. 6
3.2 Cooling tank ................................................................................................................................................................ 7
3.2 Охлаждающая ванна .................................................................................................................................................. 7
3.3 Unità frigorifera............................................................................................................................................................ 6
3.3 Condensing unit ........................................................................................................................................................... 7
3.3 Блок охлаждения ........................................................................................................................................................ 7
3.4 Termoregolatore........................................................................................................................................................... 6
3.4 Thermoregulator .......................................................................................................................................................... 7
3.4 Терморегулятор........................................................................................................................................................... 7
3.5 Funzionamento ............................................................................................................................................................ 8
3.5 Funzionamento ............................................................................................................................................................ 8
3.5 Режим работы ............................................................................................................................................................. 9
3.6 Dati di targa ................................................................................................................................................................ 8
3.6 Rating......................................................................................................................................................................... 9
3.6 Паспортная табличка................................................................................................................................................... 9
4.0 Installazione ........................................................................................................................................................................... 8
4.0 Installation ............................................................................................................................................................................. 9
4.0 Установка .............................................................................................................................................................................. 9
4.1 Posa ........................................................................................................................................................................... 8
4.1 Laying......................................................................................................................................................................... 9
4.1 Расположение ............................................................................................................................................................. 9
4.2 Messa in bolla .............................................................................................................................................................. 8
4.2 Levelling ..................................................................................................................................................................... 9
4.2 Нивелирование .......................................................................................................................................................... 9
4.3 Messa in bolla refrigeratore Frigomilk 1 ........................................................................................................................... 8
4.3 Levelling milk cooler Frigomilk 1..................................................................................................................................... 9
4.3 Нивелирование охладителя Frigomilk 1 ......................................................................................................................... 9
4.4 Messa in bolla refrigeratore Frigomilk 4 ........................................................................................................................... 8
4.4 Levelling milk cooler Frigomilk 4..................................................................................................................................... 9
4.4 Нивелирование охладителя Frigomilk 4 ......................................................................................................................... 9
4.5 Operazioni di controllo per la messa in funzione.............................................................................................................. 10
4.5 Operations to execute at the starting-up........................................................................................................................ 11
4.5 Проверки перед пуском. .............................................................................................................................................. 11
5.0 Precauzioni ........................................................................................................................................................................... 10
5.0 Precautions........................................................................................................................................................................... 11
5.0 Меры предосторожности ...................................................................................................................................................... 11
5.1 Avvertenze ................................................................................................................................................................ 10
5.1 Cautions.................................................................................................................................................................... 11
5.1 Предупреждения ....................................................................................................................................................... 11
5.2 Sicurezze .................................................................................................................................................................. 10
5.2 Safety devices ........................................................................................................................................................... 11
5.2 Меры безопасности. ..................................................................................................................................................... 11
6.0 Funzionamento...................................................................................................................................................................... 10
6.0 Running ............................................................................................................................................................................... 11
6.0 Режим работы ...................................................................................................................................................................... 11
6.1 Accensione ................................................................................................................................................................ 10
6.1 Starting-up................................................................................................................................................................ 11
6.1 Включение................................................................................................................................................................ 11
6.2 Spegnimento ............................................................................................................................................................. 12
6.2 Switch off.................................................................................................................................................................. 13
6.2 Выключение ............................................................................................................................................................ 13
6.3 Generalità sul funzionamento....................................................................................................................................... 12
6.3 General informations about the running......................................................................................................................... 13
6.3 Общие положения по режиму работы.......................................................................................................................... 13
6.4 Controllo quantità latte................................................................................................................................................ 12
6.4 Milk quantity control ................................................................................................................................................... 13
6.4 Контроль количества молока...................................................................................................................................... 13
7.0 Protezioni elettriche ............................................................................................................................................................... 12
7.0 Electric protections ................................................................................................................................................................ 13
7.0 Защита электрооборудования................................................................................................................................................ 13

8.0 Selettore di refrigerazione forzata manuale (se previsto)............................................................................................................. 12
8.0 Forced manual refrigeration selector (if provided) ...................................................................................................................... 13
8.0 Переключатель принудительного охлаждения вручную (если предусмотрен) ............................................................................ 13
9.0 Pulizia 14
9.0 Cleaning............................................................................................................................................................................... 15
9.0 Очистка ............................................................................................................................................................................... 15
9.1 Pulizia della vasca....................................................................................................................................................... 14
9.1 Cleaning of the tank ................................................................................................................................................... 15
9.1 Очистка ванны.......................................................................................................................................................... 15
9.2 Impiego detersivi liquidi per il lavaggio.......................................................................................................................... 14
9.2 Liquid detergents for washing ...................................................................................................................................... 15
9.2 Применение жидких моющих средств для промывки. ................................................................................................... 15
10.0 Manutenzione ....................................................................................................................................................................... 14
10.0 Maintenance ......................................................................................................................................................................... 15
10.0 Обслуживание...................................................................................................................................................................... 15
10.1 Pulizia del condensatore .............................................................................................................................................. 14
10.1 Cleaning of condenser................................................................................................................................................. 15
10.1 Очистка конденсатора ............................................................................................................................................... 15
10.2 Controlli periodici ....................................................................................................................................................... 14
10.2 Periodical checks ........................................................................................................................................................ 15
10.2 Периодические проверки........................................................................................................................................... 15
11.0 Smantellamento del refrigeratore............................................................................................................................................. 14
11.0 Disposal of the cooler............................................................................................................................................................. 15
11.0 Демонтаж охладителей ......................................................................................................................................................... 15
12.0 Termoregolatore FIPO 2.......................................................................................................................................................... 16
12.0 Thermoregulator FIPO 2 ......................................................................................................................................................... 17
12.0 Терморегулятор FIPO 2 ......................................................................................................................................................... 17
12.1 Quadro di controllo ..................................................................................................................................................... 16
12.1 Control panel ............................................................................................................................................................. 17
12.1 Щит управления........................................................................................................................................................ 17
12.2 Segnalazioni di comando e blocco................................................................................................................................. 16
12.2 Control and halt indications.......................................................................................................................................... 17
12.2 Сигнализация команд и блокировки............................................................................................................................ 17
12.3 Temperatura .............................................................................................................................................................. 16
12.3 Temperature .............................................................................................................................................................. 17
12.3 Температура ............................................................................................................................................................. 17
12.4 Start/Stop ................................................................................................................................................................. 16
12.4 Start/Stop ................................................................................................................................................................. 17
12.4 Start/Stop ................................................................................................................................................................. 17
12.5 Mode ........................................................................................................................................................................ 16
12.5 Mode ........................................................................................................................................................................ 17
12.5 Mode ........................................................................................................................................................................ 17
12.6 Programmazione CostCostanti di Impianto ..................................................................................................................... 18
12.6 Cost Programming System constants ........................................................................................................................... 19
12.6 Программирование Cost............................................................................................................................................. 19
12.7 Reimpostazione dati.................................................................................................................................................... 18
12.7 Data re-setting........................................................................................................................................................... 19
12.7 Переустановка данных .............................................................................................................................................. 19
12.8 Ricerca guasti ............................................................................................................................................................ 18
12.8 Trouble shotting guide................................................................................................................................................. 19
12.8 Поиск неполадок....................................................................................................................................................... 19
13.0 Termoregolatore FIPO 3.......................................................................................................................................................... 18
13.0 Thermoregolator FIPO 3 ......................................................................................................................................................... 19
13.0 Терморегулятор FIPO 3 ......................................................................................................................................................... 19
13.1 Quadro di controllo ..................................................................................................................................................... 18
13.1 Control panel ............................................................................................................................................................. 19
13.1 Щит управления........................................................................................................................................................ 19
13.2 Segnalazioni di comando e blocco................................................................................................................................. 20
13.2 Control and halt indications.......................................................................................................................................... 21
13.2 Сигнализация команд и блокировки............................................................................................................................ 21
13.3 Temperatura .............................................................................................................................................................. 20
13.3 Temperature .............................................................................................................................................................. 21
13.3 Температура ............................................................................................................................................................. 21
13.4 Start/Stop ................................................................................................................................................................. 20
13.4 Start/Stop ................................................................................................................................................................. 21
13.4 Start/Stop ................................................................................................................................................................. 21
13.5 Mode ........................................................................................................................................................................ 20
13.5 Mode ........................................................................................................................................................................ 21
13.5 Mode ........................................................................................................................................................................ 21
13.6 Programmazione CostCostanti di Impianto ..................................................................................................................... 20
13.6 Cost ProgrammingSystem constant............................................................................................................................... 21
13.6 Программирование Cost............................................................................................................................................. 21
13.7 Reimpostazione dati.................................................................................................................................................... 22
13.7 Data re-setting........................................................................................................................................................... 23
13.7 Переустановка данных .............................................................................................................................................. 23
13.8 Ricerca guasti ............................................................................................................................................................ 22
13.8 Trouble shooting guide ................................................................................................................................................ 23
13.8 Поиск неполадок....................................................................................................................................................... 23
14.0 Ricerca guasti ....................................................................................................................................................................... 22
14.0 Trouble shooting guide ........................................................................................................................................................... 23
14.0 Поиск неисправностей .......................................................................................................................................................... 23

Interventi di manutenzione
Maintenance operations
Деятельности обслуживания
Data
Date
Дата
Note del manutentore
Maintenance staff notes
Примечания штата обслуживания
Firma
Signature
Подпись


1
1.0 Introduzione
1.1 Osservazioni preliminari
Questo manuale evidenzia le norme basilari di sicurezza e buon utilizzo
dei refrigeratori Frigomilk 1 e 4.
Un uso corretto di detti apparecchi a seguito di un’adeguata installazione,
è garanzia di funzionamento nel tempo con minori consumi e quindi un
minore onere per l’utilizzatore.
Tutti i refrigeratori del latte sono dotati di una targhetta di identicazione
che, oltre ai principali dati tecnici qualicanti l’apparecchio, reca il
numero di matricola.
ATTENZIONE !
È indispensabile comunicare sempre il numero di matricola in
caso di richiesta per: interventi di manutenzione, asta o carta
di calibrazione e pezzi di ricambio.
2.0 Operazioni alla consegna
2.1 Movimentazione
La movimentazione dei refrigeratori non comporta particolari problemi
purché vengano seguite alcune indicazioni.
Tutti i Frigomilk sono corredati di piedini di appoggio che facilitano
l’introduzione delle staffe di un muletto di portata adeguata.
L’operatore del mezzo di trasporto dovrà assicurarsi che le staffe vadano
a sollevare in modo stabile e completo il basamento dell’apparecchio
senza danneggiare la struttura.
2.2 Rimozione imballaggio
I Frigomilk vengono avvolti da un foglio di polietilene termoretraibile
che ne garantisce la protezione contro gli agenti atmosferici durante il
trasporto.
La rimozione della protezione dovrà essere eseguita con attenzione.
2.3 Controlli generali
Al ricevimento dell’impianto il Cliente dovrà vericare che lo stesso
sia esente da danneggiamenti avvenuti durante il trasporto ed in
particolare:
- lo schiacciamento dei tubi frigoriferi;
- le rotture agli accessori di comando e controllo (quadro elettrico e
termoregolatore);
- le rotture o gli strappi delle scatole di derivazione e dei cavi elettrici;
- le ammaccature al serbatoio di refrigerazione.
3.0 Dati tecnici
3.1 Descrizione della macchina
Nelle sue parti fondamentali il Frigomilk è composto da:
- vasca di refrigerazione;
- unità frigorifera;
- dal termoregolatore.
3.2 Vasca di refrigerazione
La vasca di refrigerazione è composta da:
- una vasca interna in acciaio inossidabile con incorporato
l’evaporatore;
- l’involucro, anch’esso in acciaio inossidabile satinato;
- l’isolamento in poliuretano espanso ad alta densità interposto tra
la vasca e l’involucro; per mezzo di un motoriduttore, solidale al
coperchio ad apertura totale, viene attivato il sistema di agitazione
del prodotto;
- l’asta per la misurazione della quantità di latte.
Per i Frigomilk 1 a lettura diretta in litri, per i Frigomilk 4 tramite una
tabella di comparazione da millimetri a litri.
3.3 Unità frigorifera
Si possono avere due tipi di unità frigorifera:
- solidale con la vasca di refrigerazione;
- a dislocazione remota.
3.4 Termoregolatore
Il termoregolatore è un microcomputer dell’ultima generazione.
Sul frontale, oltre ai ben contrassegnati comandi per ogni funzione, trova
spazio un display ad alta luminosità che visualizza le varie grandezze
rappresentate; una serie di lampadini indica progressivamente le
funzioni che si svolgono durante il funzionamento; inoltre, se previsto,
vengono segnalate anche le eventuali anomalie presenti nell’impianto.
Il controllo della temperatura è garantito da una sonda posta a contatto
con la vasca interna e accessibile per una eventuale sostituzione.
I termoregolatori utilizzati sui Frigomilk sono di due tipi, il FIPO2, il

Frigomilk 1 - 4 V5 [ITA - ENG - RUS] 2
1.0 Introduction
1.1 Preliminary comments
This handbook outlines the basic regulations for the safe and proper use
of the Frigomilk 1 and 4 milk coolers.
A proper installation and a correct use of these appliances mean
durability through the time and energy saving; nally, lesser costs for
the user.
The whole range of these milk-coolers is equipped with a rating plate
that bears, besides the main technical specications related to the
cooler, its serial number.
WARNING !
It is essential to communicate the serial number when
repairings, calibration sticks or charts and spare parts are
required; always!
2.0 Operations upon receipt
2.1 Handling
Coolers handling causes no particular problems if the instructions are
followed. All Frigomilk are provided with adjustable feet that enable to
introduce the brackets of a lift truck with a suitable capacity.
The operator of the lift truck has to make sure that the brackets will
lift the appliance base steadily and completely without damages to the
structure.
2.2 Packing removal
Frigomilk are wrapped with a thermoremovable sheet of polyethylene
that ensures protection against bad weather conditions during the
transport. Remove the packing protection with care.
2.3 General checks
Upon receipt, the customer must check that no damage has occured
during the transport and especially:
- refrigerating pipes crushing;
- control devices breaking (electric panel and thermoregulator);
- breaking or tearing of electrical wires and junction boxes ;
- dents in the cooling tank.
3.0 Specications
3.1 Plant description
Frigomilk consists of:
- cooling tank;
- condensing unit;
- thermoregulator.
3.2 Cooling tank
The cooling tank made up of:
- an inner stainless-steel tank with evaporator;
- a satin-nished stainless-steel outer casing;
- a high density polyurethan insulation between the tank and the
outer casing; the milk agitation system is operated by a motor gear,
joined to the cover that can be completely opened;
- the stick to measure the milk quantity.
In the Frigomilk 1 with a direct reading in litres, in the Frigomilk 4 by
the calibration chart from millimetres to litres.
3.3 Condensing unit
The condensing units are basically two:
- joined to the cooling tank;
- separated.
3.4 Thermoregulator
The thermoregulator is a microcomputer of the last generation.
On the front panel, besides the well marked controls for each operation,
there is a high density display that shows the different parameters to be
programmed. A range of diods will indicate progressively the operations
executed during the running; moreover, if it is provided, the controller
will also show any eventual anomalies.
The temperature control is ensured by a bulb placed in the inner tank
and
attainable for an eventual replacement. Thermoregulators used in
1.0 Введение
1.1 Общие положения
Это руководство выделяет основные нормы безопасности
и правильного использования охладителей Frigomilk 1 и 4.
Правильное использование названных аппаратов в соответствие со
скорректированной установкой, является гарантией долговременной
работы с пониженным потреблением электроэнергии и,
следовательно, понижает расходы для потребителя.
Все охладители молока снабжены опознавательной табличкой,
которая помимо основных технических данных аппарата, указывает
заводской номер.
ВНИМАНИЕ!
Необходимо всегда сообщать паспортный номер в случае
запроса: вмешательств по обслуживанию, рейки и таблицы
калибровки, запасных частей
2.0 Операции поставки
2.1 Перемещение
Перемещение охладителей не создает особых проблем, только если
соблюдаются некоторые указания
Все охладители Frigomilk имеют опорные ножки, которые
облегчают ввод скоб электрокары соответственной мощности.
Оператор средства передвижения должен быть уверен, что скобы
поднимут устойчивым образом и полностью основание аппарата без
нанесения повреждений структуре.
2.2 Удаление упаковки
Охладители Frigomilk поставляются упакованными в один
лист термоусадочного полиэтилена, который защищает их от
атмосферных факторов во время транспортировки. При удалении
защитной пленки следует проявлять внимательность.
2.3 Общий контроль
При приемке оборудования Клиент должен проверить, что оно
не имеет повреждений полученных во время транспортировки, а
именно:
- сплющивание охладительных труб;
- поломка приспособлений управления и контроля (электрощит и
терморегулятор);
- поломка или обрыв ответвительной коробки и электрических
кабелей;
- вмятины на цистерне охлаждения.
3.0 Технические характеристики
3.1 Описание машины
Основными составляющими частями Frigomilk являются:
- ванна охлаждения;
- блок охлаждения;
- терморегулятор;
3.2. Охлаждающая ванна
Охлаждающая ванна имеет:
- внутреннюю ванну из нержавеющей стали со встроенным
испарителем;
- корпус также из нержавеющей лощеной стали;
- изоляция из пенополиуретана высокой плотности располагается
между ванной и корпусом; с помощью редукторного двигателя
приводится в действие система смесителя продукта;
- рейка для измерения количества молока.
Для Frigomilk 1 c прямым считыванием в литрах;
Для Frigomilk 4 с помощью таблицы сравнения от миллиметров до
литров.
3.3 Блок охлаждения
Имеются два типа блока охлаждения:
- объединенные с холодильной ванной;
- на удаленном расстоянии.
3.4 Терморегулятор
Терморегулятор-микрокомпьютер последнего поколения.
Помимо хорошо видимых клавиш управления для каждой
функции находится дисплей с высокой степенью яркости на
котором визуализируются различные величины; ряд лампочек
последовательно показывает выполняемые в период работы;
функции; кроме того, если это предусмотрено, на дисплей выводятся
сигналы о возможных неполадках, имеющихся в аппаратуре.
Контроль температуры обеспечивается датчиком, установленным на
внутренней ванне, доступ к которому для возможной его замены

3
FIPO3. Attenersi per l’uso alle istruzioni relative al modello indicato sul
frontale del computer.
3.5 Funzionamento
Nei refrigeratori del latte alla stalla il prodotto viene portato in
temperatura e mantenuto per mezzo dell’unità frigorifera funzionante
ad espansione diretta di gas refrigerante che alimenta l’evaporatore
incorporato nella vasca.
Il motoagitatore favorisce lo scambio termico tra l’evaporatore freddo
ed il latte caldo. Il controllo della temperatura è garantito da un
termoregolatore.
3.6 Dati di targa
I dati tecnici sono riportati sulla targhetta di identicazione.
4.0 Installazione
4.1 Posa
È indispensabile che il Cliente realizzi una pavimentazione piana e
resistente su cui posare la vasca. Si sconsiglia l’uso di piani di appoggio
che possano subire deformazioni nel tempo alterando le letture di
quantità del prodotto. Il Frigomilk va posizionato in un locale le cui
dimensioni permettano un’agevole circolazione e ricambio dell’aria. È
opportuno realizzare una apertura in corrispondenza del condensatore
per la fuoriuscita immediata dell’aria calda.
ATTENZIONE !
La posizione dell’impianto deve permettere al tecnico l’accesso
per la manutenzione; è consigliabile uno spazio minimo su tutti
i lati di almeno 0,5 metri ed un’altezza che deve tener conto
dell’apertura del coperchio, lo smontaggio dei motoriduttori
e l’estrazione dell’asta di calibrazione. L’altezza minima del
locale dovrà comunque essere superiore ai 2 metri.
E’ indispensabile lasciare lo spazio delle aperture di acceso
per eventuale movimentazione dell’impianto soggetto a
manutenzione straordinaria.
E’ necessario attenersi alle disposizioni impartite del personale
specializzato preposto all’installazione e al montaggio dell’impianto.
4.2 Messa in bolla
All’atto dell’installazione deve essere effettuata la messa in bolla della
vasca di refrigerazione in modo di essere in grado di determinare la
quantità di latte contenuta di volta in volta nella vasca. Per effettuare la
messa in bolla agire come indicato nel capitolo 4.3 e 4.4.
4.3 Messa in bolla refrigeratore Frigomilk 1
I Frigomilk 1 sino a 300 litri hanno l’asta graduata di misurazione del latte
a lettura diretta in litri. La loro messa in bolla si effettua appoggiando
una comune livella a bolla d’aria sul bordo della vasca parallelamente
all’apertura del coperchio.
Ruotando i piedini regolabili posti sotto il carter/basamento , si deve
ottenere la posizione di perfetto piano orizzontale.
Nella condizione di messa in bolla, caricare 10 litri di acqua nella vasca
accuratamente misurati per i Frigomilk 1.100 e 1.200, e 20 litri per i
Frigomilk 1.300; l’asta graduata di misurazione dovrà sorare con il
livello del liquido rispettivamente il valore di 10 litri e 20 litri.
In caso contrario agire sui piedini regolabili sino a coincidenza.
Rivericare la messa in bolla. La vasca dei Frigomilk 1.100 e 1.200 ha
una pendenza verso lo scarico; la messa in bolla in quella direzione non
va eseguita.
4.4 Messa in bolla refrigeratore Frigomilk 4
Per i Frigomilk 4, da 430 a 1880 litri, la messa in bolla va eseguita
appoggiando una comune livella a bolla d’aria sul bordo della vasca
parallelamente all’apertura del coperchio (A) e poi parallelamente
allo scarico del latte (B) a 90 gradi rispetto alla posizione precedente.
Ruotando i piedini regolabili posti sotto il basamento, si deve ottenere
la posizione di perfetto piano orizzontale nei due sensi.
Nella condizione di messa in bolla, introdurre nella vasca 50 litri di
acqua accuratamente misurati; l’asta graduata dovrà sorare il livello
del liquido segnando 0 (zero) millimetri. In caso contrario agire sui
piedini regolabili sino a coincidenza.
28 Bar
~0,5 m
~ 1,7 m
Interruttore magnetotermico
(A cura del Cliente)
Magnetothermic switch
(By Customer)

Frigomilk 1 - 4 V5 [ITA - ENG - RUS] 4
Frigomilks are basically two, FIPO 2 and FIPO 3. Follow the instructions
relative to the model mentioned on the front of the computer.
3.5 Running
In the bulk milk tank, the product is cooled and kept at the set
temperature by the condensing unit which works through the direct
expansion of refrigerating gas that feeds the evaporator incorporated in
the tank. The motor agitator aids the heat exchange between the cold
evaporator and the warm milk. Control of the temperature is ensured
by the thermoregulator.
3.6 Rating
Technical data are shown on the identication plate.
4.0 Installation
4.1 Laying
It is essential to provide a plane and strong surface to lay the plant.
It is advisable not to use supporting surfaces that might be subject to
deformations with the passing of time, altering the reading of product
quantities. Frigomilk must be installed in a room wide enough to enable
an easy ventilation and the air change.
It is useful to build an opening in correspondance with the condenser for
the immediate outlet of warm air.
WARNING !
The machine must be positioned in such a way as to allow the
technician easy access for maintenance; it is advisable to leave
at least 0.5 metres space on all sides, and a height which must
take into account the space necessary for opening the cover,
disassembling the ratiomotors and extracting the calibration
stick. The minimum height of the room must however be more
than 2 metres.
It is essential to leave enough space for opening the access
points to the machine in case of extraordinary maintenance
works.
It is necessary to follow the arrangements given by the specialized
technicians that are taking care of the installation and set up of the
plant.
4.2 Levelling
The levelling of the cooling tank, executed at the installation, allows to
measure the quantity of milk contained each time in the tank itself. To
level the cooler follow the indications in the chapters 4.3 and 4.4.
4.3 Levelling milk cooler Frigomilk 1
Frigomilk 1 up to 300 litres are provided with the graduated stick at
direct reading in litres. Their levelling is obtained by leaning an ordinary
spirit level at the edge of the tank, parallel to the cover opening.
By rotating the adjustable feet placed below the carter/basement, the
tank will reach a perfectly horizontal position.
Under the condition of levelling, pour 10 litres of water, carefully
measured, in the tank for Frigomilk 1.100 and 1.200, and 20 litres
for Frigomilk 1.300; the measuring stick will touch the liquid level
respectively to the values of 10 litres and 20 litres. Otherwise rotate the
adjustable feet up to coincidence.
Check the levelling again.
The tank of Frigomilk 1.100 and 1.200 has a slope towards the drain, so
no levelling in that direction has to be executed.
4.4 Levelling milk cooler Frigomilk 4
In Frigomilk 4, from 430 to 1880 litres, levelling is executed by leaning
an ordinary spirit level at the edge of the tank, rst parallel to the cover
opening (A), then parallel to the milk drain (B) at 90° compared to the
previous position.
By rotating the adjustable feet placed under the base, the tank will
reach a perfectly plane position, in both ways.
Under the condition of levelling, pour 50 litres of water, carefully
measured, into the tank; the graduated rod will touch the liquid level
corresponding to 0 (zero) millimetres.
также обеспечен
На Frigomilk применяются терморегуляторы двух типов: FIPO 2
и FIPO 3. При использовании руководствоваться инструкциями,
относящимися к модели, указанной на передней стенке
компьютера.
3.5 Режим работы
В охладители молока в коровниках продукт доводится до нужной
температуры и сохраняется с помощью блока охлаждения
прямым распространением охлаждающего газа, который подается в
испаритель встроенный в ванну.
Мотосмеситель улучшает тепловой обмен между холодным
испарителем и горячим молоком. Контроль температуры
обеспечивается терморегулятором.
3.6 Паспортная табличка
На опознавательной табличке прикрепленной к ванне приведены
технические характеристики.
4.0 Установка
4.1 Расположение
Необходимо, чтобы клиент подготовил для установки ванны
ровный и твердый пол. Не рекомендуется применять опорные
площадки, которые со временем могут подвергнуться деформации,
изменяя считывание количественных показателей продукта.
Необходимо установить Frigomilk в помещении, размеры которого
не препятствуют свободной циркуляции и воздухообмену. Важно
оставить проем напротив конденсатора для немедленного выхода
наружу горячего воздуха.
ВНИМАНИЕ!
Установка должна быть расположена таким образом,
чтобы оператор имел свободный доступ к нему для
обслуживания; рекомендуется оставить со всех сторон
не менее 0,5 м свободного пространства и по высоте,
имея ввиду необходимость открыть люк, снять мотор -
редукторы и вынуть калибровочную рейку. Минимальная
высота помещения в любом случае должна превышать 2
м. Необходимо оставить свободные проемы для доступа
на случай возможного перемещения установки при
незапланированном обслуживании.
Необходимо придерживаться инструкций, данных
специализированным персоналом, которому поручены установка и
монтаж оборудования.
4.2 Нивелирование
Во время установки должно быть проведено нивелирование
охлаждающей ванны таким образом, чтобы иметь возможность в
любой момент определять количество молока, содержащееся в
ванне.
Для проведения нивелирования действовать, как указано в пункте
4.3 и 4.4.
4.3 Нивелирование охладителя Frigomilk 1
Охладители Frigomilk 1 до 300 литров имеют градуированную рейку
для измерения количества молока в литрах. Их нивелирование
производится с помощью установки обычного пузырькового
нивелира на край ванны параллельно открытой крышке. Вращением
регулируемых ножек установленных под основанием, необходимо
добиться строго горизонтального положения ванны.
При условии произведенного нивелирования залить в ванну точно
замеренные 10 литров воды для
Frigomilk 1.100 и Frigomilk 1.200 и 20 литров для Frigomilk 1.300;
Уровень жидкости должен показывать соответственно величины 10
литров и 20 литров на градуированной измерительной рейке.
В противном случае, необходимо добиться такого соответствия
с помощью регулируемых ножек. Перепроверить нивелирование
ванны. Ванна Frigomilk 1. 100 и Frigomilk 1.200 имеет наклон в сторону
слива; нивелирование в этом направлении не производится.
4.4 Нивелирование охладителя Frigomilk 4
Для охладителей Frigomilk 4, от 430 до 1880 литров, нивелирование
производится с помощью установки обычного пузырькового
нивелира на край ванны параллельно открытой крышке (А),
а затем параллельно сливу молока (В) под углом 90 градусов
относительно предыдущей позиции. .Вращением регулируемых
ножек установленных под основанием, необходимо добиться строго
горизонтального положения ванны в двух направления.
При условии произведенного нивелирования, залить точно
замеренные 50 литров воды в ванну, калибровочная рейка должна
касаться уровня жидкости , показывая 0 (ноль) мм.

5
ATTENZIONE !
L’asta di calibrazione, che dà l’indicazione diretta o indiretta in
litri, serve solo per uso interno e non ha nessun valore scale.
Per richiedere una copia specicare sempre il numero di
matricola.
4.5 Operazioni di controllo per la messa in funzione
Dovranno essere eseguite sul posto le seguenti operazioni:
- controllare che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a
quelle indicate sui dati di targa del refrigeratore;
- controllare che il collegamento di terra sia stato eseguito;
ATTENZIONE !
Secondo le normative vigenti il costruttore declina ogni
responsabilità per eventuali incidenti o inconvenienti derivati
dal mancato rispetto di questa fondamentale disposizione.
- controllare che il collegamento alla linea elettrica di alimentazione
sia eseguito con cavo avente sezione idonea in base alla potenza
elettrica del Frigomilk;
- vericare il serraggio dei collegamenti elettrici;
- vericare che l’impianto sostenuto dai piedini regolabili sia stato
posizionato correttamente;
- è a cura del cliente l’installazione di un interruttore magnetotermico
(meglio se differenziale) per la protezione della linea contro le
sovracorrenti.
La corrente nominale dell’interruttore deve essere conforme alla potenza
indicata sui dati di targa dell’impianto.
ATTENZIONE !
Si raccomanda far eseguire i controlli ed i lavori da personale
qualicato ed autorizzato afnchè siano rispettate le normative
elettriche in vigore nel Vostro Paese.
5.0 Precauzioni
5.1 Avvertenze
Il Frigomilk deve essere collocato al coperto e deve avere al suolo una
base stabile.
Si dovrà prevedere una alimentazione elettrica ed uno scarico per le
acque sporche di lavaggio.
Le dimensioni del locale dovranno permettere una agevole circolazione
e ricambio di aria attorno all’apparecchio quando è previsto di unità
frigorifera solidale alla vasca.
5.2 Sicurezze
Ogni refrigeratore è dotato di spina elettrica che funge da dispositivo di
sezionamento generale dell’apparecchio. Pertanto, prima di accedere a
qualsiasi parte del circuito elettrico, è necessario estrarre la spina dalla
relativa presa di alimentazione.
Si raccomanda di eseguire l’operazione dopo aver portato in posizione
“0” l’interruttore magnetotermico differenziale da installare a cura
dell’utilizzatore.
Il coperchio del refrigeratore può essere munito di un interruttore di
sicurezza che impedisce la rotazione dell’agitatore all’apertura.
ATTENZIONE !
L’interruttore di sicurezza, se previsto, non va assolutamente
manomesso.
E’ indispensabile isolare elettricamente il Frigomilk prima di accedere
alla vasca interna per ispezione o per le normali operazioni di lavaggio
manuale. Per le normali operazioni di caricamento del latte e di
verica del sistema di agitazione del prodotto l’utente deve usufruire
dell’apposito coperchietto di plastica.
6.0 Funzionamento
6.1 Accensione
Per il primo avviamento dell’impianto si seguano scrupolosamente, e in
sequenza le seguenti operazioni:
- portare in posizione “ 1 “ l’interruttore magnetotermico (installato a
cura del cliente);
- prendere visione delle istruzioni del microcomputer (vedi allegato)
in quanto i pulsanti di tutti i comandi di funzionamento sono sul
FIPO 2 o FIPO 3 posto sul coperchio del frigomilk.
In refrigerazione il prodotto contenuto nella vasca viene portato a
temperatura mediante il funzionamento dell’impianto frigorifero.
Raggiunta la temperatura impostata l’impianto si arresta
Frigomilk 1
A
B
Frigomilk 4

Frigomilk 1 - 4 V5 [ITA - ENG - RUS] 6
WARNING !
The calibration stick, which gives the direct or indirect
indication in litres, is for internal purpose only and it has no
scal value.
When requesting a copy, always state the serial number.
4.5 Operations to execute at the starting-up
The following operations will have to be executed on site:
- check that line voltage and frequency correspond to those stated on
the rating plate of the cooler;
- check that the earthing is effective;
WARNING !
According to the rules in force, the manufacturer declines all
responsability for any eventual accidents or inconvenients that
may occur because of the non-observance of this foundamental
requirement.
- ensure that the connection to the feeder line has been executed
by means of a cord with a section proportioned to electric power of
Frigomilk;
- check that electrical connections are tighten;
- check that the appliance supported by the adjustable feet is
properly positioned;
- a magnetothermal switch (better if differential) must be tted by
the customer in order to protect the line against overcurrent.
The rated current of the switch must comply with the power indicated
on the rating plate of the plant.
WARNING !
We advise that all controls and works be carried out by
qualied and authorised staff to ensure that the laws in force
in your country governing the use of electricity are respected.
5.0 Precautions
5.1 Cautions
Frigomilk must be installed indoor, on a steady base.
Power line and drain for waste waters are needed.
The room dimensions must enable an easy ventilation and a free air
change around the plant when it is provided with a condensing unit
joined to the tank.
5.2 Safety devices
Each cooler is provided with an electric plug that acts as general
sectioning device of the plant.
Therefore, before touching whatever part of the electric circuit, it
is necessary to pull the plug out of its socket. This operation has to
be executed after moving to the position “0” the magnetothermal
differential switch supplied by the user.
The cover of the cooler can be equipped with a safety switch that
prevents the agitator from rotating at the opening.
WARNING !
The safety switch, if provided, has not to be altered.
It is absolutely necessary to insulate electrically the Frigomilk before
inspecting the inner tank or for the manual washing operations. The
small plastic cover can be used for the incoming milk and to check the
agitation system.
6.0 Running
6.1 Starting-up
The rst time the machine is started up, follow these instructions
scrupulously and in order:
- place the magnetothermic switch on position “1” (installed by
the customer);
- read the instructions of the microcomputer (see enclosed), as
the keys for all the operating controls are on the FIPO 2 or FIPO 3 placed
on the frigomilk cover.
During cooling the product contained in the tank is brought to
temperature by operating the cooling system.
Once the set temperature has been reached, the system stops
automatically and the agitator cycle begins.
В противном случае, произвести регулировку, воздействуя
на регулируемые ножки, до достижения требуемого
условия.
4.5 Проверки перед пуском.
На месте должны быть произведены следующие операции:
– Убедиться, что напряжение и частота тока сети соответствуют
указанным на табличке, установленной на охладительной ванне.
- Убедиться, что заземление произведено;
ВНИМАНИЕ!
Производитель согласно действующим нормам отклоняет
всякую ответственность за возможные аварии и неполадки
вызванные не соблюдением этого важного предписания.
– Убедиться, что для подключения к линии электропитания
использован кабель, сечение которого соответствует
электрической мощности Frigomilk;
- Проверить надежность электрических соединений;
- Убедиться, что оборудование, piedini опирающиеся на
регулируемые ножки, установлено правильно;
- За счет клиента устанавливается термомагнитный выключатель
(лучше, если дифференциальный) для защиты линии от токов
перегрузки.
Номинальный ток выключателя должен соответствовать мощности,
указанной на табличке установки.
ВНИМАНИЕ!
Рекомендуется поручать исполнение проверок и
работ квалифицированному персоналу,имеющему
соответствующее
разрешение, для того чтобы действующие в Вашей стране
нормативы исполнялись им.
5.0 Меры предосторожности
5.1 Предупреждения
Охладитель Frigomilk рекомендуется устанавливать в закрытом
помещении на стабильном основании.
Необходимо предусмотреть электропитание и слив для загрязненной
воды.
Размеры помещения должны обеспечивать свободную циркуляцию
и воздухообмен вокруг аппарата, когда блок охлаждения объединен
с ванной.
5.2 Меры безопасности.
Каждый охладитель оснащен разъемом с вилкой, который служит
общим выключателем аппарата.
Поэтому прежде чем приступить к работе на любом участке
электрической цепи, необходимо вынуть вилку из розетки сети
питания.
Рекомендуется производить эту операцию, поставив устанавливаемый
за счет пользователя термомагнитный дифференциальный
выключатель в положение «0»..
Крышка охладителя может быть оснащена предохранительным
выключателем, отключающим вращение смесителя при ее
открывании.
ВНИМАНИЕ!
Предохранительный выключатель, если он предусмотрен,
ни в коем случае не должен быть поврежден.
Необходимо отключить Frigomilk от сети питания перед осмотром
ванны изнутри или промывкой вручную. Для обычных операций
загрузки молока и проверки системы смешивания продукта
пользователь должен применять крышку из пластика.
6.0 Режим работы
6.1 Включение
Для первого пуска установки необходимо скрупулезно выполнить в
указанной последовательности следующие операции:
- поставить установленный за счет клиента термомагнитный
выключатель в положение «1»;
- ознакомиться с инструкциями микрокомпьютера (смотри
приложение), поскольку кнопки всех рабочих команд находятся на
FIPO 2 или FIPO 3, установленном на крышке Frigomilk .
При охлаждении содержащийся в ванне продукт доводится
работающей холодильной установкой до нужной температуры.
При достижении заданной температуры установка останавливается
автоматически и включается цикл смесителя.

7
automaticamente e si inserisce il ciclico dell’agitatore.
Consigliamo al primo avviamento di vericare che la temperatura nale
del prodotto sia uguale a quella indicata sul FIPO usufruendo di un
termometro campione.
6.2 Spegnimento
Qualora la macchina non venga utilizzata portare l’interruttore
magnetotermico nella posizione “ 0 ” dopo aver eseguito un’adeguata
pulizia della vasca.
6.3 Generalità sul funzionamento
Prima di cominciare ad inserire il latte ispezionare il refrigeratore.
- Non attendere che sia terminata la mungitura per avviare l’impianto.
Si otterranno in tal modo tempi più brevi di raffreddamento e minori
consumi di energia elettrica.
- Lasciare sempre in funzione l’impianto quando contiene il prodotto.
- Fermare sempre l’impianto a vasca vuota (cap. 6.2).
- Tenere chiuso il coperchio durante la refrigerazione.
Attraverso l’apposito coperchietto di plastica si può versare il latte nel
serbatoio evitando un’eventuale formazione di ghiaccio per mancata
agitazione.
Nei Frigomilk dove è previsto l’arresto automatico dell’impianto
all’apertura del coperchio è indispensabile vericarne la chiusura
completa.
6.4 Controllo quantità latte
Per la misurazione occorre:
- arrestare l’impianto;
- estrarre l’asta di misurazione e pulirla;
- introdurre di nuovo l’asta nel suo alloggiamento, con movimento
verticale e lento;
- estrarre l’asta e leggere sulla stessa il livello segnato dal latte;
- per i Frigomilk 1, essendo l’asta graduata in litri, la lettura del livello
indica direttamente il contenuto in litri.
Per i Frigomilk 4, il valore in millimetri indicato, va ricercato sulla carta
di comparazione in dotazione alla macchina. In corrispondenza di tale
valore si trova il contenuto in litri.
7.0 Protezioni elettriche
A causa di sovraccarichi oppure di anomalie sulla linea di alimentazione
interviene la protezione termica del motocompressore installata solo
sui sistemi trifase.
Il suo ripristino, a guasto riparato, si effettua premendo il pulsante di
colore blu “ R “ posizionato sulla scatola elettrica posta sul basamento
dell’unità frigorifera. Inoltre, sul compressore frigorifero, va ad
aggiungersi la protezione interna (clicson) sia questo alimentato con
tensione monofase o trifase.
Non si esclude che talvolta la causa di intervento di suddette protezioni
sia da ricercarsi nella mancata pulizia del condensatore.
8.0 Selettore di refrigerazione forzata manuale
(se previsto)
Quando i Microcomputer FIPO 2 e 3 per avaria non permettono la
refrigerazione del prodotto è possibile per mezzo di un selettore portare
l’impianto frigorifero in marcia forzata manuale e quindi raffreddare il
latte.
Il selettore è all’interno della scatola posizionata sulla vasca, per
accedervi bisogna rimuovere il coperchio.
L’operazione va eseguita togliendo l’alimentazione elettrica al
refrigeratore.
Il selettore in condizioni di normale funzionamento è posizionato su
marcia automatica.
ATTENZIONE !
Il selettore in posizione di marcia forzata porta in
funzionamento continuo il compressore frigorifero ed il
motoagitatore senza nessun controllo di temperatura sul
prodotto.
Pertanto, l’operatore dovrà vericare con l’utilizzo di un termometro che
la temperatura del latte non scenda sotto i + 4°C. Raggiunti i quali si
dovrà portare il selettore in posizione “0” (ZERO).
Il tecnico abilitato, prima del ripristino del FIPO, deve riposizionare il
selettore su MARCIA AUTOMATICA.
ON
OFF

Frigomilk 1 - 4 V5 [ITA - ENG - RUS] 8
During the rst start up we advise you to check that the nal temperature
of the product is equal to the temperature shown on the FIPO, using a
sample thermometer.
6.2 Switch off
If the machine is not operating, clean the tank well and put the
magnetothermic switch onto position “0”.
6.3 General informations about the running
Before you let milk in inspect the milk cooler.
- Do not wait until milking is over to start up the plant. This way you
will get a quicker cooling and higher power savings.
- Always run the plant when it contains the product.
- Always stop the plant when the tank is empty (unit 6.2).
- Keep the cover closed during the cooling phase.
By means of the special small cover, it is possible to pour the milk
into the tank avoiding any eventual risk of icing because of the non-
agitation.
In Frigomilks where to the cover opening corresponds the automatic
stop, it is necessary to check that the cover is completely closed.
6.4 Milk quantity control
To measure the milk quantity follow the here listed operations:
- stop the plant;
- take out the measuring stick and clean it;
- put the stick again in its housing, with a slow and vertical
movement;
- take out the stick and check the milk level;
- in Frigomilk 1, as the stick is graduated in litres, the reading of the
level indicates immediately the content in litres.
In Frigomilk 4, the value indicated in millimetres must be compared with
the calibration chart supplied with the plant. This value will correspond
to the content measured in litres.
7.0 Electric protections
The thermal protection of the motor-driven compressor, installed on
three-phase systems only, operates in case of overloads or anomalies
on the feeder line.
Once the fault is repaired, the protection is reset by pressing the “R”
blue button on the electric box placed on the base of the condensing
unit.
Moreover, on the cooling compressor, fed with either monophase or
three-phase
tension, there is also an internal protection (clicson).
Sometimes these protections operate because the condenser is not
properly cleaned.
8.0 Forced manual refrigeration selector (if
provided)
When, because of a fault, microcomputers FIPO 2 and 3 do not allow
the refrigeration of the product, it is possible to shift the cooling unit to
manual forced running and cool the milk this way.
The switch is installed inside the box placed on the tank, to reach it, it
is necessary to unscrew the box cover. This operation must be executed
having the cooler power supply turned off.
The switch standard mode is on automatic running.
WARNING !
The switch on forced running mode keeps the compressor and
the agitators on continuous running with no control on the
product temperature.
The operator, using a thermometer, must check that the temperature
of the milk does not fall below 4°C. At 4°C the switch must be put back
on position “0” (ZERO).
An authorised service technician must put the switch back into
AUTOMATIC MODE before resetting the FIPO.
Рекомендуем при первом включении убедиться, воспользовавшись
эталонным термометром, что конечная температура продукта
соответствует указанной на FIPO.
6.2 Выключение
Когда машина не используется, надо поставить термомагнитный
выключатель в положение «0», предварительно аккуратно промыв
ванну.
6.3 Общие положения по режиму работы.
Перед подачей молока проверить охладитель.
- Не ждите окончания дойки для включения установки. Таким
образом достигается сокращение времени охлаждения и расхода
электроэнергии.
- Когда установка содержит продукт, она должна постоянно
находиться в рабочем режиме.
- необходимо всегда останавливать установку, когда ванна
опустела (смотри пункт 6.2).
- держать люк постоянно закрытым во время цикла охлаждения.
Через специальную пластиковую крышку можно переливать
молоко в цистерну, избегая образования льда из-за отсутствия
перемешивания.
В охладителях Frigomilk, где предусмотрена автоматическая
остановка при открытии крышки надо следить за тем, чтобы она
была плотно закрыта.
6.4 Контроль количества молока
Для измерения количества молока необходимо:
- остановить машину;
- вынуть измерительную рейку и промыть ее;
- снова вставить рейку в ее гнездо, медленно продвигая ее по
вертикали;
- вынуть рейку и прочитать на ней отмеченный уровень молока.
- Для Frigomilk 1, поскольку рейка градуирована в литрах,
считываемый уровень указывает непосредственно содержимое в
литрах.
Для Frigomilk 4 указанную величину в миллиметрах необходимо
найти на сравнительной таблице поставляемой вместе с машиной.
Данной величине соответствует количество молока в литрах.
7.0 Защита электрооборудования
Вследствие возникновения токов перегрузки или неполадок на
линии электропитания вступает в действие тепловая защита
мотокомпрессора, устанавливаемая только на трехфазных системах.
Повторное ее
включение, после ликвидации неполадки производится нажатием
клавиши R синего цвета, расположенной на электрической коробке,
установленной на основании охладителя. Кроме того,
компрессоре охладителя добавляется внутренняя защита ( clicson),
питание которой может осуществлять как однофазным так и
трехфазным токами.
Нельзя исключать, что иногда причиной срабатывания
вышеуказанной защиты может служить тот факт, что не была
произведена очистка конденсаторов.
8.0 Переключатель принудительного
охлаждения вручную (если
предусмотрен)
Когда микрокомпьютеры FIPO 2 и 3 вследствие аварии блокируют
охлаждение продукта, можно с помощью переключателя перевести
охладитель в режим принудительного охлаждения вручную и,
следовательно, охлаждать молоко. Переключатель находится внутри
установленной на ванне коробки; для доступа надо сныть крышку.
Операция должна производиться с отключением электропитания
охладителя.
В условиях нормального режима работы переключатель установлен
в положение автоматический режим работы
ВНИМАНИЕ !
Переключатель в положении режима принудительного
охлаждения приводит к непрерывной работе компрессора
охладителя и смесителей, без какого либо контроля
температуры продукта.
Поэтому оператор, пользуясь термометром должен следить, чтобы
температура молока не опускалась ниже +4 °C. По достижении
этой температуры надо поставить переключатель в положение «0»
(НОЛЬ).
Подготовленный оператор, прежде чем включить повторно FIPO,
должен перевести переключатель в положение АВТОМАТИЧЕСКИЙ
РЕЖИМ РАБОТЫ.

9
9.0 Pulizia
9.1 Pulizia della vasca
La nitura accurata della vasca interna facilita tutte le operazioni di
pulizia. Lavare immediatamente la vasca con acqua dopo lo svuotamento
asportando i residui di latte; quindi procedere ad un accurato sgrassaggio
utilizzando acqua calda a circa 50 °C con detersivo. Si consiglia utilizzare
una apposita spazzola. Risciacquare abbondantemente con acqua
corrente. Per la pulizia esterna della vasca usare lo stesso metodo e poi
asciugare con uno stronaccio.
Evitare i getti d’acqua sul termoregolatore sul motoriduttore e sull’unità
frigorifera.
9.2 Impiego detersivi liquidi per il lavaggio
Consigliamo l’utente di utilizzare :
A - Detersivo liquido del tipo detergente, sgrassante e con forte
potere disinfettante (da usare tutti i giorni).
B - Detersivo liquido del tipo disincrostante acido (da usare una o più
volte la settimana in alternanza al prodotto A).
Le indicazioni fornite sono per condizioni di impiego normali.
Rispettare il dosaggio del detersivo secondo la concentrazione prescritta
dal fornitore.
ATTENZIONE !
Non mescolare il detersivo con prodotti acidi.
Seguire le avvertenze ed i segnali di pericolo indicati dal
fornitore dei liquidi di lavaggio.
Usare solo detersivi idonei all’industria casearia.
10.0 Manutenzione
I Frigomilk non richiedono particolari manutenzioni se non per la
pulizia del condensatore. Si tenga presente la necessità di istruire un
responsabile che segua correttamente il funzionamento dell’impianto ed
esplichi una continua azione di controllo.
10.1 Pulizia del condensatore
La periodica pulizia del condensatore assicura il massimo rendimento
con minore consumo.
Per mezzo di un pennello e, meglio ancora, con aria compressa bisogna
pulire periodicamente il condensatore e tutto l’apparato frigorifero;
infatti, la polvere ed altri residui che si trovano sulla supercie di scambio
del condensatore, facendo da isolante, diminuiscono il raffreddamento.
Il conseguente aumento della temperatura di condensazione porta ad un
aumento dei consumi elettrici ed alla diminuzione della resa frigorifera
sino all’intervento delle protezioni (protezione termica e clicson).
ATTENZIONE !
Utilizzando l’aria compressa porre attenzione a non piegare le
alette in alluminio del condensatore.
E’ sconsigliato l’uso di idropulitrici.
10.2 Controlli periodici
Elenchiamo ulteriori controlli:
1 - Allentamenti ai morsetti di collegamento dei conduttori elettrici.
2 - Anomalo calo del livello dell’olio (con impianto in funzione il livello
dell’olio deve essere compreso tra ¾ e ¼ della spia posta sul
motocompressore solo dove prevista).
3 - Indicatori di liquido (se previsti) che segnalano una improvvisa
carenza di gas refrigerante.
4 - E’ consigliabile controllare di tanto in tanto la messa in bolla.
11.0 Smantellamento del refrigeratore
Per i piccoli refrigeratori è sufciente tagliare la spina del cavo di
alimentazione e bloccare meccanicamente il coperchio.
Per i refrigeratori più grandi, con unità o condensatore remoti, è
indispensabile chiamare il Servizio Assistenza che procederrà secondo
le normative di legge. Si ricorda che i frigoriferi potrebbero contenere
sostanze refrigeranti che richiedono uno smaltimento appropriato. Il
refrigeratore da rottamare deve essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta.

Frigomilk 1 - 4 V5 [ITA - ENG - RUS] 10
9.0 Cleaning
9.1 Cleaning of the tank
The accurate nishing of the inner tank makes cleaning much easier.
After emptying the tank, rinse it immediately with water, removing the
milk residues; then degrease carefully using warm water at approx.
50°C with detergent. Use a special brush. Rinse plentifully with running
water.
Repete the same operations to clean the outside of the tank, then dry
up using a cloth.
Do not use water on the thermoregulator, on the motor gear and on the
condensing unit.
9.2 Liquid detergents for washing
We suggest using:
A - Liquid detergent, degreasing and with a high disinfectant power
(to be used every day).
B - Liquid detergent, acid scales remover (to be used once a week or
more, alternated with product A).
These indications are made for standard use conditions.
Follow the supplier’s dosing instructions.
WARNING !
Do not mix washing powder with acid substances.
Please do follow advices and danger warnings provided by
manufacturer of detergents.
Use only detergents suitable for dairy industry.
10.0 Maintenance
Frigomilk don’t require particular maintenance but the cleaning of the
condenser. A responsible should be charged with plant running and
scheduled control.
10.1 Cleaning of condenser
The periodical cleaning of the condenser ensures the highest performance
with the lowest enegy costs.
The condenser and the whole condensing unit must be cleaned
periodically by means of a brush or, so much better, of compressed air;
in fact, the dust and other residues on the condenser heat exchanger
surface, acting as insulators, reduce the cooling.
The consequent rise of the condensing
temperature causes higher energy costs and a lower cooling capacity,
up to the intervention of protections (thermal protection and clicson).
WARNING !
Using compressed air be careful not to bend the condenser
aluminium ns.
It is advisable not to use hydrocleaners.
10.2 Periodical checks
We suggest further checks:
1 - Slackening the connecting terminals of electric wires.
2 - Anomalous dropping of the oil level (when the plant works, the
oil level must be between ¾ and ¼ of the indicator placed on the
motor-driven compressor, only when provided).
3 - Liquids indicators (if provided) that show a sudden lack of
refrigerating gas.
4 - It is recommended to check the levelling from time to time.
11.0 Disposal of the cooler
For small coolers it is enough to cut off the plug of the electric wire
and to block the cover mechanically. For larger coolers with a detached
condensing unit or condenser it is essential to call Customer Services,
who will carry out the operation according to the laws in force.
Remember that the coolers may contain refrigerating substances which
must be disposed of in a certain way. The cooler must be delivered to
an appropriate collection centre to be scrapped.
9.0 Очистка
9.1 Очистка ванны
Аккуратная финишная отделка внутренней ванны облегчает
все операции очистки. Немедленно промыть ванну водой после
опорожнения, удалив остатки молока; затем произвести аккуратное
обезжиривание, используя горячую воду с температурой около
50°C и моющие средства. Рекомендуется пользоваться специальной
щеткой. Обильно
сполоснуть проточной водой. Для внешней очистки ванны
использовать этот же способ и затем протереть тряпкой.
Избегать попадания воды на терморегулятор. Мотор-редуктор и
охладительный блок.
9.2 Применение жидких моющих средств для
промывки.
Рекомендуем пользователю применять:
А - Жидкое моющее средство, которое очищает, обезжиривает
и обладает высокой дезинфицирующей способностью (для
ежедневного использования).
В - Кислое снимающее отложения жидкое моющее средство (для
использования один или более раз в неделю вперемежку с
продуктом А).
Эти указания даются для нормальных условий применения.
Соблюдать дозировку моющего средства в соответствие с
рекомендуемой поставщиком концентрации.
ВНИМАНИЕ!
Не смешивайте моющее средство с кислыми продуктами.
Обращайте внимание на рекомендации и предупреждения
об опасности изготовителя моющих средств.
Пользуйтесь только моющими средствами, применяемыми в
сыроваренной промышленности.
10.0 Обслуживание
Охладители Frigomilk не требуют особого обслуживания, за
исключением очистки конденсатора. Рекомендуется обязать одного
их руководителей следить за соблюдением режима работы установки
и постоянно контролировать его.
10.1 Очистка конденсатора
Периодическая очистка конденсаторов обеспечивает максимальную
эффективность при минимальном расходовании электроэнергии.
С помощью кисти или, еще лучше, сжатого воздуха необходимо
периодически очищать конденсатор и весь охладительный аппарат;
действительно пыль и другие остатки, находящиеся на обменной
поверхности конденсатора, действуя в качестве изолятора снижают
эффект охлаждения в следствие этого повышается температура
конденсации приводя к увеличению расходуемой электроэнергии
и снижению эффективности охлаждения вплоть до вмешательства
средств защиты (тепловая защита и clicson ).
ВНИМАНИЕ!
При использовании сжатого воздуха следите за тем, чтобы
не погнуть алюминиевые лопатки конденсатора. Не
рекомендуется применять гидравлическую очистку.
10.2 Периодические проверки
Ниже следует перечень дополнительных проверок:
1 - Ослабление зажимов соединения электрических проводников.
2 - Нештатное падение уровня масла (во время работы
установки уровень масла должен находиться между ¾ и
¼ на индикаторе, установленном на компрессоре, где он
предусмотрен).
3 - Жидкостные индикаторы (если предусмотрены),
сигнализирующие неожиданную нехватку охлаждающего газа.
4 - Рекомендуется время от времени проверять нивелирование
ванны
11.0 Демонтаж охладителей
Для маленьких охладителей достаточно срезать штепсель питающего
кабеля и механически заблокировать крышку.
Для охладителей большего размера с блоком охлаждения или
конденсатором, установленными на расстоянии, необходимо
вызывать представителей сервисного центра, которые будут
действовать в соответствии с законодательными нормами.
Напоминаем, что охладители могут содержать хладагенты,
требующие соответствующей утилизации. Охладитель идущий на
утилизацию скрапа необходимо сдать на специальный сборный
пункт.

11
12.0 Termoregolatore FIPO 2
12.1 Quadro di controllo
Il frontale dello strumento è composto:
1 - da un display di quattro cifre ad alta luminosità che visualizza sia
le grandezze rappresentate che le variabili da programmare;
2 - dai lampadini di segnalazione che indicano gli azionamenti, in
particolare:
- la marcia (visore di colore verde);
- il programma di funzionamento (visore di colore azzurro);
- l’allarme (visore di colore giallo).
3 - dai tasti per l’attivazione e programmazione.
12.2 Segnalazioni di comando e blocco
I led luminosi posizionati sotto il visore indicano lo stato di azionamento
del FIPO 2:
COMP = Compressore ON
AGIT = Agitatore ON
RITAR = Ritardo refrigerazione ON
REFR = Stato refrigerazione ON
AGIT = Stato agitazione ON
R + A = Stato refrigerazione più agitazione ON
BLOC = Allarme blocco ON
TEMP = Allarme temperatura ON
Note:
A - Il lampadino COMP lampeggia durante il tempo di ritardo (vedi
funzione ritC tabella A.6).
B - A seconda del tipo di blocco in atto sul visore lampeggeranno i
seguenti messaggi:
ComP = Blocco compressore (se previsto, solo per alimentazione
trifase);
AGiT = Blocco agitatore (se previsto, solo per alimentazione trifase);
PrES = Blocco pressione (se previsto).
Un’ eventuale uscita supplementare attraverso un relè (contatti 7 -
8) è a disposizione dell’utilizzatore per collegare un allarme generale
acustico o luminoso che segnala le condizioni di blocco e mancata
refrigerazione del prodotto (dopo il tempo pressato t.ALL) per poter
intervenire prima che il prodotto subisca danni. La condizione di blocco
in atto non interrompe nessun funzionamneto in corso.
12.3 Temperatura
Premere TEMP (lampadino luminoso tasto lampeggiante); sul visore
comparirà questo messaggio T.Set in alternanza al valore impostato
di °C Set Temperatura. Agire su + o - per variarlo, premere TEMP a
conferma.
12.4 Start/Stop
START/STOP interrompe il funzionamento in corso; sul visore compare il
messaggio Stop, e il lampadino lampeggia. Agire su MODE no a portarsi
sul programma desiderato (vedi lampadino luminoso programma acceso
RITAR - REFR - AGIT - R+A). A questo punto premere START/STOP per
riattivare il funzionamento.
12.5 Mode
Il tasto MODE permette la selezione dei programmi:
- RITARD=RITARDO REFRIGERAZIONE
Durante questa fase sul visore compare lampeggiante il conto
alla rovescia del tempo (HH.mm) mancante all’entrata in
REFRIGERAZIONE (la programmazione di questo tempo si effettua
in COSt, vedi paragrafo A.6 funzione t.rit).
- REFR=REFRIGERAZIONE
Durante questa fase il compressore viene termostato in base alla
temperatura impostata (sul visore compare la temperatura del
prodotto). Il compressore si ferma al t.SEt programmato sotto il
tasto TEMP e riparte al t.SEt+diF.C (differenziale programmabile in
funzione COSt vedi paragrafo A.6 funzione diF.C).
Durante il funzionamento del compressore partono gli agitatori;
a compressore fermo l’agitatore si inserisce ciclicamente con un
tempo programmabile in funzione COSt (vedi funzioni t.On e t.oF
tabella A.6).
- AGIT=AGITATORE
Durante questa fase l’AGITATORE funziona sempre.
- R+A=AGITATORE + REFRIGERAZIONE
Durante questa fase l’AGITATORE funziona ininterrottamente no
alla prima partenza del COMPRESSORE, dopodichè riprende il
normale ciclo di funzionamento temporizzato (l’uscita automatica
da questa fase è visualizzata dallo spegnimento del lampadino
luminoso R+A e dall’accensione del led luminoso REFR).
Se è possibile attivare esclusivamente la fase di refrigerazione,
signica che nelle costanti la funzione ModE è inibita (vedi A.6).
3
2
1

Frigomilk 1 - 4 V5 [ITA - ENG - RUS] 12
12.0 Thermoregulator FIPO 2
12.1 Control panel
The front panel consists of:
1 - a display with four high density gures that shows both the
parameters and the variables to be programmed;
2 - leds that indicate the operations:
- on (MARCIA) green sector;
- running program (PROGRAMMA) blue sector;
- alarm (ALLARME) yellow sector;
3 - starting and programming buttons.
12.2 Control and halt indications
Lights under the display show the current mode of the FIPO 2:
COMP = Compressor ON
AGIT = Agitator ON
RITAR = Refrigeration delay ON
REFR = Refrigeration mode ON
AGIT = Agitation mode ON
R + A = Refrigeration + Agitation mode ON
BLOC = Halt alarm ON
TEMP = Temperature alarm ON
Notes:
A - The light COMP ashes during the delay time (see paragraph A.6
ritC).
B - According to the kind of halt operating at the moment, the
following messages will ash on the display:
ComP = Compressor halt (if provided, only for three phase supply);
AGiT = Agitator halt (if provided, only for three phase supply);
PrES = Pressure halt (if provided).
An additional output by a relay (contacts 7-8) is available for the user
to connect an acoustic or luminous alarm that points out the states of
halt and non-refrigeration (after the t.ALL prexed time) in order to act
before the product can be damaged. The halt condition does not stop
the current operating mode.
12.3 Temperature
Press TEMP (the diod of the button ashes); the message T.Set is shown
alternatively to the °C Set Temperature value. Operate on + or - to
change it, press TEMP to conrm.
12.4 Start/Stop
START / STOP interrupts the current operating mode; the message Stop
is shown on the display and the light ashes. Press MODE to attain the
desired program (see program lightening diod on RITAR - REFR - AGIT
- R+A).
Press now START/STOP to reactivate the operation.
12.5 Mode
MODE button allows the selection of programs:
- RITARD=REFRIGERATION DELAY
During this stage on the display ashes the count down (HH.mm)
with the time left before the REFRIGERATION starts (this time can
be set in COSt, see paragraph A.6 function t.rit).
- REFR = REFRIGERATION
During this stage the compressor runs according to the preset
temperature (product temperature is shown on the display). The
compressor stops at t.SEt programmed with function TEMP and
starts again at t.SEt+diF.C (the differential can be set in function
COSt see paragraph A.6 function diF.C). While the compressor is
working, agitators start; when the compressor is not running the
agitator starts cyclically with a time that can be set in function COSt
(see paragraph A.6 functions t.On and t.oF).
- AGIT = AGITATOR
During this stage the AGITATOR runs consecutively
- R+A= AGITATOR+REFRIGERATION
During this stage the AGITATOR runs consecutively until the rst
starting-up of the COMPRESSOR, then the standard operating cycle
with timer starts (the automatic escape from this stage is displayed
by the switch off of the R+A indication lamp and by the switch on of
the REFR indication lamp).
If only refrigeration can be activated it means that in the
preselected operations the function mode is inhibited (see
paragraph A.6).
12.0 Терморегулятор FIPO 2
12.1 Щит управления
На передней части прибора расположены
1 - светящийся дисплей на четыре цифры, который визуализирует
представленные или программируемые переменные величины;
2 - сигнальные лапочки, указывающие операции, в частности:
- ход (индикатор зеленого цвета)
- программа работы (индикатор голубого цвета);
- тревога (индикатор желтого цвета).
3 - клавиши для активации и программирования.
12.2 Сигнализация команд и блокировки.
Светодиоды, расположенные под дисплеем показывают режим
работы FIPO 2:
COMP = Компрессор ON AGIT = Смеситель ON
RITAR = Задержка охлаждения ON REFR = Режим охлаждения ON
AGIT = Режим перемешивания ON
R + A = Режим охлаждения плюс режим перемешивания ON
BLOC = Тревога остановки ON
TEMP = Тревога температуры ON
N.B.:
A - Светодиод COMP мигает во время задержки (см. функцию ritC
таб. А.6.)
B - В зависимости от типа блокировки на дисплее мигают
следующие сообщенияi:
ComP = Блокировка компрессора если предусмотрена, только
для трехфазного питания);
AGiT = Блокировка смесителя (если предусмотрено, только для
трехфазного питания);
PrES = Блокировка давления(если предусмотрено).
Возможный дополнительный выход через реле (контакты 7 - 8)
в распоряжении пользователя для подключения общей звуковой
или световой тревоги, сигнализирующей об условиях блокировки и
отсутствии охлаждения продукта (по истечении заданного времени
t.ALL), для того чтобы иметь возможность вмешаться прежде, чем
продукт будет испорчен. Действующее условие блокировки не
прерывает ни один из проходящих режимов работы.
12.3 Температура
НажатьTEMP (светодиод клавиши мигает); на дисплее появится
сообщение T.Set поочередно с заданной величиной °C Set
Температура. Нажать на + или - , чтобы изменить его, нажать
TEMP для подтверждения.
12.4 Start/Stop
START/STOP прерывает действующий режим работы на дисплее
появляется сообщение Stop, и светодиод мигает. Нажимать на
MODE до вхождения в требуемую программу.(смотри светящийся
индикатор программы RITAR - REFR - AGIT - R+A). В этот момент
нажать START/STOP, чтобы вновь активировать режим работы.
12.5 Mode
Клавиша MODE позволяет выбрать программы:
- RITARD=ЗАДЕРЖКА - ОХЛАЖДЕНИЕ
Во время этой фазы на дисплее появится мигающий обратный
отсчет времени (HH.mm) отсутствующий при входе в программу
ОХЛАЖДЕНИЕ (это время программируется в COSt, смотри
параграф A.функция t.rit).
- REFR=ОХЛАЖДЕНИЕ
Во время этой фазы компрессор работает в соответствие с
заданной температурой (на дисплее появляется температура
продукта). Компрессор останавливается при t.SEt заданной
клавишей TEMP и вновь начинает работать при t.SEt+diF.
C (дифференциал, программируемый в функции COSt, смотри
параграф A.6 функции diF.C).
В период работы компрессора включаются смесители; если
компрессор не работает, смеситель включается циклически о
временем, программируемым в функции COSt (смотри функции
t.On и t.oF таблица A.6).
- AGIT=СМЕСИТЕЛЬ
Во время этой фазы СМЕСИТЕЛЬ работает постоянно.
- R+A=СМЕСИТЕЛЬ+ОХЛАЖДЕНИЕ
Во время этой фазы СМЕСИТЕЛЬ работает непрерывно до
первого пуска КОМПРЕССОРА, после чего возобновляет
нормальный цикл работы с таймером (автоматический выход
из этой фазы указывается тем, что гаснет светодиод R+A и
зажигается индикатор REFR).Если можно активировать только
фазу охлаждения, это значит что в заданных операциях функция
ModE отключена (смотри A.6).

13
12.6 Programmazione Cost
Costanti di Impianto
Premere contemporaneamente + e - per più di un secondo; sul
visore comparirà il messaggio COSt. Le variabili COST compaiono in
modo sequenziale sul visore; agire su MODE per avanzare no alla
variabile interessata (vedi tabella di seguito riportata). Dopodichè sul
visore comparirà il valore impostato di tale variabile (in alternanza al
messaggio). Agire su + e - per impostare un nuovo valore, premere
MODE per confermare e passare alla variabile successiva. Premere MODE
per più di un secondo per uscire in ogni istante dalla programmazione e
ritornare in Funzionamento Normale (vedi paragrafo A.3, A.4 e A.5).
diF.C = °C differenziale compressore
rEI.A = °C temperatura allarme relativa al °C SET
t.rit = Minuti di ritardo refrigerazione
t.On = Minuti funzionamento cicli agitatore
t.of = Minuti attesa ciclo agitatore
ritC = Secondi ritardo compressore
t.ALL = Minuti ritardo temperatura da ON compressore
ModE = Possibilità di scelta funzioni (=1 pulsante mode attivo; =0
attiva la sola reffrigerazione)
Ad.tE = °C correzione temperatura sonda
Note:
A - Il valore impostato rEl.A (es.+2°C) si somma al valore di t.SEt
(es. +4°C).Se i +6°C risultanti (rEl.A+t.SEt) non vengono
raggiunti dopo 240’ (t.ALL) di funzionamento del compressore il
sistema va in allarme.
B - La partenza del compressore, se richiesta, viene ritardata
del tempo ritC = 10” rispettivamente alla prima accensione
dell’impianto, dopo una interruzione di tensione e alla chiusura
del coperchio (se provvisto di interruttore di sicurezza).
Durante il tempo di ritardo il lampadino COMP lampeggia.
C - Entro questo tempo dalla partenza del compressore la
temperatura del prodotto deve rientrare nel valore impostato rEl.
A (temperatura di allarme relativa al t.SET impostato sotto il tasto
TEMP).
D - ModE = 1 il pulsante Mode è attivato con possibilità di scegliere
le varie funzioni. ModE = 0 viene inibito il pulsante Mode e si può
attivare la sola refrigerazione.
E - E’ possibile correggere la lettura della sonda temperatura
inserendo una correzione positiva (tasto +) o negativa (tasto -).
12.7 Reimpostazione dati
Per ritornare in qualsiasi istante alle preimpostazioni programmate in
COST procedere nel seguente modo:
- spegnere il processore dopodichè premere MODE e, tenendo
premuto, ridare tensione; sul visore comparirà il messaggio boot, a
questo punto lasciare il tasto MODE.
Dopo qualche istante il processore tornerà in funzionamento
normale, con inserito i seguenti parametri:
- t.SEt = 4.0°C
- Modo di funzionamento = StOP
12.8 Ricerca guasti
Per facilitare la fase di collaudo generale e la ricerca guasti della
macchina è pratico simulare i vari azionamenti. Per far ciò agire nel
seguente modo:
1 - Spegnere il processore dopodichè premere + e, tenendolo sempre
premuto ridare tensione al processore; sul visore comparirà il
messaggio HAnd, a questo punto lasciare il tasto +.
2 - Agire sul tasto + no a far comparire sul display il numero del
relè da manualizzare (vedi tabella A.6) dopodichè premere MODE
per inserire il relè. Quando si agisce di nuovo su + per portarsi
su un’altro numero di relè, il relè precedentemente inserito si
disinserisce. Per uscire dalla condizione manuale premere MODE
per più di un secondo; il processore ritornerà in funzionamento
normale.
Nel caso di apertura del circuito della sonda di temperatura sul visore
comparirà il messaggio -O.C.-.
Per cortocircuito il messaggio -S.C.-.
13.0 Termoregolatore FIPO 3
13.1 Quadro di controllo
Il frontale dello strumento è composto:
1 - da un display di quattro cifre ad alta luminosità che visualizza sia
le grandezze rappresentate che le variabili da programmare;
2 - dai lampadini di segnalazione che indicano gli azionamenti, in
particolare:
- la marcia (visore di colore verde);
- il programma di funzionamento (visore di colore azzurro).
3
2
1
This manual suits for next models
1
Table of contents