FILTERMIST FX Series Instruction Manual

Installation and Maintenance
Installation et Maintenance
Installation und Wartung
Installazione e Manutenzione
Instalación y Mantenimiento
安装维护
Models Modèles Modelle Modelli Modelos
FX4002 : FX5002 : FX6002 : FX7002

page
3
page
2
(GB) General Information
This manual describes how to install and maintain your Filtermist FX unit. Please read all instructions care
fully before commencing any installation or maintenance work.
(F) Généralités
Ce manuel décrit l’installation et la maintenance de votre unité Filtermist FX. Prière de lire attentivement
toutes les instructions avant d’entreprendre l’installation ou toute opération de maintenance.
(D) Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch beschreibt, wie Sie Ihr Filtermist FX-Gerät installieren und warten. Bevor Sie mit Installations-
oder Wartungsarbeiten beginnen, lesen Sie bitte alle Anweisungen sorgfältig durch.
(I) Informazioni Generali
Questo manuale descrive i processi di installazione e di manutenzione per la vostra unità Filtermist FX. Vi preghi-
amo di leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare qualsiasi operazione di installazione e di manuten-
zione.
(E) Información General
En el presente manual se describe la forma de instalar y de efectuar el mantenimiento de la unidad Filtermist FX.
Sírvanse leer con atención todas las instrucciones antes de dar comienzo a cualquier trabajo de instalación o de
mantenimiento.
(C) 综述
本手册描述如何安装和维护您的Filtermist FX过滤器。在开始任何安装和维护工作之前请仔细阅读全部说明。
(GB) Warning!
1. The unit must be isolated from the electrical supply before commencing work on the machine.
2. The unit must not be operated without the case guard fitted.
3. Sufficient time must be allowed for the inner drum to stop rotating before the case guard is removed.
4. No attempt must be made to insert hands/objects through the foam silencer.
5. Safety bolts on the case clips must be fitted at all times.
6. Oil leaks can be a hazard. The complete Filtermist system should be checked regularly for possible oil leaks.
Daily visual checks of both unit and extraction duct are recommended.
(F) Avertissement!
1. Avant de commencer toute intervention, il est impératif que l’appareil soit isolé de l’alimentation électrique.
2. Ne pas mettre l’unité en marche sans que le carter extérieur ne soit monté.
3. Faire en sorte que le tambour soit à l’arrêt avant de démonter le carter extérieur.
4. Ne pas mettre les mains ou des objets dans l’unité à travers les mousses d’isolations phoniques du tambour.
5. les écrous de sécurité tenant les clips du carter doivent être fixés en permanence.
6. Une fuite d’huile peut provoquer des dégâts. Le système Filtermist complet doit être vérifié régulièrement pour
détecter d’éventuelles fuites d’huile. Une inspection visuelle journalière de l’unité et de la buse d’extraction est
recommandée.
(D) Warnung!
1. Das Gerät muß von der Stromversorgung getrennt werden, ehe Sie anfangen, an der Maschine zu arbeiten.
2. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, ohne daß der Gehäuseschutz montiert wurde.
3. So lange warten, bis die Innentrommel aufgehört hat zu rotieren, ehe der Gehäuseschutz entfernt wird.
4. Es darf nicht versucht werden, mit den Händen/Gegenständen über den Abluftfilter in das Gerät zu greifen.
5. Die Sicherheitsbolzen an den Gehäuseklammern dürfen nur zur Wartung entfernt werden.
6. Ein Ölaustritt kann gefährlich sein. Das komplette Filtermistsystem muß regelmäßig auf möglichen Ölaustritt
überprüft werden. Wir empfehlen täglich visuelle Kontrollen des Geräts sowie der Absaugleitung durchzuführen.
(I) Attenzione!
1. L'unità deve essere isolata dall'alimentazione elettrica prima d'iniziare qualsiasi tipo di operazione.
2. Non azionare l'unità senza la protezione esterna in posizione.
3. Prima di rimuovere la protezione esterna, aspettare che il tamburo sia fermo.
4. Non infilare le mani o degli oggetti nel materiale insonorizzante spugnoso.
5. Devono essere sempre montate le viti di sicurezza dei fermagli della cassa.
6. Le perdite d'olio possono provocare danni. Controllare periodicamente l'intero sistema Filtermist per verificare
se ci sono perdite. Si raccomanda un controllo visivo giornaliero sia dell'unità che del condotto.
(E) iAdvertencia!
1. La unidad debe estar desconectada de la alimentación de corriente eléctrica antes de realizar cualquier trabajo
en la unidad.
2. No se debe poner la unidad en marcha sin que las protecciones estén colocadas.
3. Es importante esperar hasta que el tambor interior haya dejado de girar antes de desmontar las protecciones.
4. Nunca se debe meter las manos u objetos dentro de la unidad a través del silenciador de espuma.
5. Los tornillos de seguridad acoplados a los clips de sujeción en la carcasa deben estar siempre colocados.
6. Las fugas de aceite pueden ser peligrosas. Es importante realizar revisiones frecuentes del sistema Filtermist
para prevenir posibles fugas de aceite. Recomendamos una revisión visual a diario de la unidad y el conducto
de extracción.
(C) 警告
1. 在机床开始工作之前务必断开过滤器的电源。
2. 在没有装上防护罩壳之时不得启动过滤器。
3. 在打开防护罩壳之前必须有足够的时间让内鼓停止转动。
4. 停止转动之前,务必不要把手/物体插入通过消音垫。
5. 任何时候外壳搭扣上的安全螺钉务必装好。
6. 油的渗漏是有害的。应经常检查整个过滤系统是否有油渗漏。建议每天观察过滤器和吸风管。
General Information
Product Installation Manual
General Information
Product Installation Manual
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014

page
3
page
2
(GB) General Information
This manual describes how to install and maintain your Filtermist FX unit. Please read all instructions care
fully before commencing any installation or maintenance work.
(F) Généralités
Ce manuel décrit l’installation et la maintenance de votre unité Filtermist FX. Prière de lire attentivement
toutes les instructions avant d’entreprendre l’installation ou toute opération de maintenance.
(D) Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch beschreibt, wie Sie Ihr Filtermist FX-Gerät installieren und warten. Bevor Sie mit Installations-
oder Wartungsarbeiten beginnen, lesen Sie bitte alle Anweisungen sorgfältig durch.
(I) Informazioni Generali
Questo manuale descrive i processi di installazione e di manutenzione per la vostra unità Filtermist FX. Vi preghi-
amo di leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare qualsiasi operazione di installazione e di manuten-
zione.
(E) Información General
En el presente manual se describe la forma de instalar y de efectuar el mantenimiento de la unidad Filtermist FX.
Sírvanse leer con atención todas las instrucciones antes de dar comienzo a cualquier trabajo de instalación o de
mantenimiento.
(C) 综述
本手册描述如何安装和维护您的Filtermist FX过滤器。在开始任何安装和维护工作之前请仔细阅读全部说明。
(GB) Warning!
1. The unit must be isolated from the electrical supply before commencing work on the machine.
2. The unit must not be operated without the case guard fitted.
3. Sufficient time must be allowed for the inner drum to stop rotating before the case guard is removed.
4. No attempt must be made to insert hands/objects through the foam silencer.
5. Safety bolts on the case clips must be fitted at all times.
6. Oil leaks can be a hazard. The complete Filtermist system should be checked regularly for possible oil leaks.
Daily visual checks of both unit and extraction duct are recommended.
(F) Avertissement!
1. Avant de commencer toute intervention, il est impératif que l’appareil soit isolé de l’alimentation électrique.
2. Ne pas mettre l’unité en marche sans que le carter extérieur ne soit monté.
3. Faire en sorte que le tambour soit à l’arrêt avant de démonter le carter extérieur.
4. Ne pas mettre les mains ou des objets dans l’unité à travers les mousses d’isolations phoniques du tambour.
5. les écrous de sécurité tenant les clips du carter doivent être fixés en permanence.
6. Une fuite d’huile peut provoquer des dégâts. Le système Filtermist complet doit être vérifié régulièrement pour
détecter d’éventuelles fuites d’huile. Une inspection visuelle journalière de l’unité et de la buse d’extraction est
recommandée.
(D) Warnung!
1. Das Gerät muß von der Stromversorgung getrennt werden, ehe Sie anfangen, an der Maschine zu arbeiten.
2. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, ohne daß der Gehäuseschutz montiert wurde.
3. So lange warten, bis die Innentrommel aufgehört hat zu rotieren, ehe der Gehäuseschutz entfernt wird.
4. Es darf nicht versucht werden, mit den Händen/Gegenständen über den Abluftfilter in das Gerät zu greifen.
5. Die Sicherheitsbolzen an den Gehäuseklammern dürfen nur zur Wartung entfernt werden.
6. Ein Ölaustritt kann gefährlich sein. Das komplette Filtermistsystem muß regelmäßig auf möglichen Ölaustritt
überprüft werden. Wir empfehlen täglich visuelle Kontrollen des Geräts sowie der Absaugleitung durchzuführen.
(I) Attenzione!
1. L'unità deve essere isolata dall'alimentazione elettrica prima d'iniziare qualsiasi tipo di operazione.
2. Non azionare l'unità senza la protezione esterna in posizione.
3. Prima di rimuovere la protezione esterna, aspettare che il tamburo sia fermo.
4. Non infilare le mani o degli oggetti nel materiale insonorizzante spugnoso.
5. Devono essere sempre montate le viti di sicurezza dei fermagli della cassa.
6. Le perdite d'olio possono provocare danni. Controllare periodicamente l'intero sistema Filtermist per verificare
se ci sono perdite. Si raccomanda un controllo visivo giornaliero sia dell'unità che del condotto.
(E) iAdvertencia!
1. La unidad debe estar desconectada de la alimentación de corriente eléctrica antes de realizar cualquier trabajo
en la unidad.
2. No se debe poner la unidad en marcha sin que las protecciones estén colocadas.
3. Es importante esperar hasta que el tambor interior haya dejado de girar antes de desmontar las protecciones.
4. Nunca se debe meter las manos u objetos dentro de la unidad a través del silenciador de espuma.
5. Los tornillos de seguridad acoplados a los clips de sujeción en la carcasa deben estar siempre colocados.
6. Las fugas de aceite pueden ser peligrosas. Es importante realizar revisiones frecuentes del sistema Filtermist
para prevenir posibles fugas de aceite. Recomendamos una revisión visual a diario de la unidad y el conducto
de extracción.
(C) 警告
1. 在机床开始工作之前务必断开过滤器的电源。
2. 在没有装上防护罩壳之时不得启动过滤器。
3. 在打开防护罩壳之前必须有足够的时间让内鼓停止转动。
4. 停止转动之前,务必不要把手/物体插入通过消音垫。
5. 任何时候外壳搭扣上的安全螺钉务必装好。
6. 油的渗漏是有害的。应经常检查整个过滤系统是否有油渗漏。建议每天观察过滤器和吸风管。
General Information
Product Installation Manual
General Information
Product Installation Manual
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015

page
page
(GB) Installation Information
The following are typical installations and cover the majority of applications. For more advice on these or other installation methods please
contact your local supplier.
Always try to position the extraction point as far as practically possible from the cutting area of the machine and so that mist is drawn away
from the operator’s working area.
(F) Instructions d’installation
Les instructions suivantes couvrent la majorité des installations et des applications. Pour plus d’informations ou pour toute autre type
d’installation, veuillez contacter votre revendeur local.
Toujours éloigner l’extraction le plus loin possible de la zone coupante de l’unité. Faire en sorte que le nuage soit expulsé de la zone de travail
de l’opérateur.
(D) Installationsanleitung
Die folgenden Anweisungen sind allgemein gehalten und erfassen die meisten Anwendungen. ur weiteren Beratung oder bei anderen
Installationsmethoden wenden Sie sich bitte an ihren örtlichen Lieferanten.
Versuchen Sie immer, die Absaugstelle mit einem möglichst großen Abstand zum Schneidebereich der Maschine vorzusehen und zwar so, daß
der Ölnebel vom Arbeitsbereich des Maschinisten weg geleitet wird.
(I) Istruzioni per il montaggio
Le seguenti istruzioni si riferiscono ad installazioni tipiche e sono valide per la maggior parte delle applicazioni. Per ulteriori informazioni su
questi o altri tipi di installazione, rivolgersi al proprio fornitore.
Posizionare sempre il punto d'estrazione il pi lontano possibile dall'area di taglio della macchina e in modo che la nebbia venga eliminata
dall'area di lavoro dell'operatore.
(E) Instrucciones para la instalación
Las instrucciones a continuación son relativas a instalaciones típicas y cubren la mayoría de aplicaciones. Para ms información sobre éstas u
otras instalaciones, rogamos contacten directamente con su suministrador habitual.
Es aconsejable posicionar el punto de extracción lo ms lejos possible de la zona de corte de la mquina para que la neblina de aceite se
aleja de la zona de trabajo del operario.
(C) 安装
述的是安装,应。要建议安装请和您的应系。
安装时把吸风机床的油作工作。
(GB) Direct Mount To Machine Tool - Vertical
I Always ensure that the machine can support the weight of the unit see table 1 on page 11
(F) Montage vertical directement sur la machine outil.
I Toujours vérifier au préalable que la machine peut supporter le poids du système FILTERMIST. Voir tableau page 11.
(D) Direkte Montage auf die Werkzeugmaschine - senkrecht
Achten Sie stets darauf, daß die Maschine das Gewicht des Geräts tragen kann siehe Tabelle 1 auf Seite 11
(I) Montaggio diretto alla macchina utensile - Verticale
I Controllare sempre che la macchina possa sostenere il peso dell'unità vedere tabella 1 a pag.11.
(E) Montaje Directo en la máquina-herramienta – Vertical
I Siempre asegurar que la mquina puede aguantar el peso de la unidad ver tabla 1 en pgina 11
(C) 安装在机床上 部 必须 机床足装过滤器的11
Product Installation Manual
Mounting the Unit
(GB) Remove 4 x insert screws in base of unit.
(F) Enlever les 4 vis fixant la base de l’unité.
(D) 4 x Inbusschrauben am Unterteil des Geräts entfernen.
(I) Togliere le 4 viti che fissano la base dell'unità.
(E) Desmontar las 4 tuercas de inserción de la base de la unidad.
(C) 过滤器部的4个螺钉
(GB) Fit 4 x case studs supplied with unit.
(F) Fixer les 4 goujons à la place. fournis avec l’unité.
(D) 4 x Gehäusebolzen mitgeliefert montieren.
(I) Montare i 4 prigionieri forniti con l'unità.
(E) Colocar los 4 esprragos roscados suministrados con la unidad.
(C) 安装4个外壳的螺和过滤器
(GB) Fit foam collar seal around inlet spigot supplied with unit.
(F) Monter le joint mousse autour de l’admission. Fourni avec l’unité.
(D) Mitgelieferten Gummidichtring um Lufteinlaß legen.
(I) Montare il collare di tenuta in gomma spugnosa fornito con l'unità intorno
all'entrata.
(E) Montar el collarín de espuma alrededor de la espiga de entrada suministrado con
la unidad.
(C) 安装风 和过滤器
Mounting the Unit
Product Installation Manual
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Cut extraction hole in machine enclosure.
(F) Découper le trou d’extraction dans la paroi de la machine.
(D) Absaugöffnung in Maschinengehäuse aussschneiden.
(I) Tagliare il foro d'estrazione nella cappottatura della macchina.
(E) Cortar un agujero en la guarda de protección.
(C) 在机床罩壳上吸风。

page
page
(GB) Installation Information
The following are typical installations and cover the majority of applications. For more advice on these or other installation methods please
contact your local supplier.
Always try to position the extraction point as far as practically possible from the cutting area of the machine and so that mist is drawn away
from the operator’s working area.
(F) Instructions d’installation
Les instructions suivantes couvrent la majorité des installations et des applications. Pour plus d’informations ou pour toute autre type
d’installation, veuillez contacter votre revendeur local.
Toujours éloigner l’extraction le plus loin possible de la zone coupante de l’unité. Faire en sorte que le nuage soit expulsé de la zone de travail
de l’opérateur.
(D) Installationsanleitung
Die folgenden Anweisungen sind allgemein gehalten und erfassen die meisten Anwendungen. ur weiteren Beratung oder bei anderen
Installationsmethoden wenden Sie sich bitte an ihren örtlichen Lieferanten.
Versuchen Sie immer, die Absaugstelle mit einem möglichst großen Abstand zum Schneidebereich der Maschine vorzusehen und zwar so, daß
der Ölnebel vom Arbeitsbereich des Maschinisten weg geleitet wird.
(I) Istruzioni per il montaggio
Le seguenti istruzioni si riferiscono ad installazioni tipiche e sono valide per la maggior parte delle applicazioni. Per ulteriori informazioni su
questi o altri tipi di installazione, rivolgersi al proprio fornitore.
Posizionare sempre il punto d'estrazione il pi lontano possibile dall'area di taglio della macchina e in modo che la nebbia venga eliminata
dall'area di lavoro dell'operatore.
(E) Instrucciones para la instalación
Las instrucciones a continuación son relativas a instalaciones típicas y cubren la mayoría de aplicaciones. Para ms información sobre éstas u
otras instalaciones, rogamos contacten directamente con su suministrador habitual.
Es aconsejable posicionar el punto de extracción lo ms lejos possible de la zona de corte de la mquina para que la neblina de aceite se
aleja de la zona de trabajo del operario.
(C) 安装
述的是安装,应。要建议安装请和您的应系。
安装时把吸风机床的油作工作。
(GB) Direct Mount To Machine Tool - Vertical
I Always ensure that the machine can support the weight of the unit see table 1 on page 11
(F) Montage vertical directement sur la machine outil.
I Toujours vérifier au préalable que la machine peut supporter le poids du système FILTERMIST. Voir tableau page 11.
(D) Direkte Montage auf die Werkzeugmaschine - senkrecht
Achten Sie stets darauf, daß die Maschine das Gewicht des Geräts tragen kann siehe Tabelle 1 auf Seite 11
(I) Montaggio diretto alla macchina utensile - Verticale
I Controllare sempre che la macchina possa sostenere il peso dell'unità vedere tabella 1 a pag.11.
(E) Montaje Directo en la máquina-herramienta – Vertical
I Siempre asegurar que la mquina puede aguantar el peso de la unidad ver tabla 1 en pgina 11
(C) 安装在机床上 部 必须 机床足装过滤器的11
Product Installation Manual
Mounting the Unit
(GB) Remove 4 x insert screws in base of unit.
(F) Enlever les 4 vis fixant la base de l’unité.
(D) 4 x Inbusschrauben am Unterteil des Geräts entfernen.
(I) Togliere le 4 viti che fissano la base dell'unità.
(E) Desmontar las 4 tuercas de inserción de la base de la unidad.
(C) 过滤器部的4个螺钉
(GB) Fit 4 x case studs supplied with unit.
(F) Fixer les 4 goujons à la place. fournis avec l’unité.
(D) 4 x Gehäusebolzen mitgeliefert montieren.
(I) Montare i 4 prigionieri forniti con l'unità.
(E) Colocar los 4 esprragos roscados suministrados con la unidad.
(C) 安装4个外壳的螺和过滤器
(GB) Fit foam collar seal around inlet spigot supplied with unit.
(F) Monter le joint mousse autour de l’admission. Fourni avec l’unité.
(D) Mitgelieferten Gummidichtring um Lufteinlaß legen.
(I) Montare il collare di tenuta in gomma spugnosa fornito con l'unità intorno
all'entrata.
(E) Montar el collarín de espuma alrededor de la espiga de entrada suministrado con
la unidad.
(C) 安装风 和过滤器
Mounting the Unit
Product Installation Manual
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) Cut extraction hole in machine enclosure.
(F) Découper le trou d’extraction dans la paroi de la machine.
(D) Absaugöffnung in Maschinengehäuse aussschneiden.
(I) Tagliare il foro d'estrazione nella cappottatura della macchina.
(E) Cortar un agujero en la guarda de protección.
(C) 在机床罩壳上吸风。

page
(GB) Cut hole for oil return tube if required.
(F) Percer un trou pour le tube de retour d’huile. Si nécessaire.
(D) Loch für Ölrückführschlauch schneiden wenn erforderlich.
(I) Fare un foro per il tubo di ritorno dell'olio se necessario.
(E) Cortar agujero para el tubo de drenaje del aceite si es necesario.
(C) 油管开如有要
(GB) Fit oil return tube and position tube to drain oil back to machine enclosure, sump
or collection vessel.
(F) Monter le tube de retour d’huile et le positionner pour que l’écoulement de l’huile
se fasse dans le carter ou dans le récipient de collecte.
(D) Ölrückführschlauch so montieren, daß das Öl zurück in das Maschinengehäuse,
die Ölwanne oder ein Sammelgefäß geleitet wird.
(I) Montare il tubo di ritorno dell'olio e posizionarlo in modo che l'olio spurghi nella
cappottatura della macchina, nel carter o nel recipiente di raccolta.
(E) Colocar tubo de drenaje de aceite y posicionar de tal manera que el aceite es
drenado hacia la guarda de protección, crter o recipiente de colección.
(C) 安装油管,油管时油罩壳油。
(GB) Position unit and secure.
(F) Positionner l’unité et fixer.
(D) Gerät positionieren und absichern.
(I) Posizionare l'unità e fissarla.
(E) Posicionar la unidad y fijar.
(C) 过滤器。
Mounting the Unit
Product Installation Manual
page
(GB) Drill 4 x case stud fixing holes see table on page 13 for hole size and case stud
hole PCD.
(F) Percer 4 trous pour les goujons de fixation. Voir tableau page 13 pour la taille
des trous et l’écartement.
(D) 4 x Löcher zur Aufnahme der Gehäusebolzen bohren siehe Tabelle auf Seite 13
für Lochgröße und Gehäusebolzenloch-PCD.
(I) Fare 4 fori per il fissaggio dei prigionieri per grandezza dei prigionieri e diametro
dei fori vedere tabella a pag. 13.
(E) Taladrar 4 agujeros para fijar los esprragos roscados. ver tabla en la pgina
13 para el dimetro del agujero y la talla de los esprragos roscados PCD.
(C) 4个螺的的和间13
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) IMPORTANT! There must be no kinks or 'U' bends in the return tube. The end of the tube must not be submerged.
(F) IMPORTANT! Il ne doit y avoir aucun coude en U dans le tube de retour. L'extrémité du tube ne doit pas être immergée.
(D) WICHTIG! Es dürfen keine Knickstellen oder U-Krümmungen im Rückführschlauch vorhanden sein. Das Ende des Schlauchs
darf nicht eingetaucht sein.
(I) IMPORTANTE! Sul tubo di ritorno non devono esserci attorcigliamenti o curve a U. L’estremità del tubo non deve essere sommersa.
(E) ¡IMPORTANTE! No debe haber cocas ni bucles en U’ en el tubo de retorno. El extremo del tubo no debe sumergirse.
(C) 要油管时不有打。管不入油内。
(GB) Screw in 4 x eyebolts with nylon washers.
(F) Visser 4 vis illets avec les rondelles en Nylon.
(D) 4 x Ösen mit Nylondichtringen einschrauben.
(I) Avvitare 4 viti a occhiello con rondelle di nylon.
(E) Atornillar los 4 pernos con arandelas de nilón.
(C) 4个垫的螺。
(GB) Tighten eyebolts until horizontal.
(F) Serrer les illets jusqu’à l’horizontale.
(D) Ösen anziehen, bis sie horizontal sind.
(I) Serrare le viti finché gli occhielli non siano in posizione orizzontale.
(E) Apretar los pernos hasta una posición horizontal.
(C) 螺。
(GB) Fit safety nuts on eyebolt threads inside of unit.
(F) Serrer les contre-écrous de sécurité à l’intérieur de l’unité.
(D) Sicherheitsmuttern auf Ösengewinden im Inneren des Geräts montieren.
(I) Montare i controdadi ai filetti delle viti all'interno dell'unità.
(E) Colocar tuercas de seguridad en la rosca de los pernos en el interior de la unidad.
(C) 在过滤器内螺的安全螺。
(GB) Remove 4 x insert screws in top of unit at 0 intervals.
(F) Enlever les 4 vis du sommet de l’unité à intervalles réguliers.
(D) 4 x Inbusschrauben aus oberem Teil des Geräts in Abständen von 0 entfernen.
(I) Togliere le 4 viti situate sul lato superiore dell'unità a intervalli di 0.
(E) Desmontar las 4 tuercas de inserción en la parte superior de la unidad a intervalos
de 0.
(C) 过滤器外壳上部的4个间的螺。
(GB) Floor Stand Mount
(F) Montage sur socle
(D) Ständermontage
(I) Montaggio su supporto
(E) Montaje en pedestal
(C) 安装
Product Installation Manual
Mounting the Unit

page
(GB) Cut hole for oil return tube if required.
(F) Percer un trou pour le tube de retour d’huile. Si nécessaire.
(D) Loch für Ölrückführschlauch schneiden wenn erforderlich.
(I) Fare un foro per il tubo di ritorno dell'olio se necessario.
(E) Cortar agujero para el tubo de drenaje del aceite si es necesario.
(C) 油管开如有要
(GB) Fit oil return tube and position tube to drain oil back to machine enclosure, sump
or collection vessel.
(F) Monter le tube de retour d’huile et le positionner pour que l’écoulement de l’huile
se fasse dans le carter ou dans le récipient de collecte.
(D) Ölrückführschlauch so montieren, daß das Öl zurück in das Maschinengehäuse,
die Ölwanne oder ein Sammelgefäß geleitet wird.
(I) Montare il tubo di ritorno dell'olio e posizionarlo in modo che l'olio spurghi nella
cappottatura della macchina, nel carter o nel recipiente di raccolta.
(E) Colocar tubo de drenaje de aceite y posicionar de tal manera que el aceite es
drenado hacia la guarda de protección, crter o recipiente de colección.
(C) 安装油管,油管时油罩壳油。
(GB) Position unit and secure.
(F) Positionner l’unité et fixer.
(D) Gerät positionieren und absichern.
(I) Posizionare l'unità e fissarla.
(E) Posicionar la unidad y fijar.
(C) 过滤器。
Mounting the Unit
Product Installation Manual
page
(GB) Drill 4 x case stud fixing holes see table on page 13 for hole size and case stud
hole PCD.
(F) Percer 4 trous pour les goujons de fixation. Voir tableau page 13 pour la taille
des trous et l’écartement.
(D) 4 x Löcher zur Aufnahme der Gehäusebolzen bohren siehe Tabelle auf Seite 13
für Lochgröße und Gehäusebolzenloch-PCD.
(I) Fare 4 fori per il fissaggio dei prigionieri per grandezza dei prigionieri e diametro
dei fori vedere tabella a pag. 13.
(E) Taladrar 4 agujeros para fijar los esprragos roscados. ver tabla en la pgina
13 para el dimetro del agujero y la talla de los esprragos roscados PCD.
(C) 4个螺的的和间13
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) IMPORTANT! There must be no kinks or 'U' bends in the return tube. The end of the tube must not be submerged.
(F) IMPORTANT! Il ne doit y avoir aucun coude en U dans le tube de retour. L'extrémité du tube ne doit pas être immergée.
(D) WICHTIG! Es dürfen keine Knickstellen oder U-Krümmungen im Rückführschlauch vorhanden sein. Das Ende des Schlauchs
darf nicht eingetaucht sein.
(I) IMPORTANTE! Sul tubo di ritorno non devono esserci attorcigliamenti o curve a U. L’estremità del tubo non deve essere sommersa.
(E) ¡IMPORTANTE! No debe haber cocas ni bucles en U’ en el tubo de retorno. El extremo del tubo no debe sumergirse.
(C) 要油管时不有打。管不入油内。
(GB) Screw in 4 x eyebolts with nylon washers.
(F) Visser 4 vis illets avec les rondelles en Nylon.
(D) 4 x Ösen mit Nylondichtringen einschrauben.
(I) Avvitare 4 viti a occhiello con rondelle di nylon.
(E) Atornillar los 4 pernos con arandelas de nilón.
(C) 4个垫的螺。
(GB) Tighten eyebolts until horizontal.
(F) Serrer les illets jusqu’à l’horizontale.
(D) Ösen anziehen, bis sie horizontal sind.
(I) Serrare le viti finché gli occhielli non siano in posizione orizzontale.
(E) Apretar los pernos hasta una posición horizontal.
(C) 螺。
(GB) Fit safety nuts on eyebolt threads inside of unit.
(F) Serrer les contre-écrous de sécurité à l’intérieur de l’unité.
(D) Sicherheitsmuttern auf Ösengewinden im Inneren des Geräts montieren.
(I) Montare i controdadi ai filetti delle viti all'interno dell'unità.
(E) Colocar tuercas de seguridad en la rosca de los pernos en el interior de la unidad.
(C) 在过滤器内螺的安全螺。
(GB) Remove 4 x insert screws in top of unit at 0 intervals.
(F) Enlever les 4 vis du sommet de l’unité à intervalles réguliers.
(D) 4 x Inbusschrauben aus oberem Teil des Geräts in Abständen von 0 entfernen.
(I) Togliere le 4 viti situate sul lato superiore dell'unità a intervalli di 0.
(E) Desmontar las 4 tuercas de inserción en la parte superior de la unidad a intervalos
de 0.
(C) 过滤器外壳上部的4个间的螺。
(GB) Floor Stand Mount
(F) Montage sur socle
(D) Ständermontage
(I) Montaggio su supporto
(E) Montaje en pedestal
(C) 安装
Product Installation Manual
Mounting the Unit

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Position unit in stand and secure unit with bolts supplied with unit.
(F) Positionner l’unité dans le support et fixer avec les boulons. Fournis avec l’unité.
(D) Gerät auf Ständer setzen und mit gelieferten Bolzen absichern.
(I) Posizionare l'unità nel supporto e fissare con i bulloni forniti con l'unità.
(E) Posicionar la unidad en el pedestal y fijar la unidad con las tuercas suministradas
con la unidad.
(C) 把过滤器安上螺过滤器应。
(GB) Connect inlet of unit to extraction hole using suitable duct and adaptor supplied
separately.
(F) Connecter l’unité à la machine en utilisant le flexible et le kit de fixation fournis
séparément.
(D) Lufteinlaß des Geräts mit Hilfe eines geeigneten Schlauchs und Adapters
getrennt geliefert an Absaugöfffnung anschließen.
(I) Collegare l'apertura d'entrata dell'unità al foro d'estrazione con un condotto e
adattatore appropriato fornito separatamente.
(E) Conectar la espiga de entrada de la unidad con el agujero de extracción mediante
conducto y adaptador apropiado suministrado por separado.
(C) 的风管和器把风和吸风好。
(GB) Secure stand to floor with floor bolts.
(F) Fixer le socle avec les vis appropriées.
(D) Den Ständer mit Bolzen am Boden befestigen.
(I) Fissare il supporto al pavimento con le apposite viti.
(E) Fijar el pedestal al suelo con las tuercas apropiadas.
(C) 螺钉把在上。
(GB) Fit oil return tube and position tube to drain oil back to machine enclosure, sump
or collection vessel.
(F) Monter le tube de retour d’huile et le positionner pour que l’écoulement de l’huile
se fasse dans le carter ou dans le récipient de collecte.
(D) Ölrückführschlauch montieren und so positionieren, daß Öl zurück in das
Maschinengehäuse, die Ölwanne oder ein Sammelgefäß geleitet wird.
(I) Montare il tubo di ritorno dell'olio e posizionarlo in modo che l'olio spurghi nella
cappottatura della macchina, nel carter o nel recipiente di raccolta.
(E) Colocar tubo de drenaje de aceite y posicionar de tal manera que el aceite es
drenado hacia la guarda de protección, crter o recipiente de colección.
(C) 装上油管,油管时油罩壳油。
Mounting the Unit
Product Installation Manual
(GB) IMPORTANT! There must be no kinks or 'U' bends in the return tube. The end of the tube must not be submerged.
(F) IMPORTANT! Il ne doit y avoir aucun coude en U dans le tube de retour. L'extrémité du tube ne doit pas être immergée.
(D) WICHTIG! Es dürfen keine Knickstellen oder U-Krümmungen im Rückführschlauch vorhanden sein. Das Ende des Schlauchs
darf nicht eingetaucht sein.
(I) IMPORTANTE! Sul tubo di ritorno non devono esserci attorcigliamenti o curve a U. L’estremità del tubo non deve essere sommersa.
(E) ¡IMPORTANTE! No debe haber cocas ni bucles en U’ en el tubo de retorno. El extremo del tubo no debe sumergirse..
(C) 要油管时不有打。管不入油内。
(GB) Electrical Connection
Filtermist FX motors are wound for low high voltage and operate on 50Hz 60Hz as shown in the table below. A connection diagram can
be found inside the motor terminal box.
The motors must be connected via a 3-phase, direct-on-line starter and isolator with suitable thermal overloads or via an independent supply
in the machine control panel.
On start-up the motor will draw current in excess of that shown on the motor plate. Ensure that appropriate fuses are used.
IMP The unit must run in the direction indicated by the arrow on the upper section and must run continuously. To change rotation,
swap any two supply wires. It must not be wired to switch on and off with the machine cycle.
(F) Connections électriques
Les moteurs du Filtermist FX sont prévus pour bas et haut voltage et fonctionnent en 50 ou 60 Hz comme indiqués sur le tableau suivant. Un
schéma de câblage est disponible à l’intérieur du botier du moteur.
Les moteurs doivent être connectés en triphasé, l’interrupteur en direct et isolé avec thermo fusible, ou par une alimentation fournie dans le
panneau de contrle de la machine.
Au démarrage le moteur pompera plus de courant que ce qu’il y a indiqué sur la plaque moteur. Soyez sr que les fusibles sont bien ceux
indiqués.
IMP Les unités doivent tourner dans le sens de la flèche indiquée sur la partie supérieure et doivent tourner de manière constante.
Pour changer le sens de rotation inverser un des deux fils d’alimentation. Ne pas câbler de faon à ce que la mise en marche et l’arrêt se
fasse avec le cycle de la machine.
(D) Elektrischer Anschluß
Filtermist FX Motoren haben eine Wicklung, die für niedrige hohe Spannung geeignet ist, und funktionieren mit 50Hz 60Hz, wie in der
nachstehenden Tabelle gezeigt. Ein Anschlußdiagramm befindet sich im Klemmkasten des Motors.
Die Motoren müssen über einen 3-Phasen-, Hauptschalter und Trennschalter mit geeignetem berlastschutz oder über eine unabhängige
Versorgung auf dem Maschinenschaltfeld angeschlossen werden.
Beim Einschalten beansprucht der Motor mehr Strom als auf dem Motorschild angegeben. Darauf achten, daß geeignete Sicherungen verwen-
det werden.
II Das Gerät muß sich kontinuierlich in die Richtung drehen, die von einem Pfeil auf dem oberen Geräteteil angezeigt wird.
Um die Drehrichtung zu ändern, zwei beliebige Versorgungsdrähte auswechseln. Es darf nicht so verdrahtet sein, daß es sich mit dem
Maschinenzyklus ein- und ausschaltet.
(I) Collegamento elettrico
I motori Filtermist FX hanno avvolgimenti di bassa e alta tensione e funzionano a 50 Hz e 60 Hz, come indicato dalla tabella seguente.
All'interno della morsettiera del motore è fornito uno schema di cablaggio.
Il collegamento dei motori deve essere trifase mediante avviatore diretto in linea e sezionatore con appropriata protezione da sovraccarico o
mediante un'alimentazione indipendente nel quadro di comando della macchina.
Al momento dell'avviamento, il consumo di corrente del motore sarà superiore a quello indicato sulla sua targhetta. Assicurare che vengano
usati i fusibili appropriati.
IMP L'unità deve girare nella direzione indicata dalla freccia sulla sezione superiore e deve funzionare continuamente.
Per cambiare la direzione di rotazione, scambiare due cavi di alimentazione. L'unità non deve essere cablata in modo da accendersi e spegn-
ersi con il ciclo della macchina.
(E) Conexión Eléctrica
Los motores Filtermist FX estan bobinados para voltaje alto y bajo y funcionan a 50Hz 60Hz ver tabla abajo. El esquema eléctrico est
situado en el interior de la caja de bornes del motor.
Los motores deben ser conectados a traves de un arrancador y un seccionador trifsicos montados directamente sobre la línea, dotados con
relé térmico de sobrecarga apropiados, o bien por medio de una alimentación eléctrica independiente en el cuadro de control de la mquina.
Al arrancar la unidad, el consumo de corriente de la unidad sobrepasar el consumo indicado en la placa de características. Asegurarse de
que se utilicen los fusibles apropiados.
IMPORTANTE La unidad debe girar en el sentido indicado por la flecha que hay en la sección superior y debe funcionar de forma contínua.
Para cambiar el sentido de giro, intercambiar dos de los cables de alimentación eléctrica. No debe conectarse de modo que arranque e pare
con el ciclo de la mquina.
(C) 电
Filtermist FX的电机如的56和。在电机内。
电机必须通过启动器和的过护器电机床的上。
在启动电机时启动电过电机。要的。
要 过滤器必须外壳上部转动。要转任电。不要
机床工的开上启停。
Product Installation Manual
Electrical Connection

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) Position unit in stand and secure unit with bolts supplied with unit.
(F) Positionner l’unité dans le support et fixer avec les boulons. Fournis avec l’unité.
(D) Gerät auf Ständer setzen und mit gelieferten Bolzen absichern.
(I) Posizionare l'unità nel supporto e fissare con i bulloni forniti con l'unità.
(E) Posicionar la unidad en el pedestal y fijar la unidad con las tuercas suministradas
con la unidad.
(C) 把过滤器安上螺过滤器应。
(GB) Connect inlet of unit to extraction hole using suitable duct and adaptor supplied
separately.
(F) Connecter l’unité à la machine en utilisant le flexible et le kit de fixation fournis
séparément.
(D) Lufteinlaß des Geräts mit Hilfe eines geeigneten Schlauchs und Adapters
getrennt geliefert an Absaugöfffnung anschließen.
(I) Collegare l'apertura d'entrata dell'unità al foro d'estrazione con un condotto e
adattatore appropriato fornito separatamente.
(E) Conectar la espiga de entrada de la unidad con el agujero de extracción mediante
conducto y adaptador apropiado suministrado por separado.
(C) 的风管和器把风和吸风好。
(GB) Secure stand to floor with floor bolts.
(F) Fixer le socle avec les vis appropriées.
(D) Den Ständer mit Bolzen am Boden befestigen.
(I) Fissare il supporto al pavimento con le apposite viti.
(E) Fijar el pedestal al suelo con las tuercas apropiadas.
(C) 螺钉把在上。
(GB) Fit oil return tube and position tube to drain oil back to machine enclosure, sump
or collection vessel.
(F) Monter le tube de retour d’huile et le positionner pour que l’écoulement de l’huile
se fasse dans le carter ou dans le récipient de collecte.
(D) Ölrückführschlauch montieren und so positionieren, daß Öl zurück in das
Maschinengehäuse, die Ölwanne oder ein Sammelgefäß geleitet wird.
(I) Montare il tubo di ritorno dell'olio e posizionarlo in modo che l'olio spurghi nella
cappottatura della macchina, nel carter o nel recipiente di raccolta.
(E) Colocar tubo de drenaje de aceite y posicionar de tal manera que el aceite es
drenado hacia la guarda de protección, crter o recipiente de colección.
(C) 装上油管,油管时油罩壳油。
Mounting the Unit
Product Installation Manual
(GB) IMPORTANT! There must be no kinks or 'U' bends in the return tube. The end of the tube must not be submerged.
(F) IMPORTANT! Il ne doit y avoir aucun coude en U dans le tube de retour. L'extrémité du tube ne doit pas être immergée.
(D) WICHTIG! Es dürfen keine Knickstellen oder U-Krümmungen im Rückführschlauch vorhanden sein. Das Ende des Schlauchs
darf nicht eingetaucht sein.
(I) IMPORTANTE! Sul tubo di ritorno non devono esserci attorcigliamenti o curve a U. L’estremità del tubo non deve essere sommersa.
(E) ¡IMPORTANTE! No debe haber cocas ni bucles en U’ en el tubo de retorno. El extremo del tubo no debe sumergirse..
(C) 要油管时不有打。管不入油内。
(GB) Electrical Connection
Filtermist FX motors are wound for low high voltage and operate on 50Hz 60Hz as shown in the table below. A connection diagram can
be found inside the motor terminal box.
The motors must be connected via a 3-phase, direct-on-line starter and isolator with suitable thermal overloads or via an independent supply
in the machine control panel.
On start-up the motor will draw current in excess of that shown on the motor plate. Ensure that appropriate fuses are used.
IMP The unit must run in the direction indicated by the arrow on the upper section and must run continuously. To change rotation,
swap any two supply wires. It must not be wired to switch on and off with the machine cycle.
(F) Connections électriques
Les moteurs du Filtermist FX sont prévus pour bas et haut voltage et fonctionnent en 50 ou 60 Hz comme indiqués sur le tableau suivant. Un
schéma de câblage est disponible à l’intérieur du botier du moteur.
Les moteurs doivent être connectés en triphasé, l’interrupteur en direct et isolé avec thermo fusible, ou par une alimentation fournie dans le
panneau de contrle de la machine.
Au démarrage le moteur pompera plus de courant que ce qu’il y a indiqué sur la plaque moteur. Soyez sr que les fusibles sont bien ceux
indiqués.
IMP Les unités doivent tourner dans le sens de la flèche indiquée sur la partie supérieure et doivent tourner de manière constante.
Pour changer le sens de rotation inverser un des deux fils d’alimentation. Ne pas câbler de faon à ce que la mise en marche et l’arrêt se
fasse avec le cycle de la machine.
(D) Elektrischer Anschluß
Filtermist FX Motoren haben eine Wicklung, die für niedrige hohe Spannung geeignet ist, und funktionieren mit 50Hz 60Hz, wie in der
nachstehenden Tabelle gezeigt. Ein Anschlußdiagramm befindet sich im Klemmkasten des Motors.
Die Motoren müssen über einen 3-Phasen-, Hauptschalter und Trennschalter mit geeignetem berlastschutz oder über eine unabhängige
Versorgung auf dem Maschinenschaltfeld angeschlossen werden.
Beim Einschalten beansprucht der Motor mehr Strom als auf dem Motorschild angegeben. Darauf achten, daß geeignete Sicherungen verwen-
det werden.
II Das Gerät muß sich kontinuierlich in die Richtung drehen, die von einem Pfeil auf dem oberen Geräteteil angezeigt wird.
Um die Drehrichtung zu ändern, zwei beliebige Versorgungsdrähte auswechseln. Es darf nicht so verdrahtet sein, daß es sich mit dem
Maschinenzyklus ein- und ausschaltet.
(I) Collegamento elettrico
I motori Filtermist FX hanno avvolgimenti di bassa e alta tensione e funzionano a 50 Hz e 60 Hz, come indicato dalla tabella seguente.
All'interno della morsettiera del motore è fornito uno schema di cablaggio.
Il collegamento dei motori deve essere trifase mediante avviatore diretto in linea e sezionatore con appropriata protezione da sovraccarico o
mediante un'alimentazione indipendente nel quadro di comando della macchina.
Al momento dell'avviamento, il consumo di corrente del motore sarà superiore a quello indicato sulla sua targhetta. Assicurare che vengano
usati i fusibili appropriati.
IMP L'unità deve girare nella direzione indicata dalla freccia sulla sezione superiore e deve funzionare continuamente.
Per cambiare la direzione di rotazione, scambiare due cavi di alimentazione. L'unità non deve essere cablata in modo da accendersi e spegn-
ersi con il ciclo della macchina.
(E) Conexión Eléctrica
Los motores Filtermist FX estan bobinados para voltaje alto y bajo y funcionan a 50Hz 60Hz ver tabla abajo. El esquema eléctrico est
situado en el interior de la caja de bornes del motor.
Los motores deben ser conectados a traves de un arrancador y un seccionador trifsicos montados directamente sobre la línea, dotados con
relé térmico de sobrecarga apropiados, o bien por medio de una alimentación eléctrica independiente en el cuadro de control de la mquina.
Al arrancar la unidad, el consumo de corriente de la unidad sobrepasar el consumo indicado en la placa de características. Asegurarse de
que se utilicen los fusibles apropiados.
IMPORTANTE La unidad debe girar en el sentido indicado por la flecha que hay en la sección superior y debe funcionar de forma contínua.
Para cambiar el sentido de giro, intercambiar dos de los cables de alimentación eléctrica. No debe conectarse de modo que arranque e pare
con el ciclo de la mquina.
(C) 电
Filtermist FX的电机如的56和。在电机内。
电机必须通过启动器和的过护器电机床的上。
在启动电机时启动电过电机。要的。
要 过滤器必须外壳上部转动。要转任电。不要
机床工的开上启停。
Product Installation Manual
Electrical Connection

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) IMPORTANT! FX002 must only be used with 50hz supply. o not use on applications
(F) IMPORTANT! Le FX002 ne peut être utlisé que sur une alimentation 50H. e pas utiliser dalientation
(D) WICHTIG! FX002 nur mit 50Hz betreiben. ict ei anenden
(I) IMPORTANTE! Il modello FX002 deve essere usato soltanto a 50 Hz. on usarlo per applicaioni a
(E) ¡IMPORTANTE! La unidad FX002 sólo debe utilizarse a 50Hz no usar para aplicaciones a
(C) 要FX25电。在6时。
Electrical Connection
Product Installation Manual
(GB) Further installation data
(F) Données supplémentaires d’installation
(D) Weitere Installationsdaten
(I) Ulteriori dati d'installazione
(E) Datos de instalación adicionales
(C) 安装的
(GB) Model
(F) Modèle
(D) Modell
(I) Modello
(E) Modelo
(C)
(GB) extraction Hole
diaMeter
(F) diaMeter de
trou
(D) absaugffnung
durcHMesser
(I) diaM. foro
ingresso
(E) diáM. agujero
deentrada
(C) 吸风
2 2 2g
2 2 2 3g
2 2 2 3g
2 2 2 3g
(GB) case stud
Hole Pcd
(F) Pcd es rous
eoujon uarter
(D) geHäusebolzenlocH-
Pcd
(I) Pcd fori Per
Prigionieri scatola
(E) Pcd delos agu-
jeros del
esPrrago delacaja
(C) 外壳螺的
(GB) case stud
Hole diaMeter
(F) diaMètre dutrou
degoujon ducarter
(D) geHäusebolzenlocH
durcHMesser
(I) diaMetro foro
Prigioniero scatola
(E) diáMetro del
agujero del
esPrrago delacaja
(C) 外壳螺
的
(GB) unit WeigHt
(F) Poids d’unité
(D geWicHt des geräts
(I) Peso unità
(E) Peso dela
unidad
(C)
Product Installation Manual
Installation Data
(GB) IMPORTANT! Please note that for 230/240v, 50H applications, special motors are required. For more information, contact your supplier.
(F) IMPORTANT! L'utilisation de moteurs électriques spéciaux est nécessaire pour les applications 50H a 230/240v. Pour plus de renseignements,
veuillez contacter votre fournisseur.
(D) WICHTIG! Bitte beachten, daß für 230/240V, 50 Hz Anwendungen spezielle Motoren erforderlich sind. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
(I) IMPORTANTE! Per applicazioni a 230/240v, 50H, sono necessari dei motori speciali. Per ulteriori informazioni contattare il proprio fornitore.
(E) ¡IMPORTANTE! Sírvase notar que para las aplicaciones de 230/240v, 50H, se necesitan motores especiales. Para m.s información póngase en
contacto con su proveedor.
(C) 要请电机要在23/24,5时应
recoended oerload settings
2 22 23
Hz Hz Hz Hz Hz
4.4 4.6 4.4 4.6 4.6
6.3 6.3 6.3 6.3 6.3
22 . .4 . .4 .4
I
recoended oerload settings
3
Hz Hz Hz Hz Hz
2.2 2.2 2.3 2.3 2.3
3.15 3.15 3.15 3.15 3.15
22 4.4 4.4 4.4.4.
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V5W5 U5
V1W1 U1
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V3W3 U3
V1W1 U1
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V3W3 U3
V1W1 U1
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V5W5 U5
V1W1 U1
(GB) Recommended Overload Setting and Terminal Connection
(F) Réglage de la surtension et connection
(D) Einstellung des berspannungsschutzen und Anschluß an Bedieneinheit
(I) Schema di Collegamento
(E) Dispositivo de Protección de sobrecarga y Terminal de Conexión
(C) 过和

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) IMPORTANT! FX002 must only be used with 50hz supply. o not use on applications
(F) IMPORTANT! Le FX002 ne peut être utlisé que sur une alimentation 50H. e pas utiliser dalientation
(D) WICHTIG! FX002 nur mit 50Hz betreiben. ict ei anenden
(I) IMPORTANTE! Il modello FX002 deve essere usato soltanto a 50 Hz. on usarlo per applicaioni a
(E) ¡IMPORTANTE! La unidad FX002 sólo debe utilizarse a 50Hz no usar para aplicaciones a
(C) 要FX25电。在6时。
Electrical Connection
Product Installation Manual
(GB) Further installation data
(F) Données supplémentaires d’installation
(D) Weitere Installationsdaten
(I) Ulteriori dati d'installazione
(E) Datos de instalación adicionales
(C) 安装的
(GB) Model
(F) Modèle
(D) Modell
(I) Modello
(E) Modelo
(C)
(GB) extraction Hole
diaMeter
(F) d
iaMeter de
trou
(D) a
bsaugffnung
durcHMesser
(I) diaM. foro
ingresso
(E) diáM. agujero
de entrada
(C) 吸风
2 2 2g
2 2 2 3g
2 2 2 3g
2 2 2 3g
(GB) case stud
Hole Pcd
(F) Pcd es rous
e oujon u arter
(D) geHäusebolzenlocH-
Pcd
(I) Pcd fori Per
Prigionieri scatola
(E) Pcd de los agu-
j
eros del
esPrrago de la caja
(C) 外壳螺的
(GB) case stud
Hole diaMeter
(F) diaMètre du trou
de goujon du carter
(D) geHäusebolzenlocH
durcHMesser
(I) diaMetro foro
Prigioniero scatola
(E) diáMetro del
agujero del
esPrrago de la caja
(C) 外壳螺
的
(GB) unit WeigHt
(F) Poids d’unité
(D geWicHt des geräts
(I) Peso unità
(E) Peso de la
unidad
(C)
Product Installation Manual
Installation Data
(GB) IMPORTANT! Please note that for 230/240v, 50H applications, special motors are required. For more information, contact your supplier.
(F) IMPORTANT! L'utilisation de moteurs électriques spéciaux est nécessaire pour les applications 50H a 230/240v. Pour plus de renseignements,
veuillez contacter votre fournisseur.
(D) WICHTIG! Bitte beachten, daß für 230/240V, 50 Hz Anwendungen spezielle Motoren erforderlich sind. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
(I) IMPORTANTE! Per applicazioni a 230/240v, 50H, sono necessari dei motori speciali. Per ulteriori informazioni contattare il proprio fornitore.
(E) ¡IMPORTANTE! Sírvase notar que para las aplicaciones de 230/240v, 50H, se necesitan motores especiales. Para ms información póngase en
contacto con su proveedor.
(C) 要请电机要在23/24,5时应
recoended oerload settings
2 22 23
Hz Hz Hz Hz Hz
4.4 4.6 4.4 4.6 4.6
6.3 6.3 6.3 6.3 6.3
22 . .4 . .4 .4
I
recoended oerload settings
3
Hz Hz Hz Hz Hz
2.2 2.2 2.3 2.3 2.3
3.15 3.15 3.15 3.15 3.15
22 4.4 4.4 4.4.4.
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V5W5 U5
V1W1 U1
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V3W3 U3
V1W1 U1
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V3W3 U3
V1W1 U1
L1 L2 L3
W2 V2 U2
V5W5 U5
V1W1 U1
(GB) Recommended Overload Setting and Terminal Connection
(F) Réglage de la surtension et connection
(D) Einstellung des berspannungsschutzen und Anschluß an Bedieneinheit
(I) Schema di Collegamento
(E) Dispositivo de Protección de sobrecarga y Terminal de Conexión
(C) 过和

page
2 page
3
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Undo safety bolts release clips.
(F) Enlever les écrous de sécurité et relever les clips de fixation.
(D) Sicherheitsbolzen lösen Klammern öffnen.
(I) Svitare le viti di sicurezza e sganciare i fermagli.
(E) Desmontar las tuercas de seguridad, soltar clips de sujeción.
(C) 安全螺钉,开搭扣
(GB) Separate top and bottom of case.
(F) Séparer la partie haute de la partie basse.
(D) Ober- und Unterteil des Gehäuses voneinander trennen.
(I) Separare la sezione superiore da quella inferiore.
(E) Separar la parte superior de la parte inferior de la carcasa.
(C) 把外壳的上部开。
(GB) Remove old seal.
(F) Oter le vieux joint.
(D) Alte Dichtung entfernen.
(I) Togliere la guarnizione di tenuta vecchia.
(E) Desmontar la junta de estanqueidad usada.
(C) 的。
(GB) Clean area where top and bottom of case join clean drain hole.
(F) Nettoyer la couronne o les demis carters se rejoignent et nettoyer le trou
d’évacuation.
(D) Wo Ober- und Unterteil des Gehäuses zusammentreffen, den Bereich und Abflußloch
säubern.
(I) Pulire l'area di giunzione della sezione superiore e inferiore e pulire il foro di spurgo.
(E) Limpiar la zona en donde se unen la parte superior y la parte inferior de la
carcasa. Limpiar el agujero de drenaje.
(C) 上外壳的部和油。
(GB) Every 1000 Hours Running Time (use Filter Kit 4; see page 20)
(F) Toutes les 1000 heures d’utilisation (utiliser kit maintenance filtre 4; voir page 20)
(D) Alle 1000 Betriebsstunden (Filterkit 4 verwenden; siehe Seite 20)
(I) Ogni 1000 ore di funzionamento (utilizzare kit manutenzione filtro 4; vedere pagina 20)
(E) Cada 1000 horas de funcionamiento (utilizar kit de mantenimiento de filtro 4, ver
página 20)
(C) 每转1时。滤装4,请2
Maintenance Information
Product Installation Manual
(GB) Remove old drum pads, clean inside of drum and inspect drum for signs of damage.
IMPORTANT! Damaged drums should be replaced
(F) Retirez les mousses tambour usagées, nettoyez l'intérieur du tambour et vérifiez
qu'il n'y ait aucun dommage
IMPORTANT! Les tambours endommagés doivent être remplacés
(D) Entfernen Sie die alten Filtereinsätze, reinigen Sie die Innenseite der Trommel und
überprüfen Sie die Trommel nach Anzeichen von Beschädigungen innen und außen
WICHTIG! Beschädigte Trommeln sollten umgehend ausgewechselt werden.
(I) Rimuovere i vecchi pannelli all’interno della girante, pulire la girante e controllare
che non ci siano parti danneggiate.
IMPORTANTE! Le giranti danneggiate devono essere sostituite
(E) Extraiga las almohadillas del tambor, limpie el interior y examine en busca de desperfectos
¡IMPORTANTE! Los tambores daados deben ser reemplazados
(C) 转鼓内的过滤垫 转鼓内部检查转鼓是否有
要 有的转鼓必须
(GB) Fit new drum pads.
(F) Monter les nouveaux tampons dans le tambour.
(D) Neue Filtermatten einlegen.
(I) Montare i tamponi nuovi.
(E) Colocar almohadillas nuevas.
(C) 入的鼓内滤垫。
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C) 装上的
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C) 检查风是否。
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety bolts are fitted to case clips
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! S'assurer que les boulons de sécurité sont montés sur les clips de carter.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Darauf achten, daß die Sicherheitsbolzen an den
Gehäuseklammern angebracht sind.
(I) Rimontare l'unità.
IMPORTANT! Assicurare che siano montate le viti di sicurezza dei
fermagli della cassa.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de que los tornillos de seguridad estén
instalados en los clips de sujeción de la carcasa.
(C) 装好过滤器。
要安全螺安装外壳搭扣上

page
2
page
3
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) Undo safety bolts release clips.
(F) Enlever les écrous de sécurité et relever les clips de fixation.
(D) Sicherheitsbolzen lösen Klammern öffnen.
(I) Svitare le viti di sicurezza e sganciare i fermagli.
(E) Desmontar las tuercas de seguridad, soltar clips de sujeción.
(C) 安全螺钉,开搭扣
(GB) Separate top and bottom of case.
(F) Séparer la partie haute de la partie basse.
(D) Ober- und Unterteil des Gehäuses voneinander trennen.
(I) Separare la sezione superiore da quella inferiore.
(E) Separar la parte superior de la parte inferior de la carcasa.
(C) 把外壳的上部开。
(GB) Remove old seal.
(F) Oter le vieux joint.
(D) Alte Dichtung entfernen.
(I) Togliere la guarnizione di tenuta vecchia.
(E) Desmontar la junta de estanqueidad usada.
(C) 的。
(GB) Clean area where top and bottom of case join clean drain hole.
(F) Nettoyer la couronne o les demis carters se rejoignent et nettoyer le trou
d’évacuation.
(D) Wo Ober- und Unterteil des Gehäuses zusammentreffen, den Bereich und Abflußloch
säubern.
(I) Pulire l'area di giunzione della sezione superiore e inferiore e pulire il foro di spurgo.
(E) Limpiar la zona en donde se unen la parte superior y la parte inferior de la
carcasa. Limpiar el agujero de drenaje.
(C) 上外壳的部和油。
(GB) Every 1000 Hours Running Time (use Filter Kit 4; see page 20)
(F) Toutes les 1000 heures d’utilisation (utiliser kit maintenance filtre 4; voir page 20)
(D) Alle 1000 Betriebsstunden (Filterkit 4 verwenden; siehe Seite 20)
(I) Ogni 1000 ore di funzionamento (utilizzare kit manutenzione filtro 4; vedere pagina 20)
(E) Cada 1000 horas de funcionamiento (utilizar kit de mantenimiento de filtro 4, ver
página 20)
(C) 每转1时。滤装4,请2
Maintenance Information
Product Installation Manual
(GB) Remove old drum pads, clean inside of drum and inspect drum for signs of damage.
IMPORTANT! Damaged drums should be replaced
(F) Retirez les mousses tambour usagées, nettoyez l'intérieur du tambour et vérifiez
qu'il n'y ait aucun dommage
IMPORTANT! Les tambours endommagés doivent être remplacés
(D) Entfernen Sie die alten Filtereinsätze, reinigen Sie die Innenseite der Trommel und
überprüfen Sie die Trommel nach Anzeichen von Beschädigungen innen und außen
WICHTIG! Beschädigte Trommeln sollten umgehend ausgewechselt werden.
(I) Rimuovere i vecchi pannelli all’interno della girante, pulire la girante e controllare
che non ci siano parti danneggiate.
IMPORTANTE! Le giranti danneggiate devono essere sostituite
(E) Extraiga las almohadillas del tambor, limpie el interior y examine en busca de desperfectos
¡IMPORTANTE! Los tambores daados deben ser reemplazados
(C) 转鼓内的过滤垫 转鼓内部检查转鼓是否有
要 有的转鼓必须
(GB) Fit new drum pads.
(F) Monter les nouveaux tampons dans le tambour.
(D) Neue Filtermatten einlegen.
(I) Montare i tamponi nuovi.
(E) Colocar almohadillas nuevas.
(C) 入的鼓内滤垫。
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C) 装上的
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C) 检查风是否。
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety bolts are fitted to case clips
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! S'assurer que les boulons de sécurité sont montés sur les clips de carter.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Darauf achten, daß die Sicherheitsbolzen an den
Gehäuseklammern angebracht sind.
(I) Rimontare l'unità.
IMPORTANT! Assicurare che siano montate le viti di sicurezza dei
fermagli della cassa.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de que los tornillos de seguridad estén
instalados en los clips de sujeción de la carcasa.
(C) 装好过滤器。
要安全螺安装外壳搭扣上

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Clean area where top and bottom of case join clean drain hole.
(F) Nettoyer la couronne o les demis carters se rejoignent et nettoyer le trou
d’évacuation.
(D) Wo Ober- und Unterteil des Gehäuses zusammentreffen, den Bereich und Abflußloch
säubern.
(I) Pulire l'area di giunzione della sezione superiore e inferiore e pulire il foro di spurgo.
(E) Limpiar la zona en donde se unen la parte superior y la parte inferior de la carcasa.
Limpiar el agujero de drenaje.
(C) 上外壳的部和油。
(GB) Remove drum.
(F) Démonter le tambour.
(D) Trommel entfernen.
(I) Smontare il tamburo.
(E) Desmontar el tambor.
(C) 转鼓。
(GB) Undo safety bolts release clips.
(F) Enlever les écrous de sécurité et relever les clips de fixation.
(D) Sicherheitsbolzen lösen Klammern öffnen.
(I) Svitare le viti di sicurezza e sganciare i fermagli.
(E) Desmontar las tuercas de seguridad. Soltar clips de sujeción.
(C) 开安全螺钉,开搭扣。
(GB) Separate top and bottom of case.
(F) Séparer la partie haute de la partie basse.
(D) Ober- und Unterteil des Gehäuses voneinander trennen.
(I) Separare la sezione superiore da quella inferiore.
(E) Separar la parte superior de la parte inferior de la carcasa.
(C) 把外壳的上部开。
(GB) Remove old seal.
(F) Oter le vieux joint.
(D) Alte Dichtung entfernen.
(I) Togliere la guarnizione di tenuta vecchia.
(E) Desmontar la junta de estanqueidad usada.
(C) 的
(GB) Every 2000 Hours Running Time (use Spares Kit 5; see page 20)
(F) Toutes les 2000 heures d’utilisation (utiliser kit maintenance pièces 5; voir page 20)
(D) Alle 2000 Betriebsstunden (Wartungskit 5 verwenden; siehe Seite 20)
(I) Ogni 2000 ore di funzionamento (utilizzare kit pezzi di ricambio 5; vedere pagina 20]
(E) Cada 2000 horas de funcionamiento (utilizar juego de repuestos 5, ver página 20)
(C) 每转2时。滤装5,请2
(GB) Remove motor mounting nuts.
(F) Oter les écrous de fixations de moteurs.
(D) Muttern der Motorstütze herausnehmen.
(I) Togliere i dadi di supporto del motore.
(E) Desatornillar tuercas de sujeción del motor.
(C) 安装电机的螺。
Product Installation Manual
Maintenance InformationMaintenance Information
Product Installation Manual
(GB) Remove old drum pads, clean inside of drum and inspect drum for signs of damage.
IMPORTANT! Damaged drums should be replaced
(F) Retirez les mousses tambour usagées, nettoyez l'intérieur du tambour et vérifiez
qu'il n'y ait aucun dommage
IMPORTANT! Les tambours endommagés doivent être remplacés
(D) Entfernen Sie die alten Filtereinsätze, reinigen Sie die Innenseite der Trommel und
überprüfen Sie die Trommel nach Anzeichen von Beschädigungen innen und außen
WICHTIG! Beschädigte Trommeln sollten umgehend ausgewechselt werden.
(I) Rimuovere i vecchi pannelli all’interno della girante, pulire la girante e controllare
che non ci siano parti danneggiate.
IMPORTANTE! Le giranti danneggiate devono essere sostituite
(E) Extraiga las almohadillas del tambor, limpie el interior y examine en busca de desperfectos
¡IMPORTANTE! Los tambores daados deben ser reemplazados
(C) 转鼓内的过滤垫 转鼓内部检查转鼓是否有
要 有的转鼓必须
(GB) Fit new drum pads.
(F) Monter les nouveaux tampons.
(D) Neue Filtermatten einlegen.
(I) Montare i tamponi nuovi.
(E) Colocar almohadillas nuevas.
(C) 入的鼓内滤垫。

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) Clean area where top and bottom of case join clean drain hole.
(F) Nettoyer la couronne o les demis carters se rejoignent et nettoyer le trou
d’évacuation.
(D) Wo Ober- und Unterteil des Gehäuses zusammentreffen, den Bereich und Abflußloch
säubern.
(I) Pulire l'area di giunzione della sezione superiore e inferiore e pulire il foro di spurgo.
(E) Limpiar la zona en donde se unen la parte superior y la parte inferior de la carcasa.
Limpiar el agujero de drenaje.
(C) 上外壳的部和油。
(GB) Remove drum.
(F) Démonter le tambour.
(D) Trommel entfernen.
(I) Smontare il tamburo.
(E) Desmontar el tambor.
(C) 转鼓。
(GB) Undo safety bolts release clips.
(F) Enlever les écrous de sécurité et relever les clips de fixation.
(D) Sicherheitsbolzen lösen Klammern öffnen.
(I) Svitare le viti di sicurezza e sganciare i fermagli.
(E) Desmontar las tuercas de seguridad. Soltar clips de sujeción.
(C) 开安全螺钉,开搭扣。
(GB) Separate top and bottom of case.
(F) Séparer la partie haute de la partie basse.
(D) Ober- und Unterteil des Gehäuses voneinander trennen.
(I) Separare la sezione superiore da quella inferiore.
(E) Separar la parte superior de la parte inferior de la carcasa.
(C) 把外壳的上部开。
(GB) Remove old seal.
(F) Oter le vieux joint.
(D) Alte Dichtung entfernen.
(I) Togliere la guarnizione di tenuta vecchia.
(E) Desmontar la junta de estanqueidad usada.
(C) 的
(GB) Every 2000 Hours Running Time (use Spares Kit 5; see page 20)
(F) Toutes les 2000 heures d’utilisation (utiliser kit maintenance pièces 5; voir page 20)
(D) Alle 2000 Betriebsstunden (Wartungskit 5 verwenden; siehe Seite 20)
(I) Ogni 2000 ore di funzionamento (utilizzare kit pezzi di ricambio 5; vedere pagina 20]
(E) Cada 2000 horas de funcionamiento (utilizar juego de repuestos 5, ver página 20)
(C) 每转2时。滤装5,请2
(GB) Remove motor mounting nuts.
(F) Oter les écrous de fixations de moteurs.
(D) Muttern der Motorstütze herausnehmen.
(I) Togliere i dadi di supporto del motore.
(E) Desatornillar tuercas de sujeción del motor.
(C) 安装电机的螺。
Product Installation Manual
Maintenance Information
Maintenance Information
Product Installation Manual
(GB) Remove old drum pads, clean inside of drum and inspect drum for signs of damage.
IMPORTANT! Damaged drums should be replaced
(F) Retirez les mousses tambour usagées, nettoyez l'intérieur du tambour et vérifiez
qu'il n'y ait aucun dommage
IMPORTANT! Les tambours endommagés doivent être remplacés
(D) Entfernen Sie die alten Filtereinsätze, reinigen Sie die Innenseite der Trommel und
überprüfen Sie die Trommel nach Anzeichen von Beschädigungen innen und außen
WICHTIG! Beschädigte Trommeln sollten umgehend ausgewechselt werden.
(I) Rimuovere i vecchi pannelli all’interno della girante, pulire la girante e controllare
che non ci siano parti danneggiate.
IMPORTANTE! Le giranti danneggiate devono essere sostituite
(E) Extraiga las almohadillas del tambor, limpie el interior y examine en busca de desperfectos
¡IMPORTANTE! Los tambores daados deben ser reemplazados
(C) 转鼓内的过滤垫 转鼓内部检查转鼓是否有
要 有的转鼓必须
(GB) Fit new drum pads.
(F) Monter les nouveaux tampons.
(D) Neue Filtermatten einlegen.
(I) Montare i tamponi nuovi.
(E) Colocar almohadillas nuevas.
(C) 入的鼓内滤垫。

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) IMPORTANT! Fit new Nyloc motor mounting nuts and tighten to Nm.
(F) IMPORTANT! Monter les nouveaux ecrous a embase Nyloc et les serrer à Nm.
(D) WICHTIG! Die neuen Nyloc Motoraufhängungen montieren und diese mit Nm festziehen.
(I) IMPORTANTE! Fissare i nuovi dadi Nyloc per il montaggio motore e stringere fino a Nm.
(E) ¡IMPORTANTE! Colocar las nuevas tuercas Nyloc para el montaje del motor atornillando a Nm.
(C) 要安装的电机螺,。
(GB) Withdraw motor from housing.
(F) Enlever le moteur de son logement.
(D) Motor aus dem Gehäuse herausheben.
(I) Estrarre il motore dal suo alloggiamento.
(E) Sacar motor de la unidad.
(C) 把电机过滤器壳体上。
(GB) Remove old motor mounts and replace with new mounts. Tighten mounts to 10Nm
(F) Déposer les anciens silentblocs du moteur et les remplacer par des silentblocs neufs.
Serrer les silentblocs du moteur à un couple de 10 Nm.
(D) Alte Motorstützen entfernen und durch neue ersetzen. Motorstützen auf 10Nm anziehen.
(I) Smontare i vecchi silentbloc del motore e sostituirli con quelli nuovi. Stringere i silentbloc a 10 Nm.
(E) Quitar bloques anti-vibratorios y reemplazar con bloques nuevos. Apretar los bloques a 10 Nm.
(C) 的电机螺上的螺。1。
(GB) Remove old silencer fit new silencer.
(F) Retirer les anciennes isolations phoniques et les remplacer par les nouvelles.
(D) Alten Abluftfilter entfernen und neuen Abluftfilter einlegen.
(I) Togliere il vecchio materiale insonorizzante e montare quello nuovo.
(E) Quitar silenciador usado y reemplazar con silenciador nuevo.
(C) 的消滤垫上的消滤垫。
(GB) Re-fit motor to top of case.
(F) Remonter le moteur sur son emplacement.
(D) Motor wieder im Oberteil des Gehäuses installieren.
(I) Rimontare il motore al suo alloggiamento.
(E) Volver a colocar el motor sobre la carcasa.
(C) 把电机装壳体部。
Maintenance Information
Product Installation Manual
(GB) Re-fit drum. Tighten drum bolt to Nm.
(F) Remonter le tambour. Serrer le boulon du tambour à un couple de Nm.
(D) Trommel wieder montieren. Trommelbolzen auf Nm anziehen.
(I) Rimontare il tamburo. Stringere il bullone del tamburo a Nm.
(E) Volver a montar el tambor. Apretar el tornillo del tambor a Nm.
(C) 装上转鼓。转鼓螺
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C) 装上的
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C) 检查风是否。
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety bolts are fitted to case clips
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! S'assurer que les boulons de sécurité sont montés sur les clips de carter.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Darauf achten, daß die Sicherheitsbolzen an den
Gehäuseklammern angebracht sind.
(I) Rimontare l'unità.
IMPORTANT! Assicurare che siano montate le viti di sicurezza dei
fermagli della cassa.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de que los tornillos de seguridad estén
instalados en los clips de sujeción de la carcasa.
(C) 装好过滤器。
要安全螺安装外壳搭扣上
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) IMPORTANT! Check that taper collars are fitted correctly before tightening the bolts.
(F) IMPORTANT! Vérifier que les colliers coniques sont correctement montés avant de serrer les boulons.
(D) WICHTIG! Vor Anziehen der Bolzen kontrollieren, ob die konischen Spannringe korrekt montiert sind.
(I) IMPORTANTE! Prima di stringere i bulloni, controllare che i collari conici siano montati nel modo giusto.
(E) ¡IMPORTANTE! Comprobar que los collarines cónicos estn montados correctamente antes de apretar los tornillos.
(C) 要在转鼓螺前检查垫是否安装

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) IMPORTANT! Fit new Nyloc motor mounting nuts and tighten to Nm.
(F) IMPORTANT! Monter les nouveaux ecrous a embase Nyloc et les serrer à Nm.
(D) WICHTIG! Die neuen Nyloc Motoraufhängungen montieren und diese mit Nm festziehen.
(I) IMPORTANTE! Fissare i nuovi dadi Nyloc per il montaggio motore e stringere fino a Nm.
(E) ¡IMPORTANTE! Colocar las nuevas tuercas Nyloc para el montaje del motor atornillando a Nm.
(C) 要安装的电机螺,。
(GB) Withdraw motor from housing.
(F) Enlever le moteur de son logement.
(D) Motor aus dem Gehäuse herausheben.
(I) Estrarre il motore dal suo alloggiamento.
(E) Sacar motor de la unidad.
(C) 把电机过滤器壳体上。
(GB) Remove old motor mounts and replace with new mounts. Tighten mounts to 10Nm
(F) Déposer les anciens silentblocs du moteur et les remplacer par des silentblocs neufs.
Serrer les silentblocs du moteur à un couple de 10 Nm.
(D) Alte Motorstützen entfernen und durch neue ersetzen. Motorstützen auf 10Nm anziehen.
(I) Smontare i vecchi silentbloc del motore e sostituirli con quelli nuovi. Stringere i silentbloc a 10 Nm.
(E) Quitar bloques anti-vibratorios y reemplazar con bloques nuevos. Apretar los bloques a 10 Nm.
(C) 的电机螺上的螺。1。
(GB) Remove old silencer fit new silencer.
(F) Retirer les anciennes isolations phoniques et les remplacer par les nouvelles.
(D) Alten Abluftfilter entfernen und neuen Abluftfilter einlegen.
(I) Togliere il vecchio materiale insonorizzante e montare quello nuovo.
(E) Quitar silenciador usado y reemplazar con silenciador nuevo.
(C) 的消滤垫上的消滤垫。
(GB) Re-fit motor to top of case.
(F) Remonter le moteur sur son emplacement.
(D) Motor wieder im Oberteil des Gehäuses installieren.
(I) Rimontare il motore al suo alloggiamento.
(E) Volver a colocar el motor sobre la carcasa.
(C) 把电机装壳体部。
Maintenance Information
Product Installation Manual
(GB) Re-fit drum. Tighten drum bolt to Nm.
(F) Remonter le tambour. Serrer le boulon du tambour à un couple de Nm.
(D) Trommel wieder montieren. Trommelbolzen auf Nm anziehen.
(I) Rimontare il tamburo. Stringere il bullone del tamburo a Nm.
(E) Volver a montar el tambor. Apretar el tornillo del tambor a Nm.
(C) 装上转鼓。转鼓螺
(GB) Fit new seal.
(F) Monter le nouveau joint.
(D) Neue Dichtung anbringen.
(I) Montare la guarnizione di tenuta nuova.
(E) Colocar junta de estanqueidad nueva.
(C) 装上的
(GB) Check inlet grille is clear.
(F) Vérifier que la grille intérieure est propre et dégagée.
(D) Kontrollieren, ob Einlaßgitter sauber ist.
(I) Controllare che la griglia di entrata non sia bloccata.
(E) Comprobar que la rejilla de entrada esté libre de obstrucciones.
(C) 检查风是否。
(GB) Re-assemble unit.
IMPORTANT! Ensure safety bolts are fitted to case clips
(F) Ré assembler l’unité.
IMPORTANT! S'assurer que les boulons de sécurité sont montés sur les clips de carter.
(D) Gerät wieder zusammenbauen.
WICHTIG! Darauf achten, daß die Sicherheitsbolzen an den
Gehäuseklammern angebracht sind.
(I) Rimontare l'unità.
IMPORTANT! Assicurare che siano montate le viti di sicurezza dei
fermagli della cassa.
(E) Volver a montar la unidad.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de que los tornillos de seguridad estén
instalados en los clips de sujeción de la carcasa.
(C) 装好过滤器。
要安全螺安装外壳搭扣上
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) IMPORTANT! Check that taper collars are fitted correctly before tightening the bolts.
(F) IMPORTANT! Vérifier que les colliers coniques sont correctement montés avant de serrer les boulons.
(D) WICHTIG! Vor Anziehen der Bolzen kontrollieren, ob die konischen Spannringe korrekt montiert sind.
(I) IMPORTANTE! Prima di stringere i bulloni, controllare che i collari conici siano montati nel modo giusto.
(E) ¡IMPORTANTE! Comprobar que los collarines cónicos estn montados correctamente antes de apretar los tornillos.
(C) 要在转鼓螺前检查垫是否安装

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Important Note
In more arduous conditions e.g. grinding or cast iron machining the units should be checked and cleaned on a more frequent basis, accord-
ing to duty.
Contact your FILTERMIST supplier for details of maintenance plans and spares kits.
IMP Use only genuine FILTERMIST spares use of unauthorised spares will invalidate the warranty.
(F) Note Importante
En cas d’utilisation dans des conditions difficiles machine usinant de la fonte, les unités devront être révisées plus fréquemment.
Contactez votre fournisseur FILTERMIST pour une planification des maintenances et des pièces détachées adaptées à votre utilisation.
IMP N’utilisez que des pièces d’origine FILTERMIST. L’utilisation de pièces d’autre provenance annulerait toute garantie.
(D) Wichtiger Hinweis
Unter härteren Bedingungen, z.B. bei Schleifbetrieb oder Gußeisenbearbeitung, müssen die Geräte je nach Belastung häufiger kontrolliert und
gereinigt werden
Weitere Einzelheiten zu Wartungsplänen und Ersatzteilen können Sie bei Ihren FILTERMIST-Lieferanten einholen.
II Nur Original-FILTERMIST-Ersatzteile verwenden Garantie erlischt bei Nichtverwendung von Originalteilen.
(I) Nota Importante
In condizioni gravose di utilizzo, per es. rettifica o lavorazione a macchina di pezzi in ghisa, è necessario controllare e pulire le unità pi spes-
so, secondo l'utilizzo.
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione programmata e i kit di pezzi di ricambio rivolgersi al proprio fornitore FILTERMIST.
IMP Usare solo ricambi originali FILTERMIST l'uso di ricambi di diversa provenienza invaliderà la garanzia.
(E) Nota Importante
En condiciones mas àrduas, por ejemplo como el amolado o el mecanizado de piezas de fundición de hierro, las unidades debern ser com-
probadas y limpiadas con ms frecuencia segn el tipo de servicio de que se trate.
Contactar su suministrador Filtermist para datos adicionales sobre mantenimiento u piezas de repuesto.
IMP Sólo utilizar piezas de repuesto Filtermist oficiales - el uso de repuestos no autorizados anular la garantía.
(C)
在的,如工,过滤器应工经常检查和。
请和您的应系维护细和应。
请F的如经的,本不有。
Maintenance Information
Product Installation Manual Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Clean the swarf arrestor where fitted.
(F) Nettoyer l'écran anti-copeaux selon modèles.
(D) Das Spänesieb falls montiert reinigen.
(I) Pulire il dispositivo di arresto degli sfridi se in dotazione.
.
(E) Limpiar la trampa de virutas si la hay montada.
(C) 滤安装
(GB) Check any ducting for damage or blockage.
(F) Vérifier que les tuyaux ne sont pas endommagés ou bloqués.
(D) Ansaugverbindung auf Beschädigung oder Leck prüfen.
(I)) Controllare che i condotti non siano danneggiati o bloccati.
(E) Comprobar los conductos para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查风管是否
(GB) Check oil return hose for damage or blockage.
(F) Vérifier que le flexible de retour d'huile n'est pas endommagé ou bloqué.
(D) Den Ölrückführschlauch auf Beschädigung oder Knicke prüfen.
(I) Controllare che il tubo di ritorno dell’olio non sia danneggiato o bloccato.
(E) Comprobar la manguera de retorno de aceite para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查油管是否
(GB) Check afterfilter if fitted and replace as necessary.
(F) Vérifier le filtre secondaire selon modèles et le remplacer si nécessaire.
(D) Den Nachfilter falls montiert prüfen und bei Bedarf auswechseln.
(I) Controllare il filtro secondario se in dotazione e sostituire, se del caso.
(E) Comprobar el filtro posterior si lo hay montado y sustituirlo si hace falta.
(C) 检查过滤器如安装要

page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015
(GB) Important Note
In more arduous conditions e.g. grinding or cast iron machining the units should be checked and cleaned on a more frequent basis, accord-
ing to duty.
Contact your FILTERMIST supplier for details of maintenance plans and spares kits.
IMP Use only genuine FILTERMIST spares use of unauthorised spares will invalidate the warranty.
(F) Note Importante
En cas d’utilisation dans des conditions difficiles machine usinant de la fonte, les unités devront être révisées plus fréquemment.
Contactez votre fournisseur FILTERMIST pour une planification des maintenances et des pièces détachées adaptées à votre utilisation.
IMP N’utilisez que des pièces d’origine FILTERMIST. L’utilisation de pièces d’autre provenance annulerait toute garantie.
(D) Wichtiger Hinweis
Unter härteren Bedingungen, z.B. bei Schleifbetrieb oder Gußeisenbearbeitung, müssen die Geräte je nach Belastung häufiger kontrolliert und
gereinigt werden
Weitere Einzelheiten zu Wartungsplänen und Ersatzteilen können Sie bei Ihren FILTERMIST-Lieferanten einholen.
II Nur Original-FILTERMIST-Ersatzteile verwenden Garantie erlischt bei Nichtverwendung von Originalteilen.
(I) Nota Importante
In condizioni gravose di utilizzo, per es. rettifica o lavorazione a macchina di pezzi in ghisa, è necessario controllare e pulire le unità pi spes-
so, secondo l'utilizzo.
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione programmata e i kit di pezzi di ricambio rivolgersi al proprio fornitore FILTERMIST.
IMP Usare solo ricambi originali FILTERMIST l'uso di ricambi di diversa provenienza invaliderà la garanzia.
(E) Nota Importante
En condiciones mas àrduas, por ejemplo como el amolado o el mecanizado de piezas de fundición de hierro, las unidades debern ser com-
probadas y limpiadas con ms frecuencia segn el tipo de servicio de que se trate.
Contactar su suministrador Filtermist para datos adicionales sobre mantenimiento u piezas de repuesto.
IMP Sólo utilizar piezas de repuesto Filtermist oficiales - el uso de repuestos no autorizados anular la garantía.
(C)
在的,如工,过滤器应工经常检查和。
请和您的应系维护细和应。
请F的如经的,本不有。
Maintenance Information
Product Installation Manual
Product Installation Manual
Maintenance Information
(GB) Clean the swarf arrestor where fitted.
(F) Nettoyer l'écran anti-copeaux selon modèles.
(D) Das Spänesieb falls montiert reinigen.
(I) Pulire il dispositivo di arresto degli sfridi se in dotazione.
.
(E) Limpiar la trampa de virutas si la hay montada.
(C) 滤安装
(GB) Check any ducting for damage or blockage.
(F) Vérifier que les tuyaux ne sont pas endommagés ou bloqués.
(D) Ansaugverbindung auf Beschädigung oder Leck prüfen.
(I)) Controllare che i condotti non siano danneggiati o bloccati.
(E) Comprobar los conductos para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查风管是否
(GB) Check oil return hose for damage or blockage.
(F) Vérifier que le flexible de retour d'huile n'est pas endommagé ou bloqué.
(D) Den Ölrückführschlauch auf Beschädigung oder Knicke prüfen.
(I) Controllare che il tubo di ritorno dell’olio non sia danneggiato o bloccato.
(E) Comprobar la manguera de retorno de aceite para posible deterioro u obstrucción.
(C) 检查油管是否
(GB) Check afterfilter if fitted and replace as necessary.
(F) Vérifier le filtre secondaire selon modèles et le remplacer si nécessaire.
(D) Den Nachfilter falls montiert prüfen und bei Bedarf auswechseln.
(I) Controllare il filtro secondario se in dotazione e sostituire, se del caso.
(E) Comprobar el filtro posterior si lo hay montado y sustituirlo si hace falta.
(C) 检查过滤器如安装要

page
2 page
2
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
I MIIPI
I MI
II I MI
M III PI I
I MI
FILTERMIST INTERNATIONAL LTD DECLARES THAT THIS MACHINER
FILTERMIST INTERNATIONAL LTD DECLARE QUE CETTE MACHINE
FILTERMIST INTERNATIONAL LTD DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILIT CHE QUESTA MACCHINA
FILTERMIST INTERNATIONAL LTD ERKLRT, DASS NACHSTEHENDES PRODUKT
FILTERMIST INTERNATIONAL LTD DECLARA QUE ESTA MQUINA
MODELS Filtermist FX DESCRIPTION OIL MIST FILTER
MODLES FX4002, DESCRIPTION APPAREIL DE TRAITEMENT DE BROUILLARDS D’HUILE
MODELLI FX5002, UNIT FILTRANTI PER NEBBIE D’OLIO
MODELLE FX6002, BESCHREIBUNG ÖLNEBELABSCHEIDER
MODELOS FX002, DESCRIPCIN FILTRO PARA NEBLINA DE ACEITE
SERIAL NUMBER See unit EAR OF MANUFACTURE 2014
NO. DE SRIE Voir l’appareil ANNE DE FABRICATION
MATRICOLA NO. Vedere unità ANNO DI COSTRUIONE
SERIENNUMMER siehe Einheit HERSTELLUNGSAHR
NMERO DE SERIE Ver unidad AO DE FABRICACIN
CONFORMS TO EC MACHINER DIRECTIVE 2006/42/EC AND STANDARD ISO 121002010
EST CONFORME AU DIRECTIVE C.E. DES MACHINES 2006/42/EC ET AUX NORMES ISO 121002010
CONFORME ALLA DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC DELLA COMUNIT EUROPEA E ALLE NORME ISO 121002010
DEN E.U. MASCHINENVORSCHRIFTEN 2006/42/EC, ERGNT DURCH DIE VORSCHRIFTEN ISO 121002010
CUMPLE CON LA DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA DE LA COMUNIDAD EUROPEA 2006/42/EC LAS NORMATIVAS
ISO 121002010
THIS FILTER MUST NOT BE PUT INTO SERVICE UNTIL THE RELEVANT MACHINER INTO WHICH IT IS TO BE
INCORPORATED HAS BEEN DECLARED TO CONFORM WITH THE PROVISIONS OF THE MACHINER
DIRECTIVE.
CE FILTRE NE DOIT PAS TRE MIS EN SERVICE AVANT QUE LA MACHINE A LAQUELLE IL DOIT TRE INTEGR
N’AIT T DECLARE CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE ASSOCIE LA MACHINE.
NON SI DEVE METTERE IN FUNIONE QUESTO FILTRO FINCH IL MACCHINARIO IN CUI DEVE ESSERE
INCORPORATO NON SIA STATO DICHIARATO CONFORME ALLE DISPOSIIONI LEGISLATIVE DELLA DIRETTIVA
SUL MACCHINARIO DELLA COMUNIT EUROPEA.
DIESER FILTER DARF NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN, BEVOR DIE BETREFFENDEN MASCHINEN, IN DIE
DIESER FILTER EINGEBAUT WERDEN SOLL, DEN BEDINGUNGEN DER E.U. MASCHINENVORSCHRIFTEN
ENTSPRECHEN.
NO SE DEBE PONER ESTE FILTRO EN MARCHA HASTA QUE LA MAQUINARIA QUE INCORPORAR EL FILTRO
HAA SIDO DECLARADA CONFORME A LAS DISPOSICIONES LEGISLATIVAS DE LA DIRECTIVA SOBRE
MAQUINARIA DE LA COMUNIDAD EUROPEA.
NAME R. TAFT POSITION DIRECTOR
NOM POSITION
NOME POSIIONE
NAME POSITION
NOMBRE POSICIN
PLACE OF ISSUE Filtermist International Limited, Faraday Drive,
LIEU D’MISSION Bridgnorth, Shropshire, WV15 5BA, England.
LUOGO DI EMISSIONE T 44 0146 65361 F 44 0146 662
AUSSTELLUNGSORT E salesltermist.com
LUGAR DE EMISIN W www.ltermist.com
Replacement Parts
Product Installation Manual
3
(GB) Item
(F) Pièce
(D) Artikel
(I) Articolo
(E) Pieza
(C)
(GB) Item
(F) Pièce
(D) Artikel
(I) Articolo
(E) Pieza
(C)
(GB) Item
(F) Pièce
(D) Artikel
(I) Articolo
(E) Pieza
(C)
(GB) Item
(F) Pièce
(D) Artikel
(I) Articolo
(E) Pieza
(C)
1GB Motor
F Moteur
D Motor
I Motore
E Motor
C 电机
FX4002
FX5002
FX6002/FX002
4011TT3AV
5015TT3AV
6022TT3AV
2GB Drum
F Tambour
D Trommel
I Tamburo
E Tambor
C 转鼓
FX4002
FX5002
FX6002
FX002
3004DRU
5004DRU
6204DRU
7204DRU
3GB Afterfilter
F-Filtre Auxiliaire
D Nachfilter
I Filtro secondario
E Filtro posterior
C 过滤器
FX4/5002
FX6/002 3000AFA
000AFA
GB For 1000 hour service
F Toutes les 1000 heures d’utilisation
D Alle 1000 Betriebsstunden
I Ogni 1000 ore di funzionamento
E Cada 1000 horas de funcionamiento
C 1时维护
GB Filter Kit
F Kit Maintenance Filtre
D Filterkit
I Kit manutenzione filtro
E Kit de mantenimiento de Filtro
C 装过滤垫
FX4002
FX5002
FX6/002
3000FKT
5000FKT
7000FKT
GB For 2000 hour service
F Toutes les 2000 heures d’utilisation
D Alle 2000 Betriebsstunden
I Ogni 2000 ore di funzionamento
E Cada 2000 horas de funcionamiento
C 2时维护
GB Spares Kit
F Kit Maintenance Pièces
D Wartungskit
I Kit pezzi di ricambio
E uego de repuestos
C 装
FX4002
FX5002
FX6/002
3000SKT
5000SKT
7000SKT
4
5
5
1
2
1
4
5
Other manuals for FX Series
4
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other FILTERMIST Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Master Water Conditioning
Master Water Conditioning FES-30T Installation and operation manual

KENT
KENT Ace Copper Instruction handbook

Viqua
Viqua H owner's manual

Xsential
Xsential AX5-TS installation guide

Morphy Richards
Morphy Richards IBFILTERLJ manual

Perfect Water Technologies
Perfect Water Technologies Tap Master Jr Series Installation & service manual