
page
page
All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2015 All text, images and photographs Copyright Filtermist International 2014
(GB) Position unit in stand and secure unit with bolts supplied with unit.
(F) Positionner l’unité dans le support et fixer avec les boulons. Fournis avec l’unité.
(D) Gerät auf Ständer setzen und mit gelieferten Bolzen absichern.
(I) Posizionare l'unità nel supporto e fissare con i bulloni forniti con l'unità.
(E) Posicionar la unidad en el pedestal y fijar la unidad con las tuercas suministradas
con la unidad.
(C) 把过滤器安上螺过滤器应。
(GB) Connect inlet of unit to extraction hole using suitable duct and adaptor supplied
separately.
(F) Connecter l’unité à la machine en utilisant le flexible et le kit de fixation fournis
séparément.
(D) Lufteinlaß des Geräts mit Hilfe eines geeigneten Schlauchs und Adapters
getrennt geliefert an Absaugöfffnung anschließen.
(I) Collegare l'apertura d'entrata dell'unità al foro d'estrazione con un condotto e
adattatore appropriato fornito separatamente.
(E) Conectar la espiga de entrada de la unidad con el agujero de extracción mediante
conducto y adaptador apropiado suministrado por separado.
(C) 的风管和器把风和吸风好。
(GB) Secure stand to floor with floor bolts.
(F) Fixer le socle avec les vis appropriées.
(D) Den Ständer mit Bolzen am Boden befestigen.
(I) Fissare il supporto al pavimento con le apposite viti.
(E) Fijar el pedestal al suelo con las tuercas apropiadas.
(C) 螺钉把在上。
(GB) Fit oil return tube and position tube to drain oil back to machine enclosure, sump
or collection vessel.
(F) Monter le tube de retour d’huile et le positionner pour que l’écoulement de l’huile
se fasse dans le carter ou dans le récipient de collecte.
(D) Ölrückführschlauch montieren und so positionieren, daß Öl zurück in das
Maschinengehäuse, die Ölwanne oder ein Sammelgefäß geleitet wird.
(I) Montare il tubo di ritorno dell'olio e posizionarlo in modo che l'olio spurghi nella
cappottatura della macchina, nel carter o nel recipiente di raccolta.
(E) Colocar tubo de drenaje de aceite y posicionar de tal manera que el aceite es
drenado hacia la guarda de protección, crter o recipiente de colección.
(C) 装上油管,油管时油罩壳油。
Mounting the Unit
Product Installation Manual
(GB) IMPORTANT! There must be no kinks or 'U' bends in the return tube. The end of the tube must not be submerged.
(F) IMPORTANT! Il ne doit y avoir aucun coude en U dans le tube de retour. L'extrémité du tube ne doit pas être immergée.
(D) WICHTIG! Es dürfen keine Knickstellen oder U-Krümmungen im Rückführschlauch vorhanden sein. Das Ende des Schlauchs
darf nicht eingetaucht sein.
(I) IMPORTANTE! Sul tubo di ritorno non devono esserci attorcigliamenti o curve a U. L’estremità del tubo non deve essere sommersa.
(E) ¡IMPORTANTE! No debe haber cocas ni bucles en U’ en el tubo de retorno. El extremo del tubo no debe sumergirse..
(C) 要油管时不有打。管不入油内。
(GB) Electrical Connection
Filtermist FX motors are wound for low high voltage and operate on 50Hz 60Hz as shown in the table below. A connection diagram can
be found inside the motor terminal box.
The motors must be connected via a 3-phase, direct-on-line starter and isolator with suitable thermal overloads or via an independent supply
in the machine control panel.
On start-up the motor will draw current in excess of that shown on the motor plate. Ensure that appropriate fuses are used.
IMP The unit must run in the direction indicated by the arrow on the upper section and must run continuously. To change rotation,
swap any two supply wires. It must not be wired to switch on and off with the machine cycle.
(F) Connections électriques
Les moteurs du Filtermist FX sont prévus pour bas et haut voltage et fonctionnent en 50 ou 60 Hz comme indiqués sur le tableau suivant. Un
schéma de câblage est disponible à l’intérieur du botier du moteur.
Les moteurs doivent être connectés en triphasé, l’interrupteur en direct et isolé avec thermo fusible, ou par une alimentation fournie dans le
panneau de contrle de la machine.
Au démarrage le moteur pompera plus de courant que ce qu’il y a indiqué sur la plaque moteur. Soyez sr que les fusibles sont bien ceux
indiqués.
IMP Les unités doivent tourner dans le sens de la flèche indiquée sur la partie supérieure et doivent tourner de manière constante.
Pour changer le sens de rotation inverser un des deux fils d’alimentation. Ne pas câbler de faon à ce que la mise en marche et l’arrêt se
fasse avec le cycle de la machine.
(D) Elektrischer Anschluß
Filtermist FX Motoren haben eine Wicklung, die für niedrige hohe Spannung geeignet ist, und funktionieren mit 50Hz 60Hz, wie in der
nachstehenden Tabelle gezeigt. Ein Anschlußdiagramm befindet sich im Klemmkasten des Motors.
Die Motoren müssen über einen 3-Phasen-, Hauptschalter und Trennschalter mit geeignetem berlastschutz oder über eine unabhängige
Versorgung auf dem Maschinenschaltfeld angeschlossen werden.
Beim Einschalten beansprucht der Motor mehr Strom als auf dem Motorschild angegeben. Darauf achten, daß geeignete Sicherungen verwen-
det werden.
II Das Gerät muß sich kontinuierlich in die Richtung drehen, die von einem Pfeil auf dem oberen Geräteteil angezeigt wird.
Um die Drehrichtung zu ändern, zwei beliebige Versorgungsdrähte auswechseln. Es darf nicht so verdrahtet sein, daß es sich mit dem
Maschinenzyklus ein- und ausschaltet.
(I) Collegamento elettrico
I motori Filtermist FX hanno avvolgimenti di bassa e alta tensione e funzionano a 50 Hz e 60 Hz, come indicato dalla tabella seguente.
All'interno della morsettiera del motore è fornito uno schema di cablaggio.
Il collegamento dei motori deve essere trifase mediante avviatore diretto in linea e sezionatore con appropriata protezione da sovraccarico o
mediante un'alimentazione indipendente nel quadro di comando della macchina.
Al momento dell'avviamento, il consumo di corrente del motore sarà superiore a quello indicato sulla sua targhetta. Assicurare che vengano
usati i fusibili appropriati.
IMP L'unità deve girare nella direzione indicata dalla freccia sulla sezione superiore e deve funzionare continuamente.
Per cambiare la direzione di rotazione, scambiare due cavi di alimentazione. L'unità non deve essere cablata in modo da accendersi e spegn-
ersi con il ciclo della macchina.
(E) Conexión Eléctrica
Los motores Filtermist FX estan bobinados para voltaje alto y bajo y funcionan a 50Hz 60Hz ver tabla abajo. El esquema eléctrico est
situado en el interior de la caja de bornes del motor.
Los motores deben ser conectados a traves de un arrancador y un seccionador trifsicos montados directamente sobre la línea, dotados con
relé térmico de sobrecarga apropiados, o bien por medio de una alimentación eléctrica independiente en el cuadro de control de la mquina.
Al arrancar la unidad, el consumo de corriente de la unidad sobrepasar el consumo indicado en la placa de características. Asegurarse de
que se utilicen los fusibles apropiados.
IMPORTANTE La unidad debe girar en el sentido indicado por la flecha que hay en la sección superior y debe funcionar de forma contínua.
Para cambiar el sentido de giro, intercambiar dos de los cables de alimentación eléctrica. No debe conectarse de modo que arranque e pare
con el ciclo de la mquina.
(C) 电
Filtermist FX的电机如的56和。在电机内。
电机必须通过启动器和的过护器电机床的上。
在启动电机时启动电过电机。要的。
要 过滤器必须外壳上部转动。要转任电。不要
机床工的开上启停。
Product Installation Manual
Electrical Connection