FIM RIO User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E CONSIGLI DI UTILIZZO
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND RECOMMENDED USE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET CONSEIL POUR L’UTILISATION
MONTAGE-UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CONSEJOS PARA EL USO
RIO
FIMistruzRIOquadruplo 6-03-2009 14:50 Pagina 1

COME PRIMA COSA LEGGERE QUESTO MANUALE
Queste istruzioni sono fornite per permettere un facile montaggio dell'ombrellone e per la Vostra sicurezza. È necessa-
rio che seguiate in modo preciso le istruzioni fornite. Se ciò non avviene si possono verificare danni a cose o ferite a per-
sone. Nel caso di dubbi consultate sempre una persona tecnicamente esperta.
Questo simbolo indica informazioni di grande importanza. Fate molta attenzione a quanto riportato dove
appare questo simbolo. Ciò non significa che le altre informazioni riportate in questo manuale non siano
importanti.
Conservate questo manuale per un utilizzo futuro.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
SI APPLICA A TUTTO IN QUESTA SEZIONE
1. ISTRUZIONI - Leggete e seguite per intero tutte le istruzioni. Si possono verificare danni o ferite se l'ombrel-
lone non è montato e utilizzato come descritto nelle istruzioni. Per garantire un utilizzo sicuro è molto impor-
tante che chiunque utilizzi l'ombrellone abbia letto per intero ed in precedenza le istruzioni. Non lasciate uti-
lizzare l'ombrellone da nessuno che non sia pratico con gli aspetti riguardanti la sicurezza dell'ombrellone.
2. PRECAUZIONI - L'ombrellone RIO è una protezione per il sole, non è una protezione contro tutte le intempe-
rie. Esso deve essere chiuso e rimosso dalla struttura all'arrivo di vento forte o temporali, così come in pre-
senza di pioggia intensa o di neve. Chiudere sempre e rimuovere l'ombrellone dalla struttura di notte, quando
non si è in casa ed ogni qual volta non si può controllare l'ombrellone. La base deve essere zavorrata con un
peso minimo di 120 kg (240 libbre).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
COMPONENTI (fig. 1):
C: Tubo della base
D: Profilo verticale
E: Profilo inclinato
F: Ombrellone
M: Sacchetto ferramenta.
MONTAGGIO DELLA BASE (fig. 2)
Seguire le istruzioni della base fornita.
ATTENZIONE: Serrare con forza i bulloni della base.
ATTENZIONE: Zavorrare la base con un peso di almeno
120 KG (240 libbre).
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA (fig. 3 - 3a - 3b -3c)
1. (fig 3a) infilare il profilo inclinato (E) nel profilo verticale (D)
e bloccare le due parti con il bullone (P).
ATTENZIONE: Serrare con forza il bullone (P).
2. (fig 3b) inserire il profiolo verticale (D) nel profilo della
base (C).
IMPORTANTE: il profilo verticale (D) deve inserirsi a fondo
nella sede quadrata dell'anello di orientamento (0).
3. (fig. 3c) afferrando l'ombrellone infilare l'attacco dell'om-
brellone (R) nel tubo inclinato (E)
ATTENZIONE: l'attacco dell'ombrellone (R) deve
essere completamente infilato nel tubo inclinato (E).
4. Nel montaggio del montante verticale D con l’attacco
dell’ombrellone R fare attenzione che la posizione del bot-
tone automatico d’ sia come quella indicata nella Fig. 3a.
5. (fig.3) fare passare la corda (Z) nella carrucola(S).
Il Vostro RIO è ora pronto per l'utilizzo.
COME UTILIZZARE IL VOSTRO “RIO”
APERTURA DELL’OMBRELLONE (fig. 3 -3d - 9)
IMPORTANTE: Prima di aprire l'ombrellone togliere il legac-
cio ed aprire leggermente con le mani l'ombrellone agendo
sulle stecche.
Per aprire l'ombrellone tirare gentilmente la maniglia G e fis-
sare la corda nel dispositivo di bloccaggio d” come indi-
cato nella fig. 3d.
Per dare stabilità all’ombrellone fissare la copertura alla
struttura con il bottone automatico d’ come indicato nella
Fig 9.
ATTENZIONE: Per evitare danni alla copertura ricor-
darsi di sganciare il telo dalla struttura prima di chiu-
dere l’ombrellone.
ROTAZIONE DELL'OMBRELLONE INTORNO ALLA BASE
(fig. 2 - 4)
La struttura può ruotare intorno alla base di 360° e può
essere fissata in 20 posizioni diverse mediante l'inseri-
mento della spina (U) nell'anello di oirentamento (0) (fig. 4).
IMPORTANTE: La spina (U) deve essere infilata nel foro del-
l'anello di orientamento (0) in corrispondenza del foro (a)
del tubo della base (C) (fig. 2).
MANUTENZIONE E CURA
RIMOZIONE DELLA COPERTURA DALL’OMBRELLONE
(fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) svitare la vite (V) in modo da liberare la corda (Z).
2. (fig. 6) sganciare i 6 tiranti (X) dalle 6 stecche (W).
3. (fig. 7) rimuovere la vite (V') dall'attacco dell'ombrellone (R).
4. Sfilare l'attacco dell'ombrellone (R) dal tubo dell'ombrel-
lone (J)
5. Sfilare la corda (Z) dal tubo dell'ombrellone (J) e dall'at-
tacco dell'ombrellone (R). (fig. 6).
6. Sfilare la copertura dal tubo dell'ombrellone (J).
LAVAGGIO DELLA COPERTURA
1. Rimuovere la copertura dall'ombrellone.
2. Lavare la copertura a mano con acqua a 30 °C (°F)
3. Fare asciugare la copertura e non stirarla.
4. Rimontare la copertura sulla struttura.
SOSTITUZIONE DI UNA STECCA (Fig. 6 - 8 - 8a)
1. Sganciare i 6 tiranti dalle 6 stecche (W) (fig. 6)
2. Sganciare la stecca da sostituire (W) dal cannolo (Y')
tirando con forza verso l'alto (fig.8).
3. Ruotare la stecca (W) di 180° e sganciare l'altra estremità
dal doppianoce (Y") tirando con forza verso l'alto (fig. 8a).
4. Sostituire la stecca ripetendo in senso inverso le opera-
zioni precedentemente descritte.
COME RITIRARE L’OMBRELLONE A FINE STAGIONE
A fine stagione prima di ritirare il Vostro RIO pulire la struttu-
ra con un panno umido e asciugarla.
ATTENZIONE: verificare l'integrità di tutti i compo-
nenti. Nel caso che alcune parti siano danneggiate
rivolgersi al negoziante dove è stato fatto l'acquisto
per ordinare i relativi pezzi di ricambio.
Ritoccare con della vernice le parti spelate. Per una perfet-
ta conservazione del RIO durante i mesi invernali è consi-
gliabile ritirarlo in un locale asciutto.
IMPORTANTE: per evitare danni dovute a muffe o ossidazio-
ne non ritirare mai il RIO quando bagnato o umido.
RIO ALU
I
FIMistruzRIOquadruplo 6-03-2009 14:50 Pagina 2

PRIMERO LEAN ESTE MANUAL
Estas instrucciones se sumministran para permitir un fácil montaje de la quitasol RIO y para su seguridad. Hay que seguir
de forma exacta las instrucciones suúinistrada. Si no lo hicieran se pueden producir daños a objetos o causar heridas a
personas. En caso de duda consultar siempre a una persona técnicamente experta.
Este símbolo indica informacíon de grande importancia. Prestar mucha atención a lo que se encuentra donde
aparace este símbolo. Esto no quiere decir que las otras infomaciones que se encuentran ne este manual no
sean importantes.
Guarden este manual para poderlo utilizar en futuro.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
SE APLICA A TODO EL CONTENIDO DE ESTA SECCIÓN
1. INSTRUCCIONES - Leer y seguir completamente todas las instruccíones. Se pueden producir daños o causar heri-
das si el quitasol no se ha montado o no se utiliza según las instruccíones. Para garantizar un empleo seguro es
muy importante que el utilizador haya leído completamente y por adelantado las instruccíones. No dejar utilizar el
quitasol por pesonas que no tengan práctica en los aspectos que conciernen la seguridad del quitasol.
2. PRECAUCIONES - El quitasol "RIO" es una protección contra el sol, no es una protección contra toda la inclemen-
cie. Al llegar el viento fuerte o en caso de temporales se debe cerrar y quitar el quitasol de la estructura, así como
en presencia de lluvia intensa o de nieve. Cerrar siempre y quitar el quitasol de la estructura por la noche, cuando
no se está en casa y cada vez que no se puede controlarlo. La base debe ser lastreada con un peso minimo de 120
kg (240 libras). Quitar siempre la manivela del cabestrante y no dejarla al alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
READ THIS HANDBOOK IMMEDIATELY
These instructions are provided for your safety and to facilitate the assembly of the RIO umbrella. Please follow the instruc-
tions carefully. Failure to do so may result in injury or damage. If in doubt contact your dealer.
This symbol indicates very important information. Follow instructions accompanied by this symbol with extreme
care. This does not mean that the other information contained in this handbook is not important.
Keep this handbook for future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
APPLIES TO ALL IN THIS SECTION
1. INSTRUCTIONS - Please read and follow all the instructions. Damage or injury may result if the umbrella is not
assembled and used as described herein. For safe use it is essential that anyone using the umbrella read all the ins-
tructions in advance. Only persons familiar with the safety aspects should operate this umbrella.
2. PRECAUTIONS - The RIO umbrella serves as a protection from the sun, not as protection from all bad weather. It
must be closed and removed from the frame in the presence of strong winds or thunderstorms, as well as heavy
rain or snow. Always close and remove the umbrella from its frame at night, when you are not at home and whene-
ver it is not under control. The base must be weighed down with a minimum weight of 120 kg (240 Ibs).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
COMPONENTES (fig. 1):
A: Componente (A) de la base - B: Componente (B) de la
base - B': Componente (B') de la base - C: Tubo de la base
- D: Tubo vertical - E: Tubo inclinado - F: Quitasol - M: Bolsa
herramienta.
MONTAJE DE LA BASE (fig. 2)
Montar la base como se indica en la figura 2. Disponer las 4
baldosas en los especiales huecos de la base.
IMPORTANTE: los 2 agujeros (a) del tubo de la base (C)
deben corresponder con los dos agujeros (a) del compo-
nente (B) de la base.
Cerrar con fuerza los bulones de la base.
Lastrear la base con un peso de almenos 120 KG (240
libras).
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA (fig. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (fig 3a) introducir el tubo inclinado (E) en el tubo vertical (D)
y bloquear las dos partes con el bulón (P).
Cerrar con fuerza el bulón (P).
2. (fig. 3b) introducir el tubo vertical (D) en el tubo de la base (C).
IMPORTANTE: el tubo vertical (D) se debe introducir a fondo
en la hueco cuadrado del anillo de orientación (0).
3. (fig. 3c) tomando el quitasol introducir la conexión del qui-
tasol (R) en el tubo inclinado (E).
La conexión del quitasol (R) se debe introducir com-
pletamente en el tubo inclinato (E).
4. Para el montaje del montante vertical D con la conexiòn
de la sombrilla R poner cuidado que la posiciòn del botòn
automàtico d’ sea la indicada en la fig.3 a.
5. (fig. 3) hacer pasar el cable de acero (Z) en la polea (S).
Su RIO está listo.
COMO UTILIZAR SU “RIO”
ABERTURA DEL QUITASOLSOL (fig.3 - 3d - 9)
IMPORTANTE: Antes de abrir lel quitasol quitar el lazo y abrir
ligeramente con las manos el quitasol actuando en las varillas.
Para abrir la sombrilla tirar suavemente la manilla G y fijar la
cuerda en el dispositivo de bloqueaje d’ como indicado en
la fig. 3d.
Con el fin de dar estabilidad a la sombrilla, fijar la cobertura
a la estructura mediante el botòn automàtico d’ como indi-
cado en la fig.9.
CIUDADO: para evitar de dañar la cobertura, recor-
darse de desenganchar el tejido desde la estructura
antes de cerrar la sombrilla.
ROTACION DEL QUITASOL ALREDEDOR DE LA BASE
(fig. 2 - 4)
La estructura puede rodar alrededor de su base de 360° y se
puede fijar en 20 posiciones distintas mediante introduc-
ción de la clavija (U) en el anillo de orientación (0) (fig. 4).
IMPORTANTE: La clavija (U) tse debe introducir en el aguje-
ro de orientación (0) en correspondencia del agujero (a) del
tubo de la base (C) (fig. 2).
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
REMOCIÓN DE LA COBERTURA DEL QUITASOL (fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) destornillar el tornillo (V) de la manera a soltar la
cuerda (Z).
2. (fig. 6) desenganchar los 6 tirantes (X) de las 6 varillas (W).
3. (fig. 7) quitar el tornillo (V') de la conexión del quitasol (R).
4. Sacar la conexión del quitasol (R) del tubo del quitasol (J).
5. Sacar la cuerda (Z) del tubo del quitasol (J) y de la
conexión del quitasol (R).
6. Sacar la cobertura del tubo del quitasol (J).
LIMPIEZA DE LA COBERTURA
1. Quitar la cobertura del quitasol.
2. Lavar la cobertura a mano con agua y jabón a 30 °C (90 °F).
3. Secar la cobertura y no planchar.
4. Volver a montar la cobertura de la estructura.
SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA (Fig 6 - 8 - 8a)
1. Desenganchar los 6 tirantes de las 6 varillas (W) (fig. 6).
2. Desenganchar la varilla a sustituir (W) del componente (Y')
tirando con fuerza hacia lo alto (fig. 8).
3. Rodar la varilla (W) de 180° y desenganchar la otra extremi-
dad del doblenuez (Y") tirando con fuerza hacia lo alto (fig. 8a).
4. Sustituir la varrilla volviendo a hacer al contrario las ope-
raciones descritas arriba.
COMO GUARDAR EL QUITASOL AL FINAL DE LA TEM-
PORADA
Al final de la temporada antes de reponer su RIO limpiar la
estructura con un paño húmedo y secarla.
Verificar la integridad de todos los componentes. En
caso que algunas partes estén dañada dirigirse al
comerciante dónde se ha efectuado la adquisición
para pedir las piezas de recambio correspondientes.
Barnizar de nuevo las partes dañadas. Para una perfecta
conservación de RIO durante los mese invernales se acon-
seja reponerlo en lugar seco.
IMPORTANTE: para evitar daños derivados de mohos o oxi-
daciones no reponer nunca RIO cuando mojado o húmedo.
RIO ALU
E
COMPONENTS (fig. 1):
C: Base pole
D: Vertical pole
E: Cantilever pole
F: Umbrella
M: Bag of hardware.
BASE ASSEMBLY (fig. 2)
Follow the instructions of the provided base.
Tighten the base bolts well.
Ballast the base with a weight of at least 120 KG (240
Ibs).
FRAME ASSEMBLY (fig. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (fig 3a) Slip the cantilever pole (E) into the vertical pole (D)
and block the two parts with the bolt (P).
Tighten the bolt (P) well.
2. (fig 3b) Insert the vertical pole (D) in the base pole (C).
IMPORTANT: the vertical pole (D) must be pushed all the way
into the square housing of the adjustment ring (0).
3. (fig. 3c) grip the umbrella and slip the umbrella attachment
(R) into the cantilever pole (E)
The umbrella attachment (R) must be pushed all the
way into the cantilever pole (E).
4. When assembling the vertical pole (D) with the attachment
(R) proceed in such way that the position of the pressure
button d’ as indicated in (Fig.3a)
5. (fig.3) pass the cord (Z) through the pulley (S).
HOW USE YOUR “RIO”
OPENING THE UMBRELLA (fig.3 - 3d - 9)
IMPORTANT: Before opening the umbrella remove the tie
string and with your hands on the ribs slightly open the
umbrella.
To open the umbrella , gently turn the handle G and fix the
cord in the cleat d’ indicated in (Fig.3d).
To give stability to the sunshade fix the cover with the pres-
sure button d’ indicated in (Fig.9)
IMPORTANT: to avoid damages release the cover from
the frame before closing the umbrella.
ROTATION OF THE UMBRELLA AROUND THE BASE (fig.
2 - 4)
The frame can rotate 360° around the base and can be fixed
in 20 different positions by inserting the key (U) into the
adjustment ring (0) (Fig. 4).
IMPORTANT: The key (U) must be inserted into the adjust-
ment ring (0) at hole (a) of the base pole (C) (fig. 2).
MAINTENANCE AND CARE
REMOVING THE COVER OF THE UMBRELLA (fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) undo screw (V) and free the cord (Z).
2. (fig. 6) release the 6 tabs (X) from the 6 ribs (W).
3. (fig. 7) remove the screw (V') from the umbrella attachment
(R).
4. Remove the umbrella attachment (R) from the umbrella
pole (J).
5. Remove the cord (Z) from the umbrella pole (J) and from
the umbrella attachment (R). In this way you can remove it
(G) from the umbrella.
6. Remove the cover from the umbrella pole (J).
WASHING THE COVER
1. Remove the cover from the umbrella.
2. Wash the cover by hand in lukewarm water 30 °C (90 °F).
3. Allow the cover to dry but do not tumble dry or iron.
4. Replace the cover on the frame.
CHANGING A RIB (fig. 6 - 8 - 8a)
1. Release the 6 tabs from the 6 ribs (W) (fig. 6).
2. Release the rib to be changed (W) from the housing (Y')
pulling forcefully upwards (fig. 8).
3. Rotate the rib (W) 180° and release the other end from the
band (Y") pulling firmly upwards (fig. 8a).
4. Change the rib repeating the above operations in reverse.
STORING THE UMBRELLA AT THE END OF THE SEASON
At the end of the season, before storing your umbrella away,
clean the frame with a damp cloth and dry.
A Check that no parts are damaged. Should any parts
be damaged contact the dealer where it was purcha-
sed and order the spare parts.
Touch up any chipped paint. For perfect conservation of the
RIO during the winter months store in a dry place.
IMPORTANT: to avoid damage caused by mould or oxidation
never put your RIO away when wet or damp.
RIO ALU
GB
FIMistruzioniRIO 6-03-2009 14:42 Pagina 2

ES WIRD EMPFOHLEN, ZU ALLERERST DIESES HANDBUCH ZU LESEN
Die nachstehenden Anleitungen werden zu Ihrer Sicherheit mitgeliefert und auch deshalb, damit sie den Sonnenschirms RIO leicht
montieren können. Es ist nötig, die gelieferten Anweisungen genauestens zu befolgen. Bei nichtbefolgung dieser Anleitungen könn-
ten Schäden an Dingen auftreten oder könnten sich Personen verletzen. Ziehen Sie im zweifelsfall stets einen Fachmann zu rate.
Dieses Symbol weist auf besonders wichtige Informationen hin. Beachten Sie besonders jene Anleitungen, bei
denen dieses Symbol auftritt. Das bedeutet jedoch nicht, daß die anderen Informationen, die in diesem hand-
buch angeführt werden, unwichtig sind.
Bewahren Sie dieses Handbuch für einen eventuellen Gebrauch in Zukunft auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
DIESES SYMBOL GILT FÜR DIESEN GANZEN ABSCHNITT.
1. ANLEITUNGEN - Lesen und befolgen Sie zur gänze sämtliche Anweisungen. Wenn der Sonnenschirm nicht so
montiert und verwendet wird, wie in den Anleitungen beschreiben wird, kann es zu Schäden oder Verletztungen
kommen. Um einen sicheren Gebrauch zu garantieren, ist es sehr wichtig, daß jeder, der den Sonnenschirm
handhabt, vorher sämtliche Anleitungen genau liest. Lassen Sie denjenige, der sich bei den Aspekten, die die
Sicherheit des Schirmes betreffen, nicht auskennt, den Sonnenschirm nicht verwenden.
2. VORSICHTSMAßNAHMEN - Der Sonnenschirm RIO ist ein Sonnenschutz und kein Schutz gegen Unwetter. Bei star-
kem Wind und Gewitter sowie bei starkem Regen oder Schnee muß er geschlossen werden. Schließen Sie den
Schirm immer nachts, wenn Sie nicht zu Hause sind und jedesmal dann, wenn Sie den Schirm nicht kontrollieren
können und schutzen Sie ihn mit der gelieferten Schutzhülle.Jeder Ständer muß mit einem Gewicht von mindestens
120 kg. beschwert werden. MONTAGEANLEITUNG
PIECES (fig. 1):
C: Tube de base
D: Tube vertical
E: Tube incliné
F: Parasol
M: Sachet des vis et des boulons.
MONTAGE DE LA BASE (fig. 2)
Suivez les instructions de la base fournie.
Bien serrer les boulons de la base.
Lester la base avec un poids minimum de 120 KG.
MONTAGE DE LA STRUCTURE (fig. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (fig 3a) insérer le tube incliné (E) dans le tube vertical (D) et
bloquer les deux pièces à l’aide du boulon (P).
Bien serrer les boulons (P).
2. (fig 3b) insérer le tube vertical (D) dans le tube de base (C).
IMPORTANT: le tube vertical (D) doit s’insérer à fond dans
le siège carré de l’anneau d’orientation (0).
3. (fig. 3c) prendre le parasol et entrer la partie (R) du parasol
dans le tube incliné (E)
La partie (R) du parasol doit être complètement enfon-
cée dans le tube incliné (E).
4. Au montage du tube vertical D avec la partie R du para-
sol, bien vérifier que la position du bouton automatique d’
soit celle indiqué dans la fig.3a.
5. (fig.3) faire passer le cordon (Z) dans la poulie (S).
COMMENT UTILISER LE PARASOL “RIO”
OUVERTURE DU PARASOL (fig. 3 - 3d - 9)
IMPORTANT: Avant d’ouvrir le parasol, enlever le cordon et
ouvrir légèrement le parasol en écartant les baleines.
Pour ouvrir le parasol tirer avec délicatesse la manille G et
fixer le cordon dans le dispositif de blocage d’’ comme
indiqué dans la Fig. 3d.
Pour bien stabiliser le parasol fixer la toile à l’armature avec
le bouton automatique d’ comme indiqué dans la fig. 9.
ATTENTION: Pour éviter des dommages à la toile, ne
pas oublier de la décrocher de l’armature avant de
serrer le parasol.
ROTATION DU PARASOL AUTOUR DE SA BASE
(fig. 2 - 4)
La structure peut tourner de 360° autour de la base et peut
être fixée dans 20 positions différentes en insérant la
goupille (U) dans l’anneau d’orientation (0) (fig. 4).
IMPORTANT: La goupille (U) doit être mise dans le trou de
l’anneau d’orientation (0) au niveau du trou (a) du tube de
base (C) (fig. 2).
ENTRETIEN
RETRAIT DE LA TOILE DU PARASOL (fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) dévisser la vis (V) de façon à liberér le fil (Z) .
2. (fig. 6) détacher les 6 tirants (X) des 6 baleines (W).
3. (fig. 7) enlever la vis (V’) de la partie (R) du parasol.
4. Dégager la partie (R) du parasol du tube du parasol (J)
5. Dégager le cordon (Z) du tube du parasol (J) et de la par-
tie (R) du parasol. De cette façon on enlève le treuil (G) du
parasol (fig. 6).
6. Dégager la toile du tube du parasol (J).
LAVAGE DE LA TOILE
1. Enlever la toile du parasol.
2. Laver la toile à la main dans l’eau à 30 °C.
3. Faire sécher la toile et ne pas la repasser.
4. Remettre la toile sur la structure.
REMPLACEMENT D’UNE BALEINE (Fig. 6 - 8 - 8a)
1. Dégager les 6 tirants (X) des 6 baleines (W) (fig. 6)
2. Dégager la baleine à changer (W) de l’élément (Y’) en tirant
avec force vers le haut (fig. 8).
3. Faire tourner la baleine 180° et dégager l’autre extrémité
de l’élément (Y”) en tirant avec force vers le haut (fig. 8a).
4. Remplacer la baleine en répétant en sens inverse les opé-
rations qui viennent d’être décrites.
COMMENT RANGER LE PARASOL A LA FIN DE LA SAISON
Avant de ranger le parasol RIO, à la fin de la saison, il faut
nettoyer la structure avec un chiffon humide et bien l’essuyer.
Bien vérifier que toutes les pièces soient en bon état.
S’il y a des pièces abîmées, s’adresser au com-
merçant chez qui on a acheté le parasol, pour com-
mander les pièces de rechange nécessaires.
Remettre un peu de peinture sur les endroits écaillés. Pour
que la conservation du parasol pendant les mois d’hiver soit
parfaite, il est conseillé de le ranger dans un endroit sec.
IMPORTANT: pour éviter d’éventuelles oxidations ou moi-
sissures, ne jamais ranger le parasol quand il est mouillé ou
humide.
RIO ALU
F
LA PREMIÉRE CHOSE À FAIRE EST DE BIEN LIRE CE NOTICE
Les instructions fournies ci-après ont pour but de faciliter le montage du parasol RIO et d’assurer la sécurité des utilisateurs.
Il est indispensable de suivre de façon précise les instructions fournies. Si on ne le fait pas, on risque d’abîmer les objets ou
de blesser les personnes. En cas de doute, consulter toujours une personne techniquement compétente.
Ce symbole indique des-informations de grande importance. Faire très attention à ce qui est dit partout où ce sym-
bole apparaît. Cela ne signifie évidemment pas que les autres informations fournies ne sont pas importantes.
Conserver ce manuel pour une éventuelle utilisation future.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
CE SYMBOLE VAUT POUR TOUT CE QUI EST DIT DANS CETTE SECTION
1. INSTRUCTIONS - Lire et suivre en entier toutes les instructions. Si le parasol n’est pas monté ou utilisé comme
décrit dans les instructions, on risque de provoquer des dégats ou des blessures. Pour garantir une utilisation sûre
du parasol, il est très important que toutes les personnes qui l’utiliseront aient lu au préalable et en entier les ins-
tructions. Eviter que le parasol soit utilisé par des personnes qui ne sont pas au courant des instructions de sécu-
rité.
2. PRECAUTIONS - Le parasol RIO sert à protéger du soleil et non des intempèries. Il doit être fermé et enlevé de sa
structure dès qu’il y a un vent fort, un orage, une pluie intense ou de la neige. Toujours fermer le parasol et l’enle-
ver de sa structure la nuit, quand il n’y a personne à la maison, et chaque fois qu’on ne peut pas le surveiller. La
base doit être lestée avec un poids minimum de 120 kg. Toujours enlever la manivelle du treuil et la garder hors de
portée des enfants.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
BESTANDTEILE (Abb. 1):
A: Befestigungsschienedes Ständers (A) - B: Befestigungs-
schiene des Ständers (B) - B’: Befestigungsschiene des
Ständers (B’) - C: Fußteil des Ständers - D: Standrohr - E:
schwenkbare Stange - F: Sonnenschirm - M: Wekzeug Beutel.
MONTAGE DES UNTERSATZES (Abb 2)
Montieren Sie die Ständer laut Abbildung. Stecken Sie die vier
Betonplatten in die dafür vorgesehene Lage ein.
ACHTUNG: Die zwei Löcher (a) des Untersatzrohres (C) müßen
mit den beiden Löchern (a) des tersatzbestand teiles (B)
übereinstimmen.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Jeder Ständer muß mit mindestens 120 kg beschwert
werden.
MONTAGE DES GESTELLS (Abb. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (Abb. 3a) Die schwenkbare Stange (E) in das Standrohr (D)
stecken und die beiden Teile mit der Mutterschraube (P)
befestigen.
Die Mutterschraube (P) gut anziehen.
2. (Abb. 3b) Das Standrohr (D) in Fußteil (C) des Ständers eins-
tecken.
WICHTIG: Standrohr (D) bis Ringe (0) einstecken.
3. (Abb. 3c) Endteil (R) des Sonnenschirms in die schwenk-
bare Stange (E) komplett einstecken.
WICHTIG: Endteil (R) in schwenkbare Stange (E) stecken.
4. Bei dem Zusammenbau des Standrohrs (D) mit dem Endteil
(R) ist darauf zu achten, dass di Position des Druck-
Knopfes d‘ wie (Abb. 3a)
5. (Abb. 3) Das Stahlkabel (Z) durch die Seilrolle (S) führen.
ÖFFNEN DES SONNENSCHIRM “RIO”
ÖFFNEN DES SONNENSCHIRM (Abb. 3 - 3d - 9)
WICHTIG: Bevor Sie den Sonnenschirm öffnen, muß das
Schnürband entfernt werden. Dann den Schirm von Hand
leicht öffnen, wobei man auf die Schirmstäbe einwirkt.
Zum Öffnen des Sonnenschirms ziehen Sie leicht den Hebel G
und fixen die Kordel in der Seilklemme wie (Abb.3d).
Um dem Schirm Stabilität zu geben die Bespannung mit
Druck-Knopf d’ an die Struktur befestigen (Abb. 9).
WICHTIG: um Schäden zu vermeiden, sollte Sie die
Bespannung von der Struktur loshaken bevor Sie den
Schirm schliessen können.
DREHUNG DES SONNENSCHIRMS (Abb. 2 - 4)
Das Gestell kann um 360° um den Umsatz gedreht und in 20
verschiedene Positionen gebracht werden. Das erhält man,
indem den Dübel (U) in den Ring (0) steckt.
WICHTIG: Der Dübel (U) muß in Übereinstimmung mit dem
Loch (0) des Fußteils (C) in das Loch des Ringes (a) (Abb. 2).
WARTUNG UND PFLEGE
ENFERNUNG DES SCHIRMDACHES VOM SCHIRM (Abb.
5 - 6 - 7)
1. (Abb. 5) Die Schraube (V) so losschrauben, daß das Stahl-
kabel (Z) freigegeben wird.
2. (Abb. 6) Die 6 Laschen (X) von den 6 Streben (W) loshaken.
3. (Abb. 7) Die Schraube (V’) vom Endteil (R) entfernen.
4. Das Endteil (R) aus dem Rohr des Schirmes (J) herau-
snehmen.
5. Das Stahlkabel (Z) aus dem Rohr des Schirmes (J) und aus
dem Endteil (R) ziehen.
6. Das Schirmdach aus dem Rohr des Schirmes (J) ziehen.
REINIGEN DER BESPANNUNG
1. Die Bespannung von Schirm entfernen.
2. Die Bespannung von Hand in lauwarmem Wasser 30 °C
waschen.
3. Die Bespannung trocknen lassen und nicht bügeln.
4. Die Bespannung wieder auf das Gestell montieren.
REMPLACEMENT D’UNE BALEINE (Abb. 6 - 8 - 8a)
1. Die 6 Laschen von den 6 Streben (W) loshaken (Abb. 6).
2. Die auszuweckselnde Strebe (W) vom Element (Y’) losha-
ken, wobei fest nach oben gezogen wird (fig. 8).
3. Die Strebe (W) um 180° drehen und das andere Ende von
Element (Y”) loshaken, wobei wieder fest nach oben gezo-
gen wird (fig. 8a).
4. Die Strebe ersetzen und die Punkte im umgekehrten Sinn
wiederholen.
WIE DER SOMMENSHIRM AM ENDE DER SAISON AUF-
BEWAHRT WERDEN SOLLTE
Bevor ihr RIO am Ende der Saison winterfest gemacht wird,
sollte das Gestell mit einem feuchten Tuch gereinigt und
getrocknet werden.
Überprüfen Sie, ob alle Bestandteile des Schirms vol-
lständig sind. Falls Teile beschädigt sein sollte, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Dort können Sie die
entsprechenden Ersatzteile bestellen.
Bessern Sie mit Farbe beshädigte Stellen aus. Ihr Schirm
bliebt in einem perfekten Zustand, wenn er während der
Wintermonate in einem trockenen Raum aufbewahrt wird.
WICHTIG: Um Schäden durch Schimmel oder Rost zu vermei-
den, sollten Sie Ihren Schirm nie wegpacken, solange er
feucht oder naß ist.
RIO ALU
D
FIMistruzioniRIO 6-03-2009 14:42 Pagina 1

ES WIRD EMPFOHLEN, ZU ALLERERST DIESES HANDBUCH ZU LESEN
Die nachstehenden Anleitungen werden zu Ihrer Sicherheit mitgeliefert und auch deshalb, damit sie den Sonnenschirms RIO leicht
montieren können. Es ist nötig, die gelieferten Anweisungen genauestens zu befolgen. Bei nichtbefolgung dieser Anleitungen könn-
ten Schäden an Dingen auftreten oder könnten sich Personen verletzen. Ziehen Sie im zweifelsfall stets einen Fachmann zu rate.
Dieses Symbol weist auf besonders wichtige Informationen hin. Beachten Sie besonders jene Anleitungen, bei
denen dieses Symbol auftritt. Das bedeutet jedoch nicht, daß die anderen Informationen, die in diesem hand-
buch angeführt werden, unwichtig sind.
Bewahren Sie dieses Handbuch für einen eventuellen Gebrauch in Zukunft auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
DIESES SYMBOL GILT FÜR DIESEN GANZEN ABSCHNITT.
1. ANLEITUNGEN - Lesen und befolgen Sie zur gänze sämtliche Anweisungen. Wenn der Sonnenschirm nicht so
montiert und verwendet wird, wie in den Anleitungen beschreiben wird, kann es zu Schäden oder Verletztungen
kommen. Um einen sicheren Gebrauch zu garantieren, ist es sehr wichtig, daß jeder, der den Sonnenschirm
handhabt, vorher sämtliche Anleitungen genau liest. Lassen Sie denjenige, der sich bei den Aspekten, die die
Sicherheit des Schirmes betreffen, nicht auskennt, den Sonnenschirm nicht verwenden.
2. VORSICHTSMAßNAHMEN - Der Sonnenschirm RIO ist ein Sonnenschutz und kein Schutz gegen Unwetter. Bei star-
kem Wind und Gewitter sowie bei starkem Regen oder Schnee muß er geschlossen werden. Schließen Sie den
Schirm immer nachts, wenn Sie nicht zu Hause sind und jedesmal dann, wenn Sie den Schirm nicht kontrollieren
können und schutzen Sie ihn mit der gelieferten Schutzhülle.Jeder Ständer muß mit einem Gewicht von mindestens
120 kg. beschwert werden. MONTAGEANLEITUNG
PIECES (fig. 1):
A: Pièce (A) de base - B: Pièce (B) de base - B’: Pièce (B’) de
base - C: Tube de base - D: Tube vertical - E: Tube incliné -
F: Parasol - M: Sachet des vis et des boulons.
MONTAGE DE LA BASE (fig. 2)
Monter la base comme l’indique la fig. 2. Placer le 4 dalles
dans les espaces prévus de la base.
IMPORTANT: les 2 trous (a) du tube de base (C) doivent cor-
respondre aux deux trous (a) de la pièce (B) de base.
Bien serrer les boulons de la base.
Lester la base avec un poids minimum de 120 KG.
MONTAGE DE LA STRUCTURE (fig. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (fig 3a) insérer le tube incliné (E) dans le tube vertical (D) et
bloquer les deux pièces à l’aide du boulon (P).
Bien serrer les boulons (P).
2. (fig 3b) insérer le tube vertical (D) dans le tube de base (C).
IMPORTANT: le tube vertical (D) doit s’insérer à fond dans
le siège carré de l’anneau d’orientation (0).
3. (fig. 3c) prendre le parasol et entrer la partie (R) du parasol
dans le tube incliné (E)
La partie (R) du parasol doit être complètement enfon-
cée dans le tube incliné (E).
4. Au montage du tube vertical D avec la partie R du para-
sol, bien vérifier que la position du bouton automatique d’
soit celle indiqué dans la fig.3a.
5. (fig.3) faire passer le cordon (Z) dans la poulie (S).
COMMENT UTILISER LE PARASOL “RIO”
OUVERTURE DU PARASOL (fig. 3 - 3d - 9)
IMPORTANT: Avant d’ouvrir le parasol, enlever le cordon et
ouvrir légèrement le parasol en écartant les baleines.
Pour ouvrir le parasol tirer avec délicatesse la manille G et
fixer le cordon dans le dispositif de blocage d’’ comme
indiqué dans la Fig. 3d.
Pour bien stabiliser le parasol fixer la toile à l’armature avec
le bouton automatique d’ comme indiqué dans la fig. 9.
ATTENTION: Pour éviter des dommages à la toile, ne
pas oublier de la décrocher de l’armature avant de
serrer le parasol.
ROTATION DU PARASOL AUTOUR DE SA BASE
(fig. 2 - 4)
La structure peut tourner de 360° autour de la base et peut
être fixée dans 20 positions différentes en insérant la
goupille (U) dans l’anneau d’orientation (0) (fig. 4).
IMPORTANT: La goupille (U) doit être mise dans le trou de
l’anneau d’orientation (0) au niveau du trou (a) du tube de
base (C) (fig. 2).
ENTRETIEN
RETRAIT DE LA TOILE DU PARASOL (fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) dévisser la vis (V) de façon à liberér le fil (Z) .
2. (fig. 6) détacher les 6 tirants (X) des 6 baleines (W).
3. (fig. 7) enlever la vis (V’) de la partie (R) du parasol.
4. Dégager la partie (R) du parasol du tube du parasol (J)
5. Dégager le cordon (Z) du tube du parasol (J) et de la par-
tie (R) du parasol. De cette façon on enlève le treuil (G) du
parasol (fig. 6).
6. Dégager la toile du tube du parasol (J).
LAVAGE DE LA TOILE
1. Enlever la toile du parasol.
2. Laver la toile à la main dans l’eau à 30 °C.
3. Faire sécher la toile et ne pas la repasser.
4. Remettre la toile sur la structure.
REMPLACEMENT D’UNE BALEINE (Fig. 6 - 8 - 8a)
1. Dégager les 6 tirants (X) des 6 baleines (W) (fig. 6)
2. Dégager la baleine à changer (W) de l’élément (Y’) en tirant
avec force vers le haut (fig. 8).
3. Faire tourner la baleine 180° et dégager l’autre extrémité
de l’élément (Y”) en tirant avec force vers le haut (fig. 8a).
4. Remplacer la baleine en répétant en sens inverse les opé-
rations qui viennent d’être décrites.
COMMENT RANGER LE PARASOL A LA FIN DE LA SAISON
Avant de ranger le parasol RIO, à la fin de la saison, il faut
nettoyer la structure avec un chiffon humide et bien l’essuyer.
Bien vérifier que toutes les pièces soient en bon état.
S’il y a des pièces abîmées, s’adresser au com-
merçant chez qui on a acheté le parasol, pour com-
mander les pièces de rechange nécessaires.
Remettre un peu de peinture sur les endroits écaillés. Pour
que la conservation du parasol pendant les mois d’hiver soit
parfaite, il est conseillé de le ranger dans un endroit sec.
IMPORTANT: pour éviter d’éventuelles oxidations ou moi-
sissures, ne jamais ranger le parasol quand il est mouillé ou
humide.
RIO ALU
F
LA PREMIÉRE CHOSE À FAIRE EST DE BIEN LIRE CE NOTICE
Les instructions fournies ci-après ont pour but de faciliter le montage du parasol RIO et d’assurer la sécurité des utilisateurs.
Il est indispensable de suivre de façon précise les instructions fournies. Si on ne le fait pas, on risque d’abîmer les objets ou
de blesser les personnes. En cas de doute, consulter toujours une personne techniquement compétente.
Ce symbole indique des-informations de grande importance. Faire très attention à ce qui est dit partout où ce sym-
bole apparaît. Cela ne signifie évidemment pas que les autres informations fournies ne sont pas importantes.
Conserver ce manuel pour une éventuelle utilisation future.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
CE SYMBOLE VAUT POUR TOUT CE QUI EST DIT DANS CETTE SECTION
1. INSTRUCTIONS - Lire et suivre en entier toutes les instructions. Si le parasol n’est pas monté ou utilisé comme
décrit dans les instructions, on risque de provoquer des dégats ou des blessures. Pour garantir une utilisation sûre
du parasol, il est très important que toutes les personnes qui l’utiliseront aient lu au préalable et en entier les ins-
tructions. Eviter que le parasol soit utilisé par des personnes qui ne sont pas au courant des instructions de sécu-
rité.
2. PRECAUTIONS - Le parasol RIO sert à protéger du soleil et non des intempèries. Il doit être fermé et enlevé de sa
structure dès qu’il y a un vent fort, un orage, une pluie intense ou de la neige. Toujours fermer le parasol et l’enle-
ver de sa structure la nuit, quand il n’y a personne à la maison, et chaque fois qu’on ne peut pas le surveiller. La
base doit être lestée avec un poids minimum de 120 kg. Toujours enlever la manivelle du treuil et la garder hors de
portée des enfants.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
BESTANDTEILE (Abb. 1):
C: Fußteil des Ständers
D: Standrohr
E: schwenkbare Stange
F: Sonnenschirm
M: Wekzeug Beutel.
MONTAGE DES UNTERSATZES (Abb 2)
Folgen Sie den Anweisungen der mitgelieferten Basis.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Jeder Ständer muß mit mindestens 120 kg beschwert
werden.
MONTAGE DES GESTELLS (Abb. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (Abb. 3a) Die schwenkbare Stange (E) in das Standrohr (D)
stecken und die beiden Teile mit der Mutterschraube (P)
befestigen.
Die Mutterschraube (P) gut anziehen.
2. (Abb. 3b) Das Standrohr (D) in Fußteil (C) des Ständers eins-
tecken.
WICHTIG: Standrohr (D) bis Ringe (0) einstecken.
3. (Abb. 3c) Endteil (R) des Sonnenschirms in die schwenk-
bare Stange (E) komplett einstecken.
WICHTIG: Endteil (R) in schwenkbare Stange (E) stecken.
4. Bei dem Zusammenbau des Standrohrs (D) mit dem Endteil
(R) ist darauf zu achten, dass di Position des Druck-
Knopfes d‘ wie (Abb. 3a)
5. (Abb. 3) Das Stahlkabel (Z) durch die Seilrolle (S) führen.
ÖFFNEN DES SONNENSCHIRM “RIO”
ÖFFNEN DES SONNENSCHIRM (Abb. 3 - 3d - 9)
WICHTIG: Bevor Sie den Sonnenschirm öffnen, muß das
Schnürband entfernt werden. Dann den Schirm von Hand
leicht öffnen, wobei man auf die Schirmstäbe einwirkt.
Zum Öffnen des Sonnenschirms ziehen Sie leicht den Hebel G
und fixen die Kordel in der Seilklemme wie (Abb.3d).
Um dem Schirm Stabilität zu geben die Bespannung mit
Druck-Knopf d’ an die Struktur befestigen (Abb. 9).
WICHTIG: um Schäden zu vermeiden, sollte Sie die
Bespannung von der Struktur loshaken bevor Sie den
Schirm schliessen können.
DREHUNG DES SONNENSCHIRMS (Abb. 2 - 4)
Das Gestell kann um 360° um den Umsatz gedreht und in 20
verschiedene Positionen gebracht werden. Das erhält man,
indem den Dübel (U) in den Ring (0) steckt.
WICHTIG: Der Dübel (U) muß in Übereinstimmung mit dem
Loch (0) des Fußteils (C) in das Loch des Ringes (a) (Abb. 2).
WARTUNG UND PFLEGE
ENFERNUNG DES SCHIRMDACHES VOM SCHIRM (Abb.
5 - 6 - 7)
1. (Abb. 5) Die Schraube (V) so losschrauben, daß das Stahl-
kabel (Z) freigegeben wird.
2. (Abb. 6) Die 6 Laschen (X) von den 6 Streben (W) loshaken.
3. (Abb. 7) Die Schraube (V’) vom Endteil (R) entfernen.
4. Das Endteil (R) aus dem Rohr des Schirmes (J) herau-
snehmen.
5. Das Stahlkabel (Z) aus dem Rohr des Schirmes (J) und aus
dem Endteil (R) ziehen.
6. Das Schirmdach aus dem Rohr des Schirmes (J) ziehen.
REINIGEN DER BESPANNUNG
1. Die Bespannung von Schirm entfernen.
2. Die Bespannung von Hand in lauwarmem Wasser 30 °C
waschen.
3. Die Bespannung trocknen lassen und nicht bügeln.
4. Die Bespannung wieder auf das Gestell montieren.
REMPLACEMENT D’UNE BALEINE (Abb. 6 - 8 - 8a)
1. Die 6 Laschen von den 6 Streben (W) loshaken (Abb. 6).
2. Die auszuweckselnde Strebe (W) vom Element (Y’) losha-
ken, wobei fest nach oben gezogen wird (fig. 8).
3. Die Strebe (W) um 180° drehen und das andere Ende von
Element (Y”) loshaken, wobei wieder fest nach oben gezo-
gen wird (fig. 8a).
4. Die Strebe ersetzen und die Punkte im umgekehrten Sinn
wiederholen.
WIE DER SOMMENSHIRM AM ENDE DER SAISON AUF-
BEWAHRT WERDEN SOLLTE
Bevor ihr RIO am Ende der Saison winterfest gemacht wird,
sollte das Gestell mit einem feuchten Tuch gereinigt und
getrocknet werden.
Überprüfen Sie, ob alle Bestandteile des Schirms vol-
lständig sind. Falls Teile beschädigt sein sollte, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Dort können Sie die
entsprechenden Ersatzteile bestellen.
Bessern Sie mit Farbe beshädigte Stellen aus. Ihr Schirm
bliebt in einem perfekten Zustand, wenn er während der
Wintermonate in einem trockenen Raum aufbewahrt wird.
WICHTIG: Um Schäden durch Schimmel oder Rost zu vermei-
den, sollten Sie Ihren Schirm nie wegpacken, solange er
feucht oder naß ist.
RIO ALU
D
FIMistruzioniRIO 6-03-2009 14:42 Pagina 1

PRIMERO LEAN ESTE MANUAL
Estas instrucciones se sumministran para permitir un fácil montaje de la quitasol RIO y para su seguridad. Hay que seguir
de forma exacta las instrucciones suúinistrada. Si no lo hicieran se pueden producir daños a objetos o causar heridas a
personas. En caso de duda consultar siempre a una persona técnicamente experta.
Este símbolo indica informacíon de grande importancia. Prestar mucha atención a lo que se encuentra donde
aparace este símbolo. Esto no quiere decir que las otras infomaciones que se encuentran ne este manual no
sean importantes.
Guarden este manual para poderlo utilizar en futuro.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
SE APLICA A TODO EL CONTENIDO DE ESTA SECCIÓN
1. INSTRUCCIONES - Leer y seguir completamente todas las instruccíones. Se pueden producir daños o causar heri-
das si el quitasol no se ha montado o no se utiliza según las instruccíones. Para garantizar un empleo seguro es
muy importante que el utilizador haya leído completamente y por adelantado las instruccíones. No dejar utilizar el
quitasol por pesonas que no tengan práctica en los aspectos que conciernen la seguridad del quitasol.
2. PRECAUCIONES - El quitasol "RIO" es una protección contra el sol, no es una protección contra toda la inclemen-
cie. Al llegar el viento fuerte o en caso de temporales se debe cerrar y quitar el quitasol de la estructura, así como
en presencia de lluvia intensa o de nieve. Cerrar siempre y quitar el quitasol de la estructura por la noche, cuando
no se está en casa y cada vez que no se puede controlarlo. La base debe ser lastreada con un peso minimo de 120
kg (240 libras). Quitar siempre la manivela del cabestrante y no dejarla al alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
READ THIS HANDBOOK IMMEDIATELY
These instructions are provided for your safety and to facilitate the assembly of the RIO umbrella. Please follow the instruc-
tions carefully. Failure to do so may result in injury or damage. If in doubt contact your dealer.
This symbol indicates very important information. Follow instructions accompanied by this symbol with extreme
care. This does not mean that the other information contained in this handbook is not important.
Keep this handbook for future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
APPLIES TO ALL IN THIS SECTION
1. INSTRUCTIONS - Please read and follow all the instructions. Damage or injury may result if the umbrella is not
assembled and used as described herein. For safe use it is essential that anyone using the umbrella read all the ins-
tructions in advance. Only persons familiar with the safety aspects should operate this umbrella.
2. PRECAUTIONS - The RIO umbrella serves as a protection from the sun, not as protection from all bad weather. It
must be closed and removed from the frame in the presence of strong winds or thunderstorms, as well as heavy
rain or snow. Always close and remove the umbrella from its frame at night, when you are not at home and whene-
ver it is not under control. The base must be weighed down with a minimum weight of 120 kg (240 Ibs).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
COMPONENTES (fig. 1):
C: Tubo de la base
D: Tubo vertical
E: Tubo inclinado
F: Quitasol
M: Bolsa herramienta.
MONTAJE DE LA BASE (fig. 2)
Siga las instrucciones de la base provista.
Cerrar con fuerza los bulones de la base.
Lastrear la base con un peso de almenos 120 KG (240
libras).
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA (fig. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (fig 3a) introducir el tubo inclinado (E) en el tubo vertical (D)
y bloquear las dos partes con el bulón (P).
Cerrar con fuerza el bulón (P).
2. (fig. 3b) introducir el tubo vertical (D) en el tubo de la base (C).
IMPORTANTE: el tubo vertical (D) se debe introducir a fondo
en la hueco cuadrado del anillo de orientación (0).
3. (fig. 3c) tomando el quitasol introducir la conexión del qui-
tasol (R) en el tubo inclinado (E).
La conexión del quitasol (R) se debe introducir com-
pletamente en el tubo inclinato (E).
4. Para el montaje del montante vertical D con la conexiòn
de la sombrilla R poner cuidado que la posiciòn del botòn
automàtico d’ sea la indicada en la fig.3 a.
5. (fig. 3) hacer pasar el cable de acero (Z) en la polea (S).
Su RIO está listo.
COMO UTILIZAR SU “RIO”
ABERTURA DEL QUITASOLSOL (fig.3 - 3d - 9)
IMPORTANTE: Antes de abrir lel quitasol quitar el lazo y abrir
ligeramente con las manos el quitasol actuando en las varillas.
Para abrir la sombrilla tirar suavemente la manilla G y fijar la
cuerda en el dispositivo de bloqueaje d’ como indicado en
la fig. 3d.
Con el fin de dar estabilidad a la sombrilla, fijar la cobertura
a la estructura mediante el botòn automàtico d’ como indi-
cado en la fig.9.
CIUDADO: para evitar de dañar la cobertura, recor-
darse de desenganchar el tejido desde la estructura
antes de cerrar la sombrilla.
ROTACION DEL QUITASOL ALREDEDOR DE LA BASE
(fig. 2 - 4)
La estructura puede rodar alrededor de su base de 360° y se
puede fijar en 20 posiciones distintas mediante introduc-
ción de la clavija (U) en el anillo de orientación (0) (fig. 4).
IMPORTANTE: La clavija (U) tse debe introducir en el aguje-
ro de orientación (0) en correspondencia del agujero (a) del
tubo de la base (C) (fig. 2).
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
REMOCIÓN DE LA COBERTURA DEL QUITASOL (fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) destornillar el tornillo (V) de la manera a soltar la
cuerda (Z).
2. (fig. 6) desenganchar los 6 tirantes (X) de las 6 varillas (W).
3. (fig. 7) quitar el tornillo (V') de la conexión del quitasol (R).
4. Sacar la conexión del quitasol (R) del tubo del quitasol (J).
5. Sacar la cuerda (Z) del tubo del quitasol (J) y de la
conexión del quitasol (R).
6. Sacar la cobertura del tubo del quitasol (J).
LIMPIEZA DE LA COBERTURA
1. Quitar la cobertura del quitasol.
2. Lavar la cobertura a mano con agua y jabón a 30 °C (90 °F).
3. Secar la cobertura y no planchar.
4. Volver a montar la cobertura de la estructura.
SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA (Fig 6 - 8 - 8a)
1. Desenganchar los 6 tirantes de las 6 varillas (W) (fig. 6).
2. Desenganchar la varilla a sustituir (W) del componente (Y')
tirando con fuerza hacia lo alto (fig. 8).
3. Rodar la varilla (W) de 180° y desenganchar la otra extremi-
dad del doblenuez (Y") tirando con fuerza hacia lo alto (fig. 8a).
4. Sustituir la varrilla volviendo a hacer al contrario las ope-
raciones descritas arriba.
COMO GUARDAR EL QUITASOL AL FINAL DE LA TEM-
PORADA
Al final de la temporada antes de reponer su RIO limpiar la
estructura con un paño húmedo y secarla.
Verificar la integridad de todos los componentes. En
caso que algunas partes estén dañada dirigirse al
comerciante dónde se ha efectuado la adquisición
para pedir las piezas de recambio correspondientes.
Barnizar de nuevo las partes dañadas. Para una perfecta
conservación de RIO durante los mese invernales se acon-
seja reponerlo en lugar seco.
IMPORTANTE: para evitar daños derivados de mohos o oxi-
daciones no reponer nunca RIO cuando mojado o húmedo.
RIO ALU
E
COMPONENTS (fig. 1):
A: Base (A) - B: Base (B) - B': Base (B') - C: Base pole - D:
Vertical pole - E: Cantilever pole - F: Umbrella - M: Bag of
hardware.
BASE ASSEMBLY (fig. 2)
Assemble the base as shown in fig 2. Place the four slabs in
position in the base.
IMPORTANT: the two holes (a) in the base pole (C) must
match the two holes (a) of base (B).
Tighten the base bolts well.
Ballast the base with a weight of at least 120 KG (240
Ibs).
FRAME ASSEMBLY (fig. 3 - 3a - 3b - 3c)
1. (fig 3a) Slip the cantilever pole (E) into the vertical pole (D)
and block the two parts with the bolt (P).
Tighten the bolt (P) well.
2. (fig 3b) Insert the vertical pole (D) in the base pole (C).
IMPORTANT: the vertical pole (D) must be pushed all the way
into the square housing of the adjustment ring (0).
3. (fig. 3c) grip the umbrella and slip the umbrella attachment
(R) into the cantilever pole (E)
The umbrella attachment (R) must be pushed all the
way into the cantilever pole (E).
4. When assembling the vertical pole (D) with the attachment
(R) proceed in such way that the position of the pressure
button d’ as indicated in (Fig.3a)
5. (fig.3) pass the cord (Z) through the pulley (S).
HOW USE YOUR “RIO”
OPENING THE UMBRELLA (fig.3 - 3d - 9)
IMPORTANT: Before opening the umbrella remove the tie
string and with your hands on the ribs slightly open the
umbrella.
To open the umbrella , gently turn the handle G and fix the
cord in the cleat d’ indicated in (Fig.3d).
To give stability to the sunshade fix the cover with the pres-
sure button d’ indicated in (Fig.9)
IMPORTANT: to avoid damages release the cover from
the frame before closing the umbrella.
ROTATION OF THE UMBRELLA AROUND THE BASE (fig.
2 - 4)
The frame can rotate 360° around the base and can be fixed
in 20 different positions by inserting the key (U) into the
adjustment ring (0) (Fig. 4).
IMPORTANT: The key (U) must be inserted into the adjust-
ment ring (0) at hole (a) of the base pole (C) (fig. 2).
MAINTENANCE AND CARE
REMOVING THE COVER OF THE UMBRELLA (fig. 5 - 6 - 7)
1. (fig. 5) undo screw (V) and free the cord (Z).
2. (fig. 6) release the 6 tabs (X) from the 6 ribs (W).
3. (fig. 7) remove the screw (V') from the umbrella attachment
(R).
4. Remove the umbrella attachment (R) from the umbrella
pole (J).
5. Remove the cord (Z) from the umbrella pole (J) and from
the umbrella attachment (R). In this way you can remove it
(G) from the umbrella.
6. Remove the cover from the umbrella pole (J).
WASHING THE COVER
1. Remove the cover from the umbrella.
2. Wash the cover by hand in lukewarm water 30 °C (90 °F).
3. Allow the cover to dry but do not tumble dry or iron.
4. Replace the cover on the frame.
CHANGING A RIB (fig. 6 - 8 - 8a)
1. Release the 6 tabs from the 6 ribs (W) (fig. 6).
2. Release the rib to be changed (W) from the housing (Y')
pulling forcefully upwards (fig. 8).
3. Rotate the rib (W) 180° and release the other end from the
band (Y") pulling firmly upwards (fig. 8a).
4. Change the rib repeating the above operations in reverse.
STORING THE UMBRELLA AT THE END OF THE SEASON
At the end of the season, before storing your umbrella away,
clean the frame with a damp cloth and dry.
A Check that no parts are damaged. Should any parts
be damaged contact the dealer where it was purcha-
sed and order the spare parts.
Touch up any chipped paint. For perfect conservation of the
RIO during the winter months store in a dry place.
IMPORTANT: to avoid damage caused by mould or oxidation
never put your RIO away when wet or damp.
RIO ALU
GB
FIMistruzioniRIO 6-03-2009 14:42 Pagina 2


Table of contents
Other FIM Patio Furniture manuals
Popular Patio Furniture manuals by other brands

Coolaroo
Coolaroo Banksia Assembly guide

Kettler
Kettler RASMUS operating instructions

Country Living
Country Living Country Living AMS01915 owner's manual

Numark
Numark SC-K-401SET3 Assembly instructions

Festival Depot
Festival Depot PF19133 Assembly instructions

SUNVILLA
SUNVILLA 2127223 Assembly / care & use instructions