manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Findeva
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Findeva FKL mi Series User manual

Findeva FKL mi Series User manual

Installations– und Betriebsvorschriften für
pneumatische Klopfer Serie «FKL mi»
Installation and Operating Instructions for
pneumatic knocker Series «FKL mi»
Instructions d’installation et d’utilisation
des batteurs pneumatiques séries «FKL mi»
The pneumatic knockers (FKL mi) comply with EC Machinery Directive 2006/42/EC.
The Standards DIN EN ISO 12100:2010 must be observed in particular.
Die pneumatischen Klopfer (FKL mi) entsprechen der EG-Maschinenrichtlinien
2006/42/EG. Insbesondere sind die Normen DIN EN ISO 12100:2010 beachtet.
Les batteurs pneumatiques (FKL mi) sont conformes aux directives européennes sur
les machines 2006/42/CE et en particulier aux normes DIN EN ISO 12100:2010.
Bruno Grüninger
Managing Director
1. Feb. 2014
GENERAL WARNING:
Please ensure that during installation or other work on the knocker and its power lines, the compressed air supply is turned off.
RISK OF INJURY! RISK OF INJURING EYES AND EARS!
ALLGEMEINE WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass während der Installation oder sonstigen Arbeiten an Klopfer und Zuleitungen die Druckluft sicher abgestellt
ist. VERLETZUNGSGEFAHR! GEFAHR VON AUGEN- & OHRENSCHÄDEN!
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL:
Assurez-vous que l’air comprimé est bien coupé pendant l’installation ou d’autres travaux sur le batteurs ou les conduites
d‘alimentation. RISQUE DE BLESSURES! RISQUES D‘ACCIDENTS OCULAIRES & AUDITIFS!
GENERAL INFORMATION
FINDEVA AG disclaims any liability for property damage and personal injury, if technical changes are made to the product or the infor-
mation and requirements of this manual are not followed. The installation and operation of pneumatic knockers must be
carried out by a specialist.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die FINDEVA AG lehnt jede Haftung für Sach- und Personenschäden ab, wenn technische Änderungen am Produkt vorgenommen oder
die Hinweise und Vorschriften dieser Betriebsanleitung nicht beachtet werden. Die Installation und Bedienung von pneumati-
schen Klopfern muss von einer Fachperson durchgeführt werden.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L’entreprise FINDEVA AG décline toute responsabilité pour les dégâts matériels et des dommages corporels consécutifs à des modifica-
tions techniques faites sur le produit ou au non-respect des directives et des instructions contenues dans ce manuel. La mise en
place et l’utilisation de batteurs pneumatiques doivent être confiées à une personne qualifiée.
INSTALLATION AND START-UP
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
MONTAGE ET MISE EN MARCHE
The clamping surface must be clean and flat. It is advisable to use a stiffening rod (U-section iron bar) as the substructure and that
it be welded to the object, thus transferring the knock energy in an optimum manner.
Die Aufspannfläche muss sauber und plan sein. Es wird empfohlen, ein Versteifungsprofil (U-Eisen) als Unterbau zu verwenden,
welches an das Objekt geschweisst wird und so die Schlagenergie optimal verteilen kann.
La surface d‘ablocage doit être propre et plane. Il est conseillé d‘utiliser un profilé de renforcement (fer en U) comme substructure.
Souder ce fer à l‘appareil de manière à ce qu‘il puisse répartir de facon optimale l‘energie batteures.
CH-8461 Oerlingen
models, Modelle, modèles thread, Gewinde, filet min. max.
FKL-100 mi M12 70 Nm 82 Nm
DANGER: Loose screws can cause the knockerto fall down and cause injuries!
GEFAHR: Gelöste Verschraubungen können das herunterfallen des Klopfers und als Folge Personenschäden
bewirken!
DANGER: Des raccords dévissés peuvent faire tomber le batteur et blesser des
personnes!
The air pressure supply must be clean (Filter < 50 um)
Die Druckluft muss sauber sein (Filter < 50 um).
L’air comprimé doit être propre (filtre < 50 um)
DANGER: Loosened compressed air hoses can cause personal injury (to eyes)!
GEFAHR: Gelöste Druckluft-Schläuche können Personen verletzen (Augen)!
DANGER: Des tuyaux d’air comprimé desserrés peuvent blesser des personnes (yeux)!
© by Findeva, Switzerland 2015 „FKL mi“ Vibrator
Noise Level: The noise levels of a knocker mounted on a metal plate and not screened, may exceed 85dB(A).
The noise emitted by the device can be reduced by cladding.
Ear protection must be worn in the noise area.
Lärmpegel: Der Lärmpegel eines nicht abgeschirmten, auf einem Blech montierten Klopfers kann 85dB(A)
übersteigen. Der vom Gerät ausgehende Schall kann durch Umkleidungen abgedämmt werden.
Ein Gehörschutz ist im Lärmbereich erforderlich.
Niveau sonore: Le niveau sonore d’un batteur monté sur une tôle et non protégé peut dépasser la valeur
de 85 dB(A). Le bruit généré par l’appareil peut être atténué par des revêtements
appropriés.
Dans un environnement bruyant, le port d’une protection acoustique est
nécessaire.
The FKL Series pneumatic knocker can be operated with dry compressed air, and therefore without lubrication. If compressed air
containing oil is used for operating the knocker, this must be maintained as the base lubrication of the knocker is washed out by the
air containing the oil.
Die pneumatischen Klopfer der FKL Serie können mit trockener Druckluft und somit schmierungsfrei betrieben werden. Sollte
ölhaltige Druckluft zum Betrieb des Klopfers verwendet werden, muss dies auch beibehalten werden, da die Grundschmierung des
Klopfers durch die ölhaltige Luft ausgewaschen wird.
Les batteurs pneumatiques de la série FKL peuvent être utilisés avec de l’air comprimé sec; donc sans huile. En cas d’utilisation du
batteur avec de l’air comprimé contenant de l’huile, il faut absolument conserver cet état de fonctionnement car le graissage initial
du batteur est éliminé par cette huile.
The knocker supplied in the standard design can work within a temperature range of -20°C to 85°C. For temperatures
between -40°C and 150°C a special version is available. The knocker can be used in dusty environments, wet areas or outdoors.
For areas subject to explosion hazards, a special version is available.
Der in der Standardausführung gelieferte Klopfer kann in einem Temperaturbereich von –20°C bis 85°C arbeiten. Für Temperaturen
zwischen –40°C und 150°C ist eine Spezialausführung lieferbar. Der Klopfer kann in staubiger Umgebung, Nassbereichen oder im
Freien eingesetzt werden. Für EX-Bereiche ist eine Spezialausführung lieferbar.
La plage de température pour le fonctionnement du batteur fourni est de –20 °C bis 85 °C. Une version spéciale est disponible pour
permettre le fonctionnement entre –40 °C et 150 °C. Le batteur peut être utilisé dans un environnement de poussières, des zones
humides ou à l’extérieur. Une exécution spéciale antidéflagrante pour les zones (Ex) est aussi disponible.
Installation
Operation of the device can be controlled via a 3/2-way valve,
process control system or time relay.
The impact in this operating mode is not triggered immediately
after operating the 3/2-way valve. The triggering of the impact is
dependent on the interval time. The interval time can be adjusted
using a throttle valve.
Each knocker must be controlled by its own 3/2-way valve. Parallel
operation of several devices is therefore not possible. The power is
in this mode adjusted by the three exhaust air bores 1—3.
Upper exhaust channel open = maximum force
Lower ehaust channel open = minimum force
Installation
Der Betrieb kann über ein 3/2-Wege Ventil, Prozessleitsystem oder
Zeitrelais gesteuert werden.
Der Schlag wird nicht sofort nach dem Schalten des 3/2-Wege
Ventils ausgelöst. Die Auslösung des Schlages ist von der Intervall-
zeit abhängig. Die Intervallzeit kann durch das mitgelieferte Dros-
selventil eingestellt werden.
Jeder Klopfer muss mit einem eigenen 3/2-Wege Ventil angesteuert
werden. Somit ist kein paralleler Betrieb mehrerer Geräte möglich.
Die Kraftverstellung erfolgt durch die drei Abluftbohrungen 1- 3.
Abluftkanal oben offen = grösste Kraft
Abluftkanal unten offen = kleinste Kraft
Installation
Le fonctionnement peut être commandé par l’intermédiaire d’une
vanne pneumatique 3/2 voies, ou d’un système de relais avec
temporisation.
Pour ce mode de frappe, la frappe n’est pas déclenchée immédiate-
ment après la commande de la vanne à 3/2 voies. Le déclenche-
ment de la frappe dépend du temps d’intervalle. Ce dernier peut
être réglé par une vanne d’étranglement.
Chaque batteur doit être commandé par sa propre vanne à 3/2
voies. Un fonctionnement en parallèle de plusieurs appareils n’est
donc pas possible.
Le réglage de force se produit par trois bouche d’aération 1- 3.
Bouche d’aération en haut ouverte = force maximale
Bouche d’aération en bas ouverte = petite force
OPERATION AND MAINTENANCE, BETRIEB UND WARTUNG, UTILLISATION ET MAINTENANCE
IMPORTANT: After the initial run and at least once a month, check the correct mounting of the
knockers, the air connection and the silencer. The spring should be replaced after approx. 300,000
impacts.
WICHTIG: Überprüfen Sie nach dem ersten Betriebslauf sowie mindestens einmal monatlich die
korrekte Befestigung des Klopfers, Luftanschluss und Schalldämpfer. Die Druckfeder sollte nach ca.
300‘000 Schlägen ausgewechselt werden.
IMPORTANT: Vérifiez après un premier fonctionnement et au moins mensuellement la fixation correcte
du batteur, du raccord pneumatique et du silencieux. Le ressort devrait remplacé après environ 300‘000
If you notice a loss of power of the knocker or if it even stops, then remove the silencer. If the
vibrator operates now, wash out the silencer or replace it.
Wird ein Leistungsabfall oder sogar ein stoppen des Klopfers festgestellt, so überprüfen Sie den
Schalldämpfer und waschen ihn aus oder ersetzen ihn.
Si vous constatez une diminution de la puissance, voire l'arrêt du batteur,enlevez le silencieux. Si le
vibrateur fonctionne correctement, nettoyez le silencieux ou remplacez-le.
WARNING: Wear ear protection during above procedure!
WARNUNG: Tragen Sie während der obigen Arbeiten einen Gehörschutz!
AVERTISSEMENT: Portez des boules-quies pendant ce processus!
Possible faults: (• after installation - during operation)
• compressed air connected to air outlet port - leakage: check air supply line
• air line too narrow or too long - air tube / hose buckled
- silencer clogged: wash out with paraffin or replace.
Fehlermöglichkeiten: (• nach Neumontage - während Betrieb)
• Druckluft an Luftauslass angeschlossen - Leck: Luftzuführung überprüfen
• Luftzuleitung zu eng oder zu lang - Druckluftschlauch geknickt
- Schalldämpfer verstopft: mit Petrol auswaschen oder ersetzen.
Possibilités d‘erreurs: (• après l’installation - durant l’utilisation)
• air comprimé branché à la sortie d‘air - fuite: vérifier les tuyaux
• tuyau d‘air trop mince ou trop long - Tuyau d‘air plié
- silencieux bouché: le laver au pétrole ou le remplacer
Repairs / spare parts: Repairs may only be performed by trained personnel. Spare parts can be ordered based on the model
number.
Reparaturen / Ersatzteile: Reparaturen dürfen nur durch geschultes Personal ausgeführt werden. Ersatzteile können auf Grund der
Modellnummer bestellt werden.
Réparations / pièces de rechange: Les réparations doivent être effectuées par des personnels qualifiés. Les pièces de rechange
peuvent être commandées sur la base du numéro de modèle.
The parts of used knockers can be recycled:
- body, base, flange and cover (anodised) —› aluminium / Piston, spring and spring guide —› steel
Die Teile eines verbrauchten Klopfers können der Wiederverwertung zugeführt werden:
- Gehäuse, Sockel, Flansch und Deckel (anodisiert) —› Aluminium / Kolben, Feder und Federführung —› Stahl
Toutes les pièces des batteurs usagés sont aptes au recyclage:
- boîtier, socle, couvercle et bride (anodisé) —› aluminium / Piston, ressort et ressort guide —› acier
NOTE: For technical details / information:
HINWEIS: Für technische Daten / Informationen: www.findeva.com
INDICATION: Données / informations techniques:
© by Findeva, Switzerland 2015 „FKL mi“ Vibrator
Ø 6x4 mm
lmax = 12 m
3/2-way valve
Force
adjustment
Interval
adjustment
3
2
1
Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques
Model
Modell
Modèle
Operating pressure
Betriebsdruck
Pression de service
Energy/impact
Energie/Schlag
Energie/coup
Pulse/impact
Impuls/Schlag
Impulsion/coup
Stroke
Takt
cycle
Air consumption
Luftverbrauch
Consom. d‘air
Weight
Gewicht
Poids
Spring
Feder
Ressort
Spare part
Ersatzteil
la pièce
Wall
thickness
Wand-
dicke
Paroi
grosse
A particular feature of this knocker is its easily calibrated impact interval of from 0.5—200 impacts per minute.
Attention: If operating non-stop, set max. 10 impacts per minute
The impact force can be set to three levels.
The knocker is supplied with a base plate, which serves to attach the knocker and transfer the impact pulse. Knocker housing and base
plate are made of aluminium. The impact plate (integrated in the base plate) is made of impact-resistant plastic.
Besonderes Merkmal dieses Klopfers ist ein gut einstellbarer Schlagintervall von 0.5—200 Schlag/Minute.
Achtung: Bei Dauerbetrieb max. 10 Schlag / Minute einstellen.
Die Schlagkraft kann 3 – stufig eingestellt werden.
Der Klopfer wird mit einer Grundplatte ausgeliefert, die zur Befestigung des Klopfers und Übertragung des Schlagimpulses dient. Klopfer-
Gehäuse und Grundplatte sind aus Aluminium. Die Schlagplatte (in der Grundplatte integriert) ist aus schlagfestem Kunststoff.
La particularité du batteur est de permettre un bon réglage de l’intervalle entre les coups.
Réglage entre 0.5 et 200 / minute.
Attention: En exploitation en continu, réglé sur max 10 coups / minute.
La puissance de frappe peut être réglée sur trois niveaux.
Le batteur est livré avec une plaque support prévue pour la fixation du batteur et pour la transmission de l’impulsion de frappe.
Le boîtier du batteur et la plaque support sont en aluminium. La plaque de frappe (intégrée à la plaque support) est en matière plastique
spéciale anti-choc.
FKL mi [bar] [NM] [NS] [1/min.] [l/takt] [kg] N° =<
100 6 - 8 10 / 20 / 40 5 / 7.5 / 10 0.5 - 10 0.5 - 1.1 4.45 94100.20 5 mm

This manual suits for next models

1

Other Findeva Power Tools manuals

Findeva R Series User manual

Findeva

Findeva R Series User manual

Findeva FKL 100 mi User manual

Findeva

Findeva FKL 100 mi User manual

Findeva FKL 100 User manual

Findeva

Findeva FKL 100 User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

Fremco MicroFlow TOUCH operating manual

Fremco

Fremco MicroFlow TOUCH operating manual

Grizzly H2867 instruction manual

Grizzly

Grizzly H2867 instruction manual

GMC LS920SR instruction manual

GMC

GMC LS920SR instruction manual

BDS 409 instruction manual

BDS

BDS 409 instruction manual

Festool PF 1200 E Original operating manual

Festool

Festool PF 1200 E Original operating manual

Makita BJS160 instruction manual

Makita

Makita BJS160 instruction manual

Proxxon MICROMOT 50/E manual

Proxxon

Proxxon MICROMOT 50/E manual

Stomer Professional SJS-750-QL user manual

Stomer Professional

Stomer Professional SJS-750-QL user manual

Bosch Professional GRL 600 CHV Original instructions

Bosch

Bosch Professional GRL 600 CHV Original instructions

Topeak D-TORQ TT2530 user guide

Topeak

Topeak D-TORQ TT2530 user guide

Clarke STRONG-ARM CSA10BB Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke STRONG-ARM CSA10BB Operation & maintenance instructions

Bauer 1967E-B Owner's manual & safety instructions

Bauer

Bauer 1967E-B Owner's manual & safety instructions

Makita DJN161Z instruction manual

Makita

Makita DJN161Z instruction manual

Atlas RIV 916 instruction manual

Atlas

Atlas RIV 916 instruction manual

Bosch Professional GRW 12 E Original instructions

Bosch

Bosch Professional GRW 12 E Original instructions

Denso PROTAL AIR CARTRIDGE GUN Product data sheet

Denso

Denso PROTAL AIR CARTRIDGE GUN Product data sheet

Bernard OM-BTB-2.2 owner's manual

Bernard

Bernard OM-BTB-2.2 owner's manual

BN Products BNRJ-100 instruction manual

BN Products

BN Products BNRJ-100 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.