Findeva R Series User manual

Vibrador neumático de rodillos serie «R»
Instrucciones de instalación y uso
Installation and Operating Instructions for
pneumatic roller vibrators Series «R»
Manual de instalaç o e de operaç o para vibradores
de rolo pneumáticos série «R»
The pneumatic vibrators (R) comply with EC Machinery Directive 2006/ 2/EC.
The Standards DIN EN ISO 12100:2010 must be observed in particular.
El vibrador neumático (R) cumple con la Directiva CE de máquinas 2006/ 2/CE.
Deberán cumplirse especialmente las normas DIN EN ISO 12100:2010.
Os vibradores pneumáticos (R) atendem às diretrizes para máquinas da EG
2006/ 2/EG. Em especial devem ser observadas as normas DIN EN ISO 12100:2010.
Bruno Grüninger
Managing Director
1. Feb. 201
GENERAL WARNING:
Please ensure that during installation or other work on the vibrator and its power lines, the compressed
air supply is turned off.
RISK OF INJURY! RISK OF INJURING EYES AND EARS!
AVISO GENERAL
:
Asegúrese de que durante la instalación u otro trabajo en el vibrador y sus líneas de alimentación, el
suministro de aire comprimido esté apagado.
¡RIESGO DE LESIONES!! ¡RIESGO DE LESIONES EN OJOS Y OÍDOS !
ADVERTÊNCIA GERAL:
Assegure que a alimentação de ar comprimido esteja desligada durante a instalação ou outros trabalhos
no vibrador e suas tubulações de alimentação.
RISCO DE FERIMENTOS! PERIGO DE DANOS AOS OLHOS E OUVIDOS!
GENERAL INFORMATION
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMAÇÕES GERAIS
1.
The ambient temperature during operation may not exceed 150°C (302°F).
La temperatura ambiente durante el funcionamiento nunca debe rebasar los
150 °C (302 ° F).
Durante a operação a temperatura ambiente nunca deve ultrapassar
150°C (302°F).
INSTALLATION AND START-UP
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO
2.
The clamping surface must be clean and flat. It is advisable to use a stiffening rod (U-section iron
bar) as the substructure and that it be welded to the object, thus transferring the vibration energy
in an optimum manner.
La superficie de unión debe estar limpia y ser plana. Se recomienda el uso de una varilla de refuerzo
(barra de hierro de perfil en U) como subestructura a la que se suelda el objeto para así repartir la
energía vibratoría de forma óptima
A superfície de montagem deve ser limpa e plana. Recomenda-se utilizar um perfil de reforço
(barra em U) como suporte a ser soldado ao objeto, de modo a distribuir a energia de vibração de
forma ideal.
CH-8 61 Oerlingen
models, modelos, modelos thread, diam. de rosca, rosca min. max.
R-50 M6 6 Nm 10 Nm
R-65 / 80 M8 15 Nm 21 Nm
R-100 M10 30 Nm 2 Nm
R-120 M16 125 Nm 17 Nm
DANGER: Loose screws can cause the vibrator to fall down and cause injuries!
PELIGRO: ¡Los tornillos sueltos pueden causar la caída del vibrador/impactador y causar
daños personales!
PERIGO: Parafusos soltos podem causar a queda do vibrador, consequentemente
ferir pessoas!
3. The air pressure supply must be clean (Filter < 50 um)
El aire comprimido debe estar limpio (filtros <50 um)
O Ar comprimido deve estar limpo (filtro < 50 um)
DANGER: Loosened compressed air hoses can cause personal injury (to eyes)!
PELIGRO: ¡Las mangueras de aire comprimido flojas pueden causar lesiones personales
(a los ojos)!
PERIGO: Mangueiras de ar comprimido soltas podem ferir pessoas (olhos)!
© by Findeva, Switzerland 2015 R Vibrator
CAUTION:
The maximum working pressure may not exceed 6 bar (90 PSI).
CUIDADO:
¡La presión máxima de trabajo nunca puede superar los 6 bares (90 PSI)!
CUIDADO:
A pressão máxima de trabalho nunca deve passar de 6 bar (90 PSI)!

OPERATION AND MAINTENANCE
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
DANGER: No operation without silencer (extreme dB levels/ear injuries)!
Do not inhale escaping oil steams. Recommendation: Exhaust air
lead away. See safety data sheet. www.findeva.com
PELIGRO: ¡Nunca use el equipo sin silenciador ya que existe riesgo de daños auditi
vos! No respire los vapores de aceite expulsados. Recomendación:
extraiga el aire de escape.
Consulte la ficha de seguridad del producto. www.findeva.com
PERIGO: Deve ser evitada a operação sem silenciador (risco de danos auditivos)!
Não inalar os vapores de óleo libertados. Recomendação: Conduzir o ar de
descarga para fora.
Ver ficha de dados de segurança. www.findeva.com
5. IMPORTANT: After the initial run and at least once a month, check the correct
mounting of the vibrator, the air connection and the silencer.
IMPORTANTE: Después de la puesta en marcha inicial y por lo menos una vez
al mes, compruebe el correcto montaje del vibrador, la conexión de aire y el
silenciador.
IMPORTANTE: Após o primeiro funcionamento bem como ao menos uma vez
ao mês verifique a fixação correta do vibrador, conexão de ar e silenciador.
WARNING: Wear ear protection during above procedure!
ADVERTENCIA: ¡Use protección auditiva al realizar los trabajos
descritos antes!
ADVERTÊNCIA : Use proteç o auricular durante os trabalhos!
6. An oil-fog lubricator filled with pneumatic fluid with a viscosity of 68 cST/ 0 °C
for lubrication must be connected in series. (ISO VG68, e.g. Klüber Airpress 68).
Deberá instalarse un pulverizador de aceite que aplique un aceite neumático de
viscosidad 68 cST/ 0 °C. (ISO VG68, p. ej. Klüber Airpress 68).
No afluxo deve ser conectado um nebulizador de óleo, preenchido com óleo
pneumático de viscosidade de 68 cST/ 0° C para lubrificação.
(ISO VG68, por ex. Klüber Airpress 68).
7. Possible faults: (• after installation / - during operation)
• air line too narrow or too long - leakage: check air supply line
- air tube / hose buckled
- silencer clogged: wash out with paraffin
or replace.
Posibles errores: (• después de la instalación / - durante el funcionamiento)
• conducto de aire aprisionado o demasiado largo - fuga: comprobar la línea de suministro de aire
- manguera de aire doblada
- Silenciador obstruido: lavar con gasolina pura o
recambiar
Possíveis falhas: (• após nova montagem / - durante a operação)
• Tubulação de alimentação estreita ou longa
demais - Vazamento: Verificar alimentação
- Mangueira de ar dobrada
- Silenciador entupido: lavar com querosene ou
substituir.
8. Repairs / spare parts: Repairs may only be performed by trained personnel. Spare parts can be
ordered based on the model number.
Reparaciones / recambios: Las reparaciones deben ser realizadas por personal capacitado. Las piezas
de repuesto se pueden encargar siguiendo el número de modelo.
Reparos / peças de reposição: Reparos podem ser realizados somente por pessoal treinado. Peças de
reposição podem ser pedidas pelo número de modelo.
9. The parts of used vibrators can be recycled:
body (powder painted) —› aluminium with cast iron inlay
roller —› steel
threaded end caps —› plastic (Grastin)
Las partes de un vibrador usado pueden ser recicladas:
aluminio con anillos de acero fijados a presión
Rodillos —› acero
Tapa —› Plástico (Grastin)
As peças de um vibrador usado podem ser recicladas:
Carcaça (pintada a pó) —› Alumínio com anéis de vedação de aço prensados
Esfera —› Aço
Tampa —› Plástico (Grastin)
NOTE: For technical details / information:
AVISO: Para obtener más información técnica / detalles: www.findeva.com
AVISO: Para dados técnicos / informações:
© by Findeva, Switzerland 2015 R Vibrator

Roller Vibrators R
Simply constructed high-frequency roller vibrators,
wide range for many applications.
Properties
Field of application
Construction
ò
ï
This manual suits for next models
5
Other Findeva Power Tools manuals