FIORENTINI SL 430 HS Instructions for use

ING. O. FIORENTINI s.r.l.
SL 430 HS
Parti di ricambio
Spare parts
Pièces detachées
Ersatzteile
Istruzioni
Instructions
Instructions
Anleitungen


INDICE
Instruzioni d’uso e manutenzione Pag. 5
Operating instructions and maintenance Pag. 9
Instructions d’usage et de manutention Pag. 13
Gebrauchs- und Wartungsanleitung Pag. 17
Parti di ricambio Pag. 21
Spare parts Pag. 21
Pièces detachées Pag. 21
Ersatzteile Pag. 21


QUESTO MANUALE CONTIENE DELLE INFORMAZIONI ESTREMAMENTE
IMPORTANTI PER L’USO SICURO E PER L’EFFICENZA DELLA MACCHINA. LEGGERE
ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MACCHINA E
CONSERVARLO PER FUTURE CONSULTAZIONI. FATE IN MODO CHE OGNI
PERSONA CHE USERÀ LA MACCHINA LEGGA QUESTO MANUALE. ATTENERSI
SCRUPOLOSAMENTE ALLE ISTRUZIONI D’USO, AL FINE DI EVITARE SERI DANNI A
COSE E PERSONE
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE
Questa macchina é stata realizzata per una pulizia professionale secondo quanto scritto in
questo manuale.
Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, osservare le seguenti istruzioni:
1) Non usare la macchina in ambienti dove sono presenti materiali o gas esplosivi.
2) Non usare la macchina finché non é completamente assemblata.
3) Non lasciare la macchina con la spina inserita nella presa di corrente se incustodita.
4) La monospazzola é costruita per essere usata con detergenti e acqua, non deve mai es-
sere usata con sostanze infiammabili quali: benzina, kerosene, ecc.
5) Per la pulizia della macchina utilizzare solo getti d’aria e non getti d’acqua a pressione.
ISTRUZIONI GENERALI
Questa macchina é stata progettata e costruita con le necessarie protezioni conformi alle
norme Europee sulla sicurezza. Rispettare sempre scrupolosamente le istruzioni riportate
nel manuale di uso e manutenzione, altrimenti possono verificarsi danni anche gravi.
Tutti i nostri apparecchi sono coperti da assicurazione internazionale contro i rischi.
1) Fonti di pericolo
Corrente elettrica / Voltaggio elettrico
Attenzione: pericolo!
Il contatto con la corrente elettrica può provocare shock elettrici con seri danni alla salute e
in alcuni casi anche la morte.
Non toccare mai i cavi elettrici se danneggiati.
Spegnere sempre l’interruttore e togliere la spina dalla presa di corrente prima di effettuare
qualsiasi lavoro sull’apparecchio. Sostituire immediatamente i cavi se risultano danneggiati.
2) Uso improprio dell’apparecchio.
Qualsiasi uso dell’apparecchio non previsto nelle istruzioni d’uso e manutenzione non é per-
messo.
É vietato l’uso dell’apparecchio quando esso si trova in cattive condizioni o se non in accor-
do con le seguenti prescrizioni:
- Le protezioni non devono essere nè tolte nè bypassate.
- Variazioni o modifiche dell’apparecchio sono vietate.
- Cavi elettrici difettosi devono essere sostituiti soltanto con cavi originali FIORENTINI.
- Elementi di connessione alla rete di erogazione elettrica o prolunghe elettriche devono es-
sere almeno protetti contro gli spruzzi d’acqua.
- La macchina deve essere connessa a una presa di corrente dotata di salvamotore alme-
no di15A.
3) Punti organizzativi
É responsabilità dell’operatore assicurarsi che:
- L’apparecchio sia usato solo da personale autorizzato ed istruito sull’uso dello stesso.
- Siano rispettate le norme di sicurezza per il lavoro.
- Sia osservata ogni ulteriore normativa dello stato in cui l’apparecchio é usato ed anche
eventuali norme interne all’azienda acquirente.
- Il personale sia istruito sull’uso corretto dell’apparecchio nel rispetto delle norme di sicu-
rezza per l’uso degli apparecchi elettrici.
- Il personale adibito all’uso dell’apparecchio deve leggere e capire il manuale d’uso e ma-
nutenzione.
- Le responsabilità per l’uso, manutenzione e riparazione dell’apparecchio devono essere
assegnate chiaramente ed osservate.
Istruzioni d’ uso e manutenzione

- Qualsiasi difetto o danneggiamento devono essere immediatamente comunicati al servizio
FIORENTINI della Vs. zona.
4) Emergenze
In caso di emergenza:
- Togliere la spina elettrica dalla presa di erogazione di corrente.
- Procedere immediatamente alle operazioni di primo soccorso richieste dal caso.
Nell’eventualità di un incidente non riutilizzare assolutamente l’apparecchio se prima non é
stato ispezionato da un tecnico autorizzato della ditta “O.Ing.Fiorentini”.
5) Operazioni di primo uso
L’acquirente é responsabile dell’istruzione degli operatori sull’uso dell’apparecchio.
Informazioni riguardanti la consegna, le norme di sicurezza, l’ uso e manutenzione e il pri-
mo uso dell’apparecchio sono contenuti nel libretto uso e manutenzioni.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA RIGUARDANTI LA MANUTENZIONE SONO
DESCRITTE NELLE RELATIVE SEZIONI E DEVONO ESSERE RISPETTATE!
IMPORTANTE
Prima dell’uso dell’apparecchio osservare i seguenti punti:
- Se riscontrate dei danni all’apertura dell’imballaggio informate l’agenzia di vendita.
- Il voltaggio deve essere lo stesso indicato nella targhetta dell’apparecchio.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
Questo apparecchio ha necessità che il cavo di terra nella spina sia collegato a una sicura
linea di terra dell’impianto. La macchina é equipaggiata di cavo a 3 fili connesso a una spi-
na a 3 poli modello europeo, la quale deve essere inserita nell’apposita presa a muro. Il filo
verde (o verde-giallo) corrisponde alla massa.
Non attaccare mai il filo verde (o verde-giallo) a un cavo della rete elettrica.
USO DELLA MONOSPAZZOLA
Staccate la spina della macchina dalla presa di corrente prima di mettere o togliere la spaz-
zola, o prima di qualsiasi operazione di pulizia della stessa. La vostra monospazzola, ad ec-
cezione della spazzola, é assemblata dal fabbricante per l’uso immediato. Per montare la
spazzola, inclinare indietro la macchina, fare combaciare le orecchiette del riduttore con i
fori del piatto spazzola, girare la spazzola in senso contrario a quello di rotazione, abbassa-
re la macchina. Per azionare la macchina, per prima cosa, spostare verso l’alto la leva di
bloccaggio situata a destra nella parte inferiore del manico. Abbassare il manico fino ad
avere la migliore posizione di lavoro e fissare la leva di bloccaggio per mantenere il manico
nella posizione desiderata. La macchina ora é pronta per l’uso. Usando la monospazzola
dovete ricordarvi che questa ha la tendenza a lavorare verso destra o verso sinistra a se-
conda se la pressione é esercitata rispettivamente sull’anteriore o sul posteriore della mac-
china. Il movimento della macchina é facilmente controllabile con un semplice movimento
del manico verso l’alto o verso il basso.
Mentre la macchina sta lavorando bisogna fare attenzione che il cavo elettrico non si trovi
nel raggio di lavoro della spazzola.
Nel caso che il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, riporre la macchina e fare so-
stituire il cavo danneggiato da personale qualificato.
ATTENZIONE: LA MACCHINA NON SI ATTIVA SE IL MANICO É IN POSIZIONE
VERTICALE, IN QUANTO É PROVVISTA DI MICROINTERRUTTORE DI SICUREZZA.
L’INTERRUTTORE DI SICUREZZA “ON” E “OFF” DI FUNZIONAMENTO É AZIONATO A
MEZZO DI LEVE SITUATE IMMEDIATAMENTE SOTTO LE IMPUGNATURE. QUANDO
TRASPORTATE O IMMAGAZZINATE LA MACCHINA È IMPORTATE TENERE SEMPRE
IL MANICO IN POSIZIONE VERTICALE.
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
ATTENZIONE: LA MANUTENZIONE DELLA MONOSPAZZOLA DEVE ESSERE AFFIDA-
TA SOLO A PERSONALE QUALIFICATO.
Lubrificazione: la vostra monospazzola é stata completamente lubrificata dal fabbricante
prima della spedizione. Il riduttore é lubrificato a sufficenza per una durata di 2 o 3 anni (fa-
cendo un uso normale della macchina)

CURA DELLE SPAZZOLE LAVANTI E LUCIDANTI
Togliere sempre la spazzola dalla macchina quando non é utilizzata. La spazzola deve es-
sere custodita in un luogo freddo e secco perché un eccessivo calore potrebbe far dilatare
il supporto.
Prolunga: la vostra monospazzola é equipaggiata con 15 metri di cavo. Nel caso in cui sia
necessario allungarlo, usare un cavo più grosso e sempre a 3 fili.
Sostituire sempre eventuali cavi danneggiati.
La vostra monospazzola può essere usata in molti modi diversi in base ai diversi tipi di
spazzole disponibili:
1) SPAZZOLE IN BASSINE
2) SPAZZOLE IN NYLON
3) SPAZZOLE IN NYLON-ACCIAIO
4) SPAZZOLE IN ACCIAIO
5) SPAZZOLE PER MOQUETTE
6) DISCHI TRASCINATORI
7) DISCHI SPESSORATI IN MATERIALE SINTETICO
É possibile inoltre avere il serbatoio per alimentare automaticamente la monospazzola.
POTENZA 1000 W
CLASSE DI PROTEZIONE 1
LUNGHEZZA CAVO 15 m
DIMENSIONE SPAZZOLE 430 mm
GIRI SPAZZOLE 340 rpm
FONTE ENERGETICA Corrente di rete
VOLT 220 v
PESO 40 Kg
RUMOROSITÀ 65 dB
CARATTERISTICHE TECNICHE

THIS MANUAL CONTAINS VITAL INFORMATION FOR THE SAFE USE AND EFFICIENT
OPERATION OF THIS MACHINE. CAREFULLY READ THIS OPERATOR’S MANUAL
BEFORE STARTING THE MACHINE, AND RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
INSTRUCT ALL OPERATORS TO READ THIS MANUAL. FAILURE TO ADHERE TO THE
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS BODILY ANJURI OR PROPERTY
DAMAGE.
PRESCRIBED USAGE
This machine is designed for the professional cleaning according to these operating instruc-
tions.
For the safe operation of this machine, and for the safety of the operator observe the fol-
lowing instructions:
1) Do not use this machine in an explosive atmosphere such as gas vapor etc.
2) Do not operate this machine unless it is completely assembled.
3) Do not leave this machine plugged into the power source while unattended.
4) The Floor Maintainer is designed to be used with detergent and water .They should ne-
ver be used with flammable materials such as : gasoline, kerosene, etc. .
5)Do not clean this machine with a high pressure cleaner by water but use only air pressu-
re cleaner.
GENERAL SAFETY INSTRUCTION
This machine is designed and constructed according to the present state of the art and re-
cognised technical safety standards. It is fitted with protective devices, following safety Eu-
ropean standard rules. Dangers can occur in spite of this, in particular in the case of malo-
peration or non-compliance with the specifications and information in the operating instruc-
tions.
All our equipements are covered by international assurances against risks.
1) Sources of danger
Electrical voltage / Electric current
Warning: Danger
Contact with voltage or current carryng parts carries the risk of electric shock which can re-
sult in serious injury or even death.
Never touch damaged cables.
Always switch off and disconnect the power supply before carrying out any work on the ma-
chine. Replace faulty cables immediately.
2) Improper usage.
Any usage of the machine for a purpose not covered under the “Prescribed usage” or con-
tractually agreed purpose is not permissible.
The use of the machine in an unserviceable condiction or not in compliance with the fol-
lowing prescription is prohibited:
- Protective devices must not be removed or bypassed.
- Conversions and modification to the machine are not permitted.
- Defective supply cables are only to be replaced by original FIORENTINI cables.
- Coupling elements between mains supply or detachable extension cable must be at least
splashproof.
- The machine is to be fitted with a type H circuit breaker for rated current of 15A.
3) Organisational points
It is the responsibility of the operator to ensure that:
- The machine is used only by personnel who have been instructed in its handling and aut-
horised to use it.
- The recognised occupational safety regulations are observed.
- Any further national or internal company regulations are observed.
- All users are acquainted with the safety regulations and trained in the use of the specific
machine.
- All users have read and understood the operatin instructions.
Operating instructions and maintenance

- Responsabilities for the operation, maintenance and repair of the machine are clearly assi-
gned and observed.
- Faults and damage are immediately notified to the Service Agent of FIORENTINI.
4) Emergencies
In the case of an emergency:
- Pull out the mains connector plug.
- Immediately apply recognised first-aid measures.
After incidents, do not resume operation with the machine until it has been inspected by
FIORENTINI authorized technical.
5) Operating for the first time
Delivery, instruction on safety rules, handling and maintenance as well as operation for the
first time must be carried following the specification of this instruction book.
The operator is responsible for instructing the users.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS CONCERNING OPERATING AND MAINTENANCE
ARE DETAILED IN THE RELEVANT SECTIONS AND MUST BE COMPLIED WITH!
IMPORTANT NOTES
Before starting to use the machine please observe the following points:
- If you should discover any damage when unpacking the machine please inform your sale
agency.
- The supply voltage must be the same as that shown on the nameplate.
FOR ALL GROUNDED APPLIANCES
This appliance should be grounded while in use to protect the operator from elettric shock.
The appliance is equiped with an approval three-conductor european cord and three-prog
grounding type plug to fit the proper grounding type receptacle. The green (or green and
yellow) conductor in the cord is the grounding wire.
Never connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal.
OPERATION OF MACHINE
Disconnect machine from power source before installing or removing brush, or before all
cleaning operation on the machine. Except for the brush, your machine has been comple-
tely assembled at the factory for immediate operation. To assemble brush, tilt machine
bacwards and line up lungs on gear unit with openings on brush loking plate. Then turn
brush in a clockwise direction, loking down on machine. To operate, first rise looking cam
lever located at lower part of handle. Lower the handle to best operating position and tigh-
ten loking cam lever to hold handle in position. Your machine is now ready to operate. In
operating the machine you must remember that the machine will have a tendency to travel
to the right or the left depending if pressure is exerted on the front or rear of the brush. The-
refore, when the operator lifts the handle, the machine will go to the right. The movements
of the machine is very easily controlled, by simply tilting the handle up or down.
While machine is in operation, care must be taken to keep extension cord away from rota-
ting brush.
If the electrical cable is domanged, stop the machine and before to use it replace the cable
by qualified technicalmen.
WARNING: NEVER TURN ON MACHINE WHEN HANDLE IS IN UPRIGHT VERTICAL
POSITION BECAUSE THE MACHINE IS SUPPLYED OF SAFETY MICRO-SWITCH. THE
“ON” AND “OFF” MASTER SWITCH IS OPERATED BY MEANS OF LEVERS
IMMEDIATELY UNDER HANDLE GRIPS. WHEN TRANSPORTING OR STORING
MACHINE, RAISE HANDLE TO VERTICAL POSITION.
MAINTENANCE OF MACHINE
WARNING: MAINTENANCE SHOULD BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL
ONLY.
Lubrication: your machine has been completely lubricated at the factory before shipment
to you.
The gear unit is lubricated for 2 or 3 years (for normal work).

CARE OF SCRUB AND POLISH BRUSHES
Always remove brush from the machine when not in use. Brushes should be kept in a cool
dry place as excessive heat will warp and crack backing.
Extension cord: your machine has been equipped with 15 meters of cable. Should additio-
nal cable be needed, use a larger size wire and always 3 wires.
Replace worn, cut or frayed electrical cables.
The Floor Maintener can be converted to many different uses. Following are the different ty-
pes of brushes available:
1) BASSINE BRUSH
2) NYLON BRUSH
3) NYLON-STEEL BRUSH
4) STEEL BRUSH
5) MOQUETTE BRUSH
6) PAD HOLDER
7) SYNTETIC PAD
It is possible to have also the solution tank for automatic solution feed.
POWER 1000 W
PROTECTION CLASS 1
LENGTH OF CORDS 15 m
BRUSH SIZE 430 mm
BRUSH 340 rpm
ENERGY SOURCE network current
VOLT 220 v
WEIGHT 40 Kg
DECIBEL 65 dB
TECNICAL CHARACTERISTICS

CE MANUEL CONTIENT DES RENSEIGNEMENTS TRES IMPORTANTS POUR L’
USAGE ET POUR L’ ÉFFICACITÉ DE LA MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT D’ UTILISER LA MACHINE ET LE GARDER POUR DES FUTURES
CONSULTATIONS. SOYEZ SURES QUE CHAQUE PERSONNE QUI UTILISERA’ LA
MONOBROSSE AIT LU CE MANUEL. SUIVRE ATTENTEMENT LES INSTRUCTIONS A
FIN D’ EVITER DES DOMAGES AUX CHOSES ET AUX PERSONNES.
INSTRUCTIONS D’ USAGE ET DE SECURITE
Cette machine a été realisée pour le nettoyage professionnel selon ce même manuel.
Pour la sécurité de la machine et l’ operateur observer les instructions suivantes:
1) Jamais utiliser la monobrosse dans des lieux ou il y a des materiaux ou des gaz eplosifs.
2) Jamais utiliser la monobrosse jusqu’ à quand elle sera completement assemblée.
3) Jamais laisser la monbrosse avec la fiche dans la prise de courant, si pas gardée.
4) La monobrosse est construite pour être usée avec détergent et eau, jamais travailler
avec des substances inflammables c’ est à dire: essence, kérosène, etc.
5) Pour le nettoyage de la machine utilisér uniquement des jets d’ air et non pas jets d’ eau
à pression.
REGLES DE SECURITE GENERALE
Cette machine a été realisée et construite selon les normes européennes de sécurité. Tou-
tefois des dangers peuvent apparaître si la machine est mal utilisée ou dans le cas d’une
utilisation non conforme avec les specifications et les informations de ce manuel.
Toutes nos machines sont assurées de façon international contre les risques electriques.
1) Source de damjer
Courrant électrique/ Tension électrique
Attention: danger
Le contact physique avec des parties sous tension électriques peuvent provoquer des dom-
mages graves puvant aller meme jusqu’à la mort.
Ne jamais toucher de cables électriques endommages.
Toujours mettre l’interrupteur sur la position zero, et deconnecter l’alimentation électrique
avant de proceder une quelconque manutention sur la machine.
Remplacer le cable defectueux immediatement.
2) Usage impropre de la machine.
Tout usage de la machine non designé dans le present fascicule n’est pas permis.
La machine n’est pas utilisable, et son usage n’est pas permis dans le conditions suivantes:
- Le protections ne doivent pas être enlevées ou shuntées.
- Une reconvertion ou une modification de la machine n’est pas permise.
- Les cables électriques defectueux doivent être remplacés par des cables originaux.
- Des elements d’accouplements électriques ou des rallonges doivent être au minimum é-
tanche aux eclaboussures.
- La machine doit être connectée sur un circuit possedant un disjoncteur de 15A.
3) Organisation du travail
Il est responsabilité de l’utilisateur de s’assurer:
- Que la machine n’est utilisée que par des personnes autorisés ayant eu connaissance
des instructions.
- Que les regles de sécurité ont bien été respectées.
- Que d’autres regles nationales ou interne à l’etablissement ont bien été respectées.
- Que les utilisateurs soient informés des regles de sécurité et entraîné à l’usage d’une ma-
chine specifique.
- Que les utilisateurs ont lu et compris le manual d’utilisation.
- Que les responsabilités pour les operations de maintenance et d’eventuelle reparation
ont bien été assignées et observées.
- Que les défauts ou disfonctionnements ont été immediatement notifié à un agent de repa-
ration autorisé par FIORENTINI.
Instructions d’usage

4) Urgences
en cas d’urgence:
- Tirez sur la prise principale pour deconnecter l’alimentation.
- Effectuez immediatement les premiers secours.
Aprés un quelconque incident, ne mettez pas la machine en marche, avant de l’avoir fait in-
specter par un agent de reparation autorisé.
5) Avant le premier usage
Les regles de sécurités, la maintenance et la manutention de la machine doivent être expli-
quées à l’utilisateur selon ce manuel, etant l’operateur responsable de l’instruction des utili-
sateurs.
LES INSTRUCTIONS DE SECURITE CONCERNANT LES OPERATIONS DE
MAINTENANCE SONT DETAILLEES DANS LES SECTIONS SUIVANTES, ELLES
DOIVENT ETRE OBSERVE SCRUPULEUSEMENT!
IMPORTANT
Avant d’utiliser la machine pour la premiere fois, observer les points suivants:
- Si vous constatez au deballage un quelconque dommage à la machine, prenez contact
avec votre revendeur.
- Contrôller que le voltage dont vous disposez soit le même que celui indiqué sur la plaque
de la machine.
INSTRUCTION DE LA MASSE
Cette monobrosse necessite que le cable de la masse dans la fiche soit connecté à une li-
gne sûre de masse de l’ implantation. La machine est equipée d’ un cable a 3 fils connecté
à une prise à 3 pôles modèle européen, laquelle doit être mise dans la prise de courant.
Le fil vert (ou vert-jaune) est la masse. Jamais connecter le fil vert (vert-jaune) au réseau
de courant.
USAGE DE LA MONOBROSSE
Detacher toujours la fiche de la machine de la prise de courant avant de mettre ou lever la
brosse, ou avant de chaque operation de nettoyage sur la monobrosse. La monobrosse est
completement assemblée par le fabricant à l’ esclusion de la brosse, incliner en arriere la
machine, faire combiner la creillette du reducteur avec le trous du plateau brosse, tourner
la brosse en sens horaire, abbaisser la machine. Pour faire fonctionner la machine, depla-
cer vers l’ haut le levier de blocage placé à droite dans le coté inferieur du poigné. Abbais-
ser le poigné jusqu’ à avoir la meilleur position de travail et fixer le levier de blocage pour
garder la poigné dans la position desirée. Maintenant la monobrosse est prête, pendant le
travail avec la monobrosse vous devez vous rappeler que elle a la disposition à travailler
sur le côte droit ou le côte gauche selon si la pression sur la poignée est effectuée en
avant ou en arriere. On peut contrôler facilement lè mouvement de la machine par une
pression sur le poigné en haut ou bas.
Pendant que la monobrosse travaille il faut faire attention que le cable electrique ne soit ja-
mais dans le rayon de travail de la brosse.
Dans le cas où le cable electrique est endomagé, mettre de côte la machine, ne pas l’utili-
ser et faire remplacer le cable par personel qualifié.
ATTENTION: LA MACHINE A UN MICRO DE SECURITE ET NE COMMENCE PAS A
TRAVAILLER SI LA POIGNEE N’ EST PAS DEPLACE DE LA POSITION VERTICALE. L’
INTERRUPTEUR “ON” ET “OFF” DE FONCTIONNEMENT EST COMANDE’ PAR DES
LEVIERS PLACES TOUTE DE SUITE AU DESSOUS DES POIGNES. PENDANT LE
TRASPORT OU LE STOKAGE FAITES ATTENTION QUE LA POIGNE SOIT TOUJOURS
EN POSITION VERTICALE.
MANUTENTION DE LA MACHINE
ATTENTION: LA MANUTENTION DE LA MACHINE DOIT ETRE ÉTRE EFFECTUEE SEU-
LEMENT PAR DES PERSONNE QUALIFIÉES.
Lubrification: la monobrosse est completement lubrifiée par le fabricant avant la livraison.
Le reducteur est assez lubrifiée pour 2 ou 3 ans (pour un usage normal de la machine).

SOINS DES BROSSES
Enlever toujours le brosse de la machine quand vous ne l’ utilsée pas.
Il faut tenir la brosse dans un lieu sec et froid pour eviter que la chaleur fasse dilater et cas-
ser le support.
Rallonge: la monobrosse est equipée de 15 metres de cable, si vous avez besoin d’ allon-
ger le cable il faut utilisée un câble plus gros et toujours a 3 fils.
Remplacer ou reparer toujours les cables endomagés.
La monobrosse peut être utilisée de plusieurs façon differentes selon les
brosses disponibles:
1) BROSSES BASSINE
2) BROSSES NYLON
3) BROSSES EN NYLON-ACIER
4) BROSSES EN ACIER
5) BROSSES POUR LA MOQUETTE
6) DISQUES ENTRAINEURS PAD
7) DISQUES EN MATIERE SYNTETYQUE
Il est possible d’ avoir un reservoir pour alimenter automatiquement la monobrosse.
PUISSANCE 1000 W
CLASSE D’ISOLATION 1
LONGUEUR DE CABLE 15 m
DIMENSIONS DES BROSSES 430 mm
BROSSES 340 rpm
SOURCE D’ÉNERGIE Courrant de l’implantation
VOLTAGE 220 v
POIDS 40 Kg
NIVEAU ACOUSTIQUE 65 dB
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

DAS VORLIEGENDE HANDBUCH ENTHÄLT ÄUSSERST WICHTIGE INFORMATIONEN
FÜR DEN SICHEREN UND EFFIZIENTEN GEBRAUCH DER MASCHINE. DAS
HANDBUCH AUFMERKSAM DURCHLESEN, BEVOR MAN DIE MASCHINE IN BETRIEB
NIMMT UND FÜR SPÄTERE KONSULTATIONEN AUFBEWAHREN. DARAUF ACHTEN,
DASS JEDER, DER MIT DER MASCHINE ARBEITET, DAS HANDBUCH DURCHLIEST.
SICH STRIKT AN DIE GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN HALTEN, UM SCHWERE
PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN ZU VERHINDERN.
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Die Maschine wurde für eine professionelle Reinigung entsprechend den Angaben im vorlie-
genden Handbuch entworfen.
Für die Sicherheit der Maschine und des Bedieners die folgenden Anleitungen beachten:
1) Die Maschine nicht in einer Umgebung einsetzen, in der explosive Materialien oder
Gase vorliegen.
2) Die Maschine nicht benutzen, bevor sie nicht vollständig zusammengebaut ist.
3) Die Maschine nicht unbewacht lassen, wenn der Stecker in die Steckdose eingesteckt ist.
4)DieEinscheibenmaschine wurde für den Gebrauch von Reinigungsmitteln und Wasser en-
tworfen. Entflammbare Stoffe, wie Benzin, Kerosin etc., dürfen niemals verwendet werden.
5) Die Maschine ausschließlich mittels Luftstrahl und auf keinen Fall anhand von Wasser-
strahl unter Druck reinigen.
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN
Das vorliegende Gerät wurde fachgemäß und gemäß den allgemeinen Sicherheitsvorschrif-
ten für elektrische Geräte hergestellt. Bei der Herstellung wurden die erforderlichen
Schutzeinrichtungen entsprechend den Europäischen Sicherheitsvorschriften berücksichtigt.
Halten Sie sich stets genau an die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch angeführten An-
leitungen. Anderenfalls könnten auch schwere Schäden die Folge sein.
Alle unsere Geräte sind mit internationaler Risikenversicherung ausgestattet.
1) Gefahrenquellen
Strom/Spannung
Achtung: Gefahr!
Der Kontakt mit elektrischem Strom kann Schockzustände mit schweren Gesundheits-
schäden verursachen bzw. sogar zum Tod führen. Niemals beschädigte Kabel berühren.
Bevor man irgendeinen Eingriff am Gerät vornimmt, immer den Schalter ausschalten und
den Stecker aus der Steckdose herausziehen. Beschädigte Kabel sofort auswechseln.
2) Unzweckmäßiger Einsatz des Geräts
Jeglicher Einsatz des Geräts, der nicht in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung vorgese-
hen ist, ist unzulässig. Der Einsatz des Gerätes ist verboten, wenn es sich in schlechtem
Zustand befindet oder folgende Voraussetzungen nicht gegeben sind:
- Die Schutzabdeckungen dürfen weder abgenommen noch überbrückt werden.
- Änderungen am Staubsauger sind verboten.
- Für das Auswechseln defekter elektrischer Kabel dürfen ausschließlich FIORENTINI-Origi-
nalkabel verwendet werden.
- Die Anschlußteile an das Stromversorgungsnetz bzw. elektrische Verlängerungen müssen
zumindest spritzwassergeschützt sein.
- Die Maschinen müssen an eine Steckdose mit Motorschutzschalter zumindest 15A.
3) Organisatiorische Punkte
Der Betreiber muß sich vergewissern, daß
- der Staubsauger ausschließlich von befugtem und geschultem Personal verwendet wird;
- die Arbeitssicherheitsvorschriften beachtet werden;
- jede weitere Vorschrift betreffend den Einsatz des Geräts sowie eventuelle interne Vor-
schriften des Käuferunternehmens beachtet werden;
- das Personal für den richtigen Einsatz des Geräts unter Beachtung der Sicherheitsvor-
schriften für elektrische Geräte entsprechend geschult ist;
- das für den Gebrauch des Geräts zuständige Personal das Gebrauchs- und Wartungshan-
dbuch durchliest und versteht.
Gebrauchs - und wartungsanleitung

- Die Zuständigkeitsbereiche betreffend Gebrauch, Wartung und Reparaturen müssen
unmißverständlich vergeben und eingehalten werden.
- Jeglicher Defekt bzw. Schaden muß unverzüglich dem zuständigen örtlichen FIORENTINI-
Kundendienst mitgeteilt werden.
4) Not-Einrichtungen
Im Notfall:
- Den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
- Augenblicklich die entsprechenden Erste-Hilfe-Maßnahmen treffen.
Im Falle eines Unfalls verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, ohne es zuvor von einem
befugten Techniker der Firma “O ing. FIORENTINI” überholen zu lassen.
5) Vorgangsweise für die erste Inbetriebnahme
Lieferung, Sicherheitsvorschriften, Gebrauch, Wartung sowie Anleitungen für die erste Inbe-
triebnahme werden im Gebrauchs- und Wartungshandbuch behandelt. Der Käufer ist für
die entsprechende Schulung des Personals für den Gebrauch des Geräts verantwortlich.
WEITERE DIE WARTUNG BETREFFENDE SICHERHEITSANLEITUNGEN WERDEN IN
DEN JEWEILIGEN ABSCHNITTEN BESCHRIEBEN UND MÜSSEN BEACHTET WERDEN.
WICHTIG
Vor Einsatz des Geräts die folgenden Punkte beachten:
- Falls Sie bei Öffnen der Verpackung Beschädigungen feststellen, die Verkaufsvertretung
informieren.
- Die Spannung muß dem auf dem Geräteschild angegebenen Wert entsprechen.
ANLEITUNGEN FÜR DIE ERDUNG
Erforderlich ist, daß das Massekabel im Stecker an eine sichere Erdungsleitung der Anlage
angeschlossen wird. Die Maschine ist mit einem Kabel mit 3 Drähten ausgestattet, das
aneinen3-poligenStecker,europäisches Modell, angeschlossen ist,der in die dafür vorgese-
hene Wandsteckdose eingesteckt werden muß. Der grüne (oder gelb/grüne) Draht ist die
Erdung.
Niemals den grünen (oder gelb/grünen) Draht an ein Kabel des Stronetzes anschließen.
GEBRAUCH DER EINSCHEIBENMASCHINE
Den Maschinenstecker aus der Steckdose herausziehen, bevor man die Bürste ein- oder
ausbaut bzw. jedesmal, bevor man die Bürste reinigt. Ihre Einscheibenmaschine wird mit
Ausnahme der Bürste vom Hersteller für den augenblicklichen Gebrauch zusammengebaut.
Für den Einbau der Bürste die Maschine nach hinten neigen und die Nasen des Unter-
setzungsgetriebes mit den Bohrungen des Bürstentellers in Übereinstimmung bringen. Die
Bürste gegen die Drehrichtung drehen und die Maschine senken. Für die Inbetriebnahme
der Maschine zunächst den rechts unten am Stiel angebrachten Sperrhebel nach oben stel-
len. Den Stiel senken, bis man die beste Arbeitsposition erreicht hat und den Sperrhebel
blockieren, um den Stiel in der gewünschten Position festzumachen. Die Maschine ist nun
für den Gebrauch bereit. Bei Gebrauch der Einscheibenmaschine muß man daran denken,
daß diese danach neigt, nach rechts oder nach links zu arbeiten, je nachdem, ob der
Druck am vorderen oder am hinteren Teil der Maschine ausgeübt wird. Die Maschine kann
einfach durch das Bewegen des Stiels nach oben oder nach unten gesteuert werden. Wäh-
rend des Betriebs muß man darauf achten, daß sich das Stromkabel nicht im Arbeitsbe-
reich der Bürste befindet. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, die Maschine anhal-
ten und das beschädigte Kabel von Fachpersonal auswechseln lassen.
ACHTUNG: DIE MASCHINE LÄUFT NICHT AN, WENN DER STIEL SENKRECHT
GESTELLT IST, DA DIESBEZÜGLICH EIN SICHERHEITS- MIKROSCHALTER
VORGESEHEN IST. DER SICHERHEITSSCHALTER FÜR DAS EIN- UND
AUSSCHALTEN DES BETRIEBS WIRD DURCH UNMITTELBAR UNTER DEN GRIFFEN
ANGEBRACHTE HEBEL AKTIVIERT. FÜR DEN TRANSPORT BZW. FÜR DAS LAGERN
DER MASCHINE MUSS DER STIEL IMMER SENKRECHT GESTELLT SEIN.
WARTUNG DER MASCHINE
ACHTUNG: DIE WARTUNG DER EINSCHEIBENMASCHINE DARF AUSSCHLIESSLICH
FACHPERSONAL ANVERTRAUT WERDEN.

Schmierung: Ihre Einscheibenmaschine wurde vollständig vom Hersteller vor dem Ver-
sand geschmiert. Das Untersetzungsgetriebe ist für 2 oder 3 Jahre ausreichend geschmiert
(bei normalem Einsatz der Maschine).
PFLEGE DER WASCH- UND POLIERBÜRSTEN
Die Bürste immer aus der Maschine herausnehmen, wenn sie nicht verwendet wird. Die
Bürste muß an einem kalten und trockenen Ort aufbewahrt werden, da sich im Falle einer
zu großen Wärme die Halterung erweitert.
Verlängerung: Ihre Einscheibenmaschine ist mit einem 15 Meter langen Kabel ausgestat-
tet. Falls eine Verlängerung erforderlich ist, immer ein dickeres Kabel mit 3 Drähten verwen-
den.
Eventuelle beschädigte Kabel müssen immer ausgewechselt werden.
IhreEinscheibenmaschine kann auch, abhängig von den verschiedenen zur Verfügung ste-
henden Bürstentypen, auf viele verschiedene Arten eingesetzt werden:
1) BASSINEBÜRSTEN
2) NYLONBÜRSTEN
3) NYLON-STAHL-BÜRSTEN
4) STAHLBÜRSTEN 5) BÜRSTEN FÜR MOKETT
6) TREIBTELLER
7) SCHEIBEN MIT BEILEGSCHEIBEN AUS SYNTHETISCHEM MATERIAL
Außerdem kann man sich mit dem Behälter für die automatische Versorgung der Einschei-
benmaschine ausstatten.
LEISTUNG 1000 W
LEISTUNGSKLASSE 1
KABELLÄNGE 15 m
BÜRSTENABMESSUNGEN 430 mm
BÜRSTENDREHZAHL 340 rpm
ENERGIEQUELLE Netzstrom
VOLT 220 v
GEWICHT 40 Kg
LÄRMPEGEL 65 Dezibel
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

SL 430 HS
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DETACHÉES
ERSATZTEILE


SPACCATO AL 16.12.93 SL430HS MONOSPAZZOLA 17" SL430 ALTA VELOCITA PAG. 1
N.Position Code Num Qta Descrizione Description Description Bezeichnung
-
43H.01.001 CO069 1 COPERCHIO SPINA CAVO ELETTRICO - PLUG COVER COUVERCLE DECKEL
43H.01.002 VA224 4 VITE AUTOFILETT.4,8x19 UNI 6954/71 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.003 LP010 1 LAMPADA SPIA ROSSA 220V - RED PILOT LIGHT 220V LAMPE VOYANT ROUGE KONTROLLAMPE, ROT
43H.01.004 PY307 1 SPINETTA MASCHIO 250V 10A - PLUG CONNECTEUR STECKER
43H.01.005 VC223 2 VITE CILIN.CROCE M6x20 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.006 TA011 2 TAPPO MANICO - PLUG BOUCHON STOPFEN
43H.01.007 DD204 2 DADO M6 UNI 5588/65 - NUT ECROU MUTTER
43H.01.008 LV148 1 LEVA SERBATOIO - TANK LEVER LEVIER BEHAELTERHEBEL
43H.01.009 CF006 1 RONDELLA ELASTICA CAPPED D.5,5 - EL.WASHER CAPPED D.5, RONDELLE FEDERSCHEIBE
43H.01.010 IN024 1 MICRO COMANDO ROTAZIONE SPAZZOLA - BRUSH ROT.MICRO CONTR MICRO INTERRUPTEUR MIKROSCHALTER
43H.01.011 CO073 2 COPERCHIETTO LEVA - LEVER COVER COUVERCLE HEBELDECKEL
43H.01.012 SS004 3 SPINA CILINDRICA 6X50 - PIN CONNECTEUR ZYLINDERSTIFT
43H.01.013 MI056 1 OCCHIELLO FILETTATO Di=5 2,3X4,5X12 - THREADED EYELET OEILLET OESE
43H.01.014 VA229 4 VITE AUTOFILETT. 4,8x38 UNI 6954/71 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.015 SU169 1 SUPPORTO MANICO MONOSPAZZOLA - SUPPORT SUPPORT HALTER
43H.01.016 VC223 4 VITE CILIN.CROCE M6x20 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.017 MN025 1 MANICO SUPER IN PLASTICA NERO FORATO - BLACK PLASTIC HANDLE POIGNEE NOIR GRIFF
43H.01.018 VA250 2 VITE AUTOF TC CROCE 3,9X16 UNI 6954/71 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.019 PY308 1 FERMACAVO IN PLASTICA - PLASTIC FAIRLEAD ARRETE-CABLE KABELSPERRE
43H.01.020 MN024 1 MANICO MONOSPAZZOLA - HANDLE POIGNEE GRIFF
43H.01.021 TI099 1 TIRANTE REGOLAZIONE MANICO - TIE ROD TIRANT SPANNSTANGE
43H.01.022 PY312 1 CAVO H07RN-F 3G 1,5NERO L=15mt MATAS. - CABLE CABLE KABEL
43H.01.023 PY309 1 PASSACAVO IN GOMMA NERA - BLACK RUBBER FAIRLEAD PASSECABLE NOIR KABELDURCHGANG
43H.01.024 PY280 1 PRESA 42RO4.2311 10A - SOCKET PRISE DOSE
43H.01.025 CO070 1 COPERCHIO PRESA CAVO ELETTRICO - SOCKET COVER COUVERCLE DECKEL
43H.01.026 VC202 2 VITE CILIN.CROCE M4x10 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.027 LV150 1 LEVA SBLOCCAGGIO ROTAZIONE MANICO - RELEASE LEVER LEVIER HEBEL
43H.01.028 VA250 2 VITE AUTOF TC CROCE 3,9X16 UNI 6954/71 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.029 PY308 1 FERMACAVO IN PLASTICA - PLASTIC FAIRLEAD ARRETE-CABLE KABELSPERRE
43H.01.030 MN026 1 MANICO INFER IN PLASTICA NERO - BLACK PLASTIC HANDLE POIGNEE NOIR GRIFF
43H.01.031 LV149 2 LEVA COMANDO ROTAZIONE SPAZZOLA - CONTROL LEVER LEVIER HEBEL
43H.01.032 XD017 1 PERNO DENTATO ROTAZIONE MANICO - PIN PIVOT BOLZEN
43H.01.033 XD016 1 PIGNONE ROTAZIONE MANICO - PINION PIGNON RITZEL
43H.01.034 CO072 1 COPERCHIO PROTEZ MOTORE - PROTECTION COVER COUVERCLE DECKEL
43H.01.035 CA036 1 CARTER PROTEZ MOTORE - MOTOR PROTECTION CASE COUVERCLE MOTORGEHAEUSE
43H.01.036 VS212 3 VITE SVASATA A CROCE M 5x20 UNI 7688 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.037 SU160 1 SUPPORTO MOTORE E RUOTE - SUPPORT SUPPORT HALTER
43H.01.038 CA037 1 CARTER PROTEZIONE SPAZZOLA - BRUSH PROTECTION CASE COUVERCLE BUERSTENGEHAEUSE
43H.01.039 BU006 1 BUMPER PARACOLPI C.1260 - SHOCK ABS.BUMP.C.1005 GARDE-BOUE PUFFER
43H.01.040 SZ015 1 SPAZZOLA NYLON 17" FORO D=102 - BRUSH BROSSE BURSTE
43H.01.040 SZ015A 1 SPAZZOLA ACCIAIO 17" FORO D=102 BRUSH BROSSE BURSTE
43H.01.040 SZ015B 1 SPAZZOLA BASSINE 17" FORO D=102 BRUSH BROSSE BURSTE
43H.01.040 SZ015C 1 SPAZZOLA CARBONIO 17" FORO D=102 - BRUSH BROSSE BURSTE
43H.01.040 SZ015M 1 SPAZZOLA MOQUETTE 17" FORO D=102 - BRUSH BROSSE BURSTE
43H.01.040 SZ015Y 1 SPAZZOLA NYLON/ACCIAIO 17" FORO D=102 - BRUSH BROSSE BURSTE
43H.01.040 TS008 1 DISCO TRASCINATORE 17" - PAD HOLDERS 13" DISQUE ENTRAINEUR MITNEHMERSCHEIBE
43H.01.041 RO301 2 RONDELLA SLARGATA DIAM.6x18 UNI 6592/69- WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.042 RO254 2 RONDELLA SPACCATA DIAM. 6 UNI 1751 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.043 VC224 2 VITE CILIN.CROCE M6x30 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.044 RO255 4 RONDELLA SPACCATA DIAM. 8 UNI 1751 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.048 PY311 1 CONDENSATORE 540mF D=52 L=90 - CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR
43H.01.054 SP022 3 SPINA ELASTICA 6X36 UNI 6874/71 - TENSION PIN CONNECTEUR SPANNSTIFT
43H.01.055 PY320 2 PASSACAVO PG9 - FAIRLEAD PASSE-CABLE KABELDURCHGANG
43H.01.056 VB231 3 VITE CIL. BRUGOLA M8x20 UNI 5931 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.057 SU161 1 SUPPORTO RUOTA DENTATA - SUPPORT SUPPORT HALTER
43H.01.058 VC209 2 VITE CILIN. CROCE M4x50 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.059 VC204 2 VITE CILIN. CROCE M4x16 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.061 VE464 4 VITE ESAGONALE M8x35 UNI 5737/77 INOX - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.062 CA039 1 CARTER PROTEZIONE MICRO - MICRO PROTECTION CASE COUVERCLE GEHAEUSE F. MIKRO.
43H.01.063 GH014 2 GHIERA PASSACAVO PG9 - FAIRLEAD RING NUT EMBOUT GITTER
43H.01.064 ML059 1 MOLLA RITORNO BLOCCO MANICO - SPRING RESSORT FEDER
43H.01.065 RO208 1 RONDELLA NORMALE DIAM. 17 UNI 6592/69 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.066 WB022 4 VITE BRUGOLA CIL.1/4"x1"1/4 BRUNITA - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.067 RO254 4 RONDELLA SPACCATA DIAM. 6 UNI 1751 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.068 RO301 4 RONDELLA SLARGATA DIAM.6x18 UNI 6592/69- WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.069 MO123 1 MOTORIDUTTORE 400 g/min x MONOSPAZ. ********************* ******************** *********************
43H.01.070 VC202 1 VITE CILIN.CROCE M4x10 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.071 DD266 1 DADO CIECO M12 UNI 5721/69 - CAP NUT ECROU BORGNE HUTMUTTER
43H.01.072 RO910 1 RONDELLA DENTATA DIAM.12 UNI 3706 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.073 DD212 1 DADO M12 SPESS.mm.8 UNI 5589/65 - NUT ECROU MUTTER
43H.01.074 RO206 1 RONDELLA NORMALE DIAM. 12 UNI 6592/69 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.075 VS223 1 VITE SVASATA A CROCE M6X18 UNI 7688 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.076 RO206 1 RONDELLA NORMALE DIAM. 12 UNI 6592/69 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.077 VE308 1 VITE ESAGONALE M12x75 UNI 5737/77 ZINC - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.078 VG021 2 GRANO M6x10 UNI 5927/67 - DOWEL GRAIN DUEBEL
43H.01.079 DD205 4 DADO M8 UNI 5588/65 - NUT ECROU MUTTER
43H.01.080 DT066 3 DISTANZIALE FISS CARTER PROTEZ MOTORE - SPACER ENTRETOISE DISTANZSTUECK
43H.01.081 RO301 2 RONDELLA SLARGATA DIAM.6x18 UNI 6592/69- WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.082 RO254 2 RONDELLA SPACCATA DIAM. 6 UNI 1751 - WASHER RONDELLE SCHEIBE
43H.01.083 VC227 2 VITE CILIN. CROCE M6x25 UNI 7687 - SCREW VIS SCHRAUBE
43H.01.084 FL019 1 FLANGIA SPAZZOLA - BRUSH FLANGE FLASQUE BUERSTENFLANSCH

Table of contents
Languages:
Other FIORENTINI Sander manuals