FISCHBEIN F Series User manual

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
1
TABLE OF CONTENTS
PAGE
1. INTRODUCTION
3
1.1 Product Description
1.2 Identification 6
1.3 Warranty Card 7
1. Warnings 7
1.5 Characteristics 9
1.6 Illustrations and
Components 10
1.7 Accessories 13
2. UNPACKING
PROCEDURE
13
3. PREPARATION
1
3.1 Electrical Requirements 1
3.2 Pressure (Model F-A) 1
3.3 Work Area 1
3. Lubrication 15
3.5 Consumables 15
3.6 Threading the Model F 16
3.7 Thread Tension 18
3.8 Crepe Tape (Optional) 19
. OPERATING THE MODEL F
PORTABLE
20
5. MAINTENANCE,
REPLACEMENT AND
ADJUSTMENTS
25
5.1 Routine Maintenance 25
5.2 Lubrication 27
5.3 Drive Belt 28
5. Feed Dog 30
5.5 Tape and Thread Knife 32
(Optional)
5.6 Thread Knife 33
5.7 Looper 35
5.8 Motor Brushes 39
5.9 Needle 0
5.10 Presser Foot Pressure 3
5.11 Throat Plate 6
5.12 Tape Folder Assembly
(Optional) 7
TABLA DE CONTENIDO
PAGINA
1. INTRODUCCION
3
1.1 Descripción del Producto 4
1.2 Identificación 6
1.3 Tarjeta de Garantía 7
1.4 Advertencias 7
1.5 Características 9
1.6 Ilustraciones y Componentes 10
1.7 Accesorios 13
2. PROCEDIMIENTO DE
DESEMPAQUE
13
3. PREPARACION
14
3.1 Requerimientos Eléctricos 14
3.2 Presión (Modelo F-A) 14
3.3 Area de Trabajo 14
3.4 Lubricación 15
3.5 Productos de Consumo 15
3.6 Enhebrando la Modelo F 16
3.7 Tensión del Hilo 18
3.8 Cinta Crepé (Opcional) 19
4. OPERANDO LA PORTATIL
MODELO F
20
5. MANTENIMIENTO, CAMBIOS
Y AJUSTES
25
5.1 Mantenimiento de Rutina 25
5.2 Lubricación 27
5.3 Polea Impulsora 28
5.4 Alimentador Dentado 30
5.5 Cuchilla de Cinta e Hilo 32
(Opcional)
5.6 Cuchilla de Hilo 33
5.7 Ojo Gu
í
a 35
5.8 Escobillas del Motor 39
5.9 Aguja 40
5.10 Pie Prensador 43
5.11 Placa de Garganta 46
5.12 Conjunto Doblador de
Cinta (Opcional) 47

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
2
6. QUALITY CONTROL
8
7. TROUBLESHOOTING
52
8. SPARE PARTS
55
9. DRAWINGS AND
PARTS LISTS
56
10. SAFELY DISPOSING OF
A MODEL F PORTABLE
78
11. GLOSSARY
78
6. CONTROL DE CALIDAD
48
7. PROBLEMAS
DE FUNCIONAMIENTO
52
8. PIEZAS DE REPUESTO
55
9. DIBUJOS Y LISTA DE
PARTES
56
10. DISPOSICION SEGURA DE
LA PORTATIL MODELO F
78
11. GLOSARIO
78

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
3
READ
OPERATORS AND THOSE
MAINTAINING THIS
EQUIPMENT SHOULD READ
THIS ENTIRE DOCUMENT
BEFORE ATTEMPTING TO
HANDLE OR OPERATE THE
MODEL F SERIES PORTABLE
BAG CLOSER.
1. INTRODUCTION
The purpose of this guide is to help our
customers perform maintenance and operate
their new Fischbein MODEL F Series Portable
Bag Closer. The MODEL F is designed to
meet the industry’s need for a dependable and
portable bag-closing machine.
The Fischbein Company is a premier
packaging company that specializes in bag
closing systems. The original one-man
business, founded and established by Dave
Fischbein in Minneapolis, Minnesota in 1910,
has now grown to an international firm
recognized as the global leader in bag closing
technology which manufactures a variety of
state-of-the-art bag closing and handling
machines for diverse packaging applications.
Fischbein’s first portable sewing machine for
bag closing was developed over 50 years ago
and is still widely used throughout the world
for a variety of bag closing applications.
Through our bag sewing, closing and sealing
technologies, Fischbein offers automated
solutions for nearly every powder and bulk
material packaging requirement.
LEER ANTES DE USAR
OPERADORES Y TODO AQUEL
QUE ESTE ENCARGADO DEL
MANTENIMIENTO DE ESTE
EQUIPO, DEBERA LEER ESTE
MANUAL EN SU TOTALIDAD,
ANTES DE TRATAR DE MANEJAR
O PONER A FUNCIONAR LA
COSEDORA DE BOLSAS
PORTATIL MODELO F.
1. INTRODUCCION
El propósito de esta guía es ayudar a
nuestros clientes a operar y mantener su
nueva cosedora de bolsas portátil
MODELO F de Fischbein. La MODELO F
esta diseñada para satisfacer la
necesidad de la industria, de una
máquina cosedora de bolsas portátil y
confiable.
La Compañía Fischbein es una compañía
de primera que se especializa en
sistemas de cerrado de bolsas. El
negocio original de un solo hombre, que
fue fundado y establecido por Dave
Fischbein en Minneapolis, Minnesota en
1910, hoy día, es una firma internacional,
reconocida como líder mundial en
tecnología de cerrado de bolsas, la cual
fabrica máquinas con tecnologia de punta
para el manejo y cerrado de bolsas para
diferentes aplicaciones de empaque. La
primera maquina portátil Fischbein se
desarrollo hace mas de 50 años y todavía
se utiliza ampliamente a nivel mundial, en
diferentes aplicaciones de cerrado de
bolsas. Mediante nuestras tecnologías de
cosido, cerrado y sellado de bolsas,
Fischbein ofrece soluciones
automatizadas para casi todos los
productos en polvo y materiales a granel
que requieran empaque en bultos.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
4
The product line has greatly expanded from
those early days, and the company continues
to lead the industry in helping customers
increase productivity through improved
product production with efficient, up-to-date
automated packaging solutions.
A worldwide network of distributors assists
our customers in meeting their technological
requirements and their business objectives.
Orders, questions and comments can be
addressed to Fischbein through the worldwide
web at www.fischbein.com or by writing or
calling our North American or European
offices:
North American Office
Fischbein Company
151 Walker Road
Statesville, NC 28625
Phone: (704) 871-1159
FAX: (704) 872-3303
Main European Office
Fischbein SA
Paepsem Business Park
Boulevard Paepsem 18B
1070 Brussels, Belgium
Phone: 32-2-555-11-70
FAX: 32-2-520-33-90
1.1 PRODUCT DESCRIPTION
The Fischbein MODEL F Series Portable
sewing machines are hand-held commercial
grade sewing machines. They sew bags made
of different materials, such as plastic, woven
polypropylene, multi- wall paper bags,
composite bags, jute bags and so forth.
La línea de productos se ha expandido de
tal manera que, la compañía continúa
liderando la industria, ayudando a sus
clientes a incrementar la productividad a
través del mejoramiento en la producción
del producto, con soluciones de empaque
actualizadas, automáticas y eficientes.
Una amplia red mundial de distribuidores,
ayuda a nuestros clientes a integrar los
requerimientos técnologicos con los
objetivos del negocio. Pedidos,
preguntas y comentarios pueden ser
dirigidos a Fischbein a través de la red
mundial www.fischbein.com, por escrito,
o llamando a nuestras oficinas en Norte
América o Europa :
Oficina en Norte América
Fischbein Company
151 Walker Road
Statesville, NC 28625
Teléfono: (704) 871-1159
FAX: (704) 872-3303
Oficina Principal en Europa
Fischbein SA
Paepsem Bussiness Park
Boulevard Paepsem 18B
1070 Bruselas, Bélgica
Teléfono: 32-2-555-11-70
FAX: 32-2-520-33-90
1.1 Descripción del Producto
Las máquinas de coser portátiles
Fischbein MODELO F, son máquinas
industriales de coser de manejo manual.
Las MODELO F cosen bolsas hechas de
diferentes materiales, tales como plástico,
polipropileno, bolsas multicapas de papel,
bolsas compuestas, de yute, etc.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
5
For proper operation, become familiar with
the performance characteristics and safety
guidelines. A variety of special attachments
(such as the Crepe Tape Attachment and the
Suspension Unit) are available to enhance the
capabilities and support the operation of the
MODEL F Portable.
MODEL F
Standard hand-held, single-thread sewing,
available with the crepe tape attachment.
Can be ordered for 115V or 230V.
MODEL F - 12V (# 0179)
Same as MODEL F but driven by a 12
Volt D.C. motor. Designed to run from a
standard vehicle battery.
MODEL F - S (# 0565)
Same as MODEL F mounted to a base
plate and oriented so that the bag is
closed, while lying horizontal. Used most
commonly for padded envelopes.
MODEL F - FH (# 0670)
Same as MODEL F, but the handle is
oriented so that the machine closes bags
horizontally.
MODEL F - A (# 0665)
Same basic design and orientation as the
MODEL F, but the machine is driven by
a pneumatic air motor (100 PSI) rather
than an electrical motor.
Para una operación apropiada,
familiarícese con las características de
funcionamiento y guías de seguridad.
Una variedad de accesorios adicionales
(tales como el Accesorio de Cinta Crepé y
la Unidad de Suspensión) se encuentran
disponibles para mejorar la capacidad y
operación de la portatil MODELO F.
MODELO F
Estándar de mano, costura de hilo
sencillo, disponible con el accesorio
adicional de cinta crepé. Puede
ordenarse para 115V 0 230V.
MODELO F - 12V (#40179)
Igual a la MODELO F, pero funciona
con un motor de 12 Voltios D.C.
Diseñada para funcionar con una
batería estándar de vehículo.
MODELO F - S (#40565)
Igual a la MODELO F, montada sobre
una placa base y orientada de tal
manera que la bolsa se cierra
mientras está colocada
horizontalmente. Utilizada más
comúnmente para sobres acolchados.
MODELO F - FH (#40670)
Igual a la MODELO F, pero el mango
está orientado de manera que la
máquina cierra bolsas
horizontalmente.
MODELO F - A (#40665)
Mismo diseño básico y orientación de
la MODELO F, pero la máquina
funciona con un motor neumático (100
PSI) en vez de un motor eléctrico.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
1.2 IDENTIFICATION
There are two identification plates that are
attached to the machine. The plate attached to
the electrical motor outlines the electrical
requirements needed to protect the motor and
make the machine run effectively. The second
name plate is found on the side of the housing.
(Illustration 1) It contains the (1) model
identification, (2) weight and (3) serial
number.
At the front of this manual you will find the
warranty card, which must be filled out and
mailed in as soon as possible. The
information on the housing label provides the
necessary information to complete the card.
In the event that you need to contact your
Fischbein representative for parts or
accessories, the information from this housing
will enable the representative to quickly and
accurately order the appropriate items.
1.2 Identificación
Existen dos placas de identificación
adheridas a la maquina. La placa en el
motor eléctrico muestra los
requerimientos que se necesitan para
proteger el motor y hacer funcionar
efectivamente la maquina. La segunda
placa se encuentra a un lado de la
cubierta. (Ilustración 1). Contiene (1)
identificación del modelo, (2) peso y (3)
número de serie.
En el frente del manual usted encontrara
la tarjeta de garantía, la cual deberá ser
llenada y enviada lo antes posible. La
placa en la cubierta, proporciona la
información necesaria para completar
esta garantía. Si en dado caso, usted
necesita contactarse con su
representante de Fischbein en busca de
repuestos o accesorios, la información de
la cubierta será de mucha ayuda para que
éste pueda ordenar los elementos
apropiados de manera más rápida y
exacta.
Illustration 1
(Ilustración 1)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
7
1.3 WARRANTY CARD
B
E SURE TO FILL OUT AND SEND THE
WARRANTY CARD TODAY
. Nothing contained in
this document is intended to extend any
promise, warranty or representation, expressed
or implied, regarding the FISCHBEIN
products described herein. Any such
warranties or other terms and conditions of
products shall be in accordance with the
standard terms and conditions of sale for such
products, which are available upon request.
FISCHBEIN reserves the right to make
changes and improvements to products
without notice and without incurring any
obligation to make such changes or add such
improvements to products sold previously.
1. WARNINGS
•The MODEL F Series Portable sewing
machines are driven by strong motors, contain
moving parts and have pinch points and sharp
edges. Therefore, a certain amount of
technical knowledge and familiarity with this
type of equipment are required to operate and
maintain the system. Proper eye, hand and
foot protection must be worn while working
with the MODEL F sewing machines.
•The MODEL F sewing machines are hand
held machines; therefore, care must be taken to
provide proper handling and operation of the
machines and protection from the drive
components.
•Read the manual carefully before making any
changes to the MODEL F.
1.3 Tarjeta de Garantía
ASEGURESE DE LLENAR Y ENVIAR
SU TARJETA DE GARANTIA HOY.
Nada en este documento pretende
extender ninguna oferta, garantía o
representación, expresada o implícita,
con relación a los productos Fischbein
aquí descritos. Cualquiera de estas
garantías u otros términos o condiciones
de los productos deberán estar de
acuerdo con los términos estándar y
condiciones de venta para dichos
productos, las cuales están disponibles
bajo pedido. FISCHBEIN se reserva los
derechos de hacer cambios y mejoras a
los productos sin previo aviso y sin
contraer obligación alguna de hacer o
adicionar tales cambios a productos
previamente vendidos.
1.4 Advertencias
•
Las máquinas de coser Portátiles
MODELO F funcionan con motores muy
fuertes, contienen partes móviles, puntos
de presión y bordes con filo. Razón por
la cual se requiere cierta familiarización y
conocimiento técnico de éste tipo de
equipo para poder manejar y mantener el
sistema. Se necesita igualmente
protección adecuada para los ojos,
manos y pies mientras se trabaja con
éstas máquinas de coser MODELO F.
•
Las máquinas de coser MODELO F son
máquinas manuales; por lo tanto se debe
realizar un manejo y operación apropiado
de las máquinas y protección de los
componentes de impulso.
•
Léa el manual cuidadosamente antes de
realizar cualquier tipo de cambios a la
MODELO F.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
8
•Always use genuine Fischbein spare parts
(including Fischbein Lubricating Oil). Our
parts are specifically designed for Fischbein
equipment to provide optimum performance
and safety. Use of non-Fischbein parts can
also void product warranty.
•Turn off and (for the MODEL F-A) lock out
air and power sources when performing
maintenance.
•Let the machine do the work. Do not pull the
bag or the materials through it.
•Consult Fischbein concerning your specific
application and sewing needs.
•The MODEL F machines are not suitable to
operate in an area where explosive materials
are present (explosive gas, vapors, powders,
dust or liquids).
•Frequently clean the machine to prevent
accumulation of dust. Do this to prevent
accumulation of material that may cause a fire
or malfunction.
•Any sources of leaks of the machine’s
lubricating oil reservoir or pump must be
repaired immediately to prevent possible
contamination of the product being packed and
safety hazards around the system.
•
When cleaning the portable head, use only
recommended Fischbein Cleaning Solvent 5-
101.
•
Utilice siempre piezas de repuesto
genuinas de Fischbein. (Incluyendo
lubricantes Fischbein). Nuestros
repuestos están diseñados
específicamente para proporcionar un
funcionamiento óptimo y seguro a los
equipos Fischbein. La utilización de
piezas que no sean Fischbein puede
terminar incluso con la garantía del
producto.
•
Apague, bloquee el aire (para la
MODELO F-A) y fuentes de energía
cuando se realice el mantenimiento.
•
Deje que la máquina haga el trabajo.
No hale la bolsa o los materiales dentro
de ella.
•
Para aplicaciones específicas y
necesidades de cosido consulte a la
compañia Fischbein.
•
Las maquinas MODELO F no son
apropiadas para operarse en áreas
donde estén presentes materiales
explosivos (gases explosivos, vapores,
polvos o líquidos).
•
Límpie frecuentemente la máquina para
evitar acumulación de polvo. Hága ésto
para evitar la acumulación de material
que pueda causar incendio o mal
funcionamiento.
•
Cualquier fuga del tanque de aceite de
lubricación o de la bomba deberán ser
reparadas inmediatamente para prevenir
posible contaminación del producto que
se esté empacando y riesgos de
seguridad alrededor del sistema.
•
Para limpiar el cabezote de la máquina
utilice únicamente solvente limpiador
recomendado por Fischbein 5-101.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
9
•
Do not use aggressive cleaning products as
they may damage the seals.
•
When in doubt about operation,
troubleshooting and maintenance of the
MODEL F, consult your local Fischbein
representative.
Other specific warnings appear throughout this
manual.
1.5 CHARACTERISTICS
Physical Characteristics
Total MODEL F weight of the sewing
system: 12 lbs. (5.4 kg)
System Dimensions: 12 in. (305 mm)
x13 in. (330 mm) x10 in. (254 mm)
Lubricant: (# 5-100)
Electrical Requirements: The following
electrical information is in accordance
with provision 4.7.1 from NFPA 79
(National Fire Protection Association)
Electrical Standard for Industrial
Machinery, 1997 Edition:
Model F-A: Pressure (100 PSI)
Performance Characteristics
Sewing Speed: 38 feet per minute (11.6
meters per minute)
Stitch Length Avg: 3.75 stitches per inch
(6.8 mm per stitch)
Maximum RPM (MODEL F): 1830 (full
load)
•No utilice productos de limpieza muy
fuertes ya que éstos pueden dañar los
sellos.
•Cuando exista alguna duda en cuanto a
la operación, problemas de
funcionamiento o mantenimiento de la
MODELO F consulte a su representante
local de Fischbein.
Otras advertencias específicas aparecen a
continuación en éste manual.
1.5 Características
Características Físicas
Peso total del sistema MODELO F: 12
lbs. (5.4 kg)
Dimensiones del Sistema: 12 pulg.
(305 mm) x13 pulg. (330 mm) x10
pulg. (254 mm)
Lubricante: 1 Cuarto (# 5-100)
Requerimientos eléctricos: La
siguiente información eléctrica va de
acuerdo con la cláusula 4.7.1 del
NFPA 79 (Asociación Nacional de
Protección contra Incendios) Norma
Eléctrica para Maquinaria Industrial,
Edicion 1997:
MODELO F -A: Presión: (100 PSI)
Características de Funcionamiento
Velocidad de Cosido: 38 pies por
minuto (11.6 metros por minuto)
Largo de Puntada: 3.75 puntadas por
pulgada (6.8 mm por puntada)
RPM Máximo (MODELO F): 1830
(plena carga)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
10
1.6 ILLUSTRATIONS AND
COMPONENTS
1. Needle Bar Guard
2. Needle Bar Clamp Assembly
3. Needle Bar Lever
4. Wicking
5. Connecting Rod and Eccentric
6. Machine Pulley
7. Oil Reservoir
8. Belt Guard and Handle
9. Motor Pulley
10. Drive Motor
11. Looper Cam
12. Cam Arm Follower
13. Presser Foot
14. Needle Bar
1.6 Ilustración y Componentes
1. Protector de Barra de Aguja
2. Montaje Abrazadera Barra de Aguja
3. Palanca de Barra de Aguja
4. Mecha
5. Excéntrico y Biela de Conexión
6. Polea de la Máquina
7. Depósito de aceite
8. Mango y Protector de Correa
9. Polea del Motor
10. Motor Impulsador
11. Biela del ojo-guía (looper)
12. Brazo de Leva
13. Pie Prensador
14. Barra de Aguja
MODEL F: Left View
(
Vista Izquierda)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
11
1. Looper
2. Thread Knife
3. Throat Plate
4. Presser Foot
5. Presser Bar
6. Presser Foot Lifter
7. Presser Foot Lifter Lever
8. Presser Foot Spring
9. Needle Bar Clamp Assembly
10. Thread Eyelet
11. Needle Bar
12. Needle Bar Nut
13. Needle
14. Feed Dog
15. Carrier Block, Feed Dog
16. Looper Assembly
1. Engarzador (looper)
2. Cuchilla del Hilo
3. Placa de Garganta
4. Pie Prensador
5. Barra Prensadora
6. Levantador de Pie Prensador
7. Palanca Levantadora de Pie Prensador
8. Resorte del Pie Prensador
9. Montaje Abrazadera Barra de Aguja
10. Ojete Guía de Hilo
11. Barra de Aguja
12. Tuerca Barra de Aguja
13. Aguja
14. Alimentador Dentado
15. Bloque Cargador, Alimentador Dentado
16. Montaje Engarzador (looper)
MODEL F: Bottom View
shown with thread knife
system.
(Vista Inferior con sistema
cortador de hilo)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
12
1. Tape and Thread Knife Assembly
2. Thread Stand
3. Handle
4. Power Cord
5. Thread Pulloff Eyelet
6. Thread Pulloff Eyelet
7. Tension Disk
8. Presser Foot Lifter Lever
1. Montaje de Cinta y Cortador de Hilo
2. Soporte del Hilo
3. Mango
4. Cordón Eléctrico
5. Ojete Pasador del Hilo
6. Ojete Guía del Hilo Posterior
7. Disco de Tensión
8. Palanca Levantadora del Pie
Prensador
MODEL F: Right View shown with the
Tape and Thread Knife system
(Vista Derecha con sistema de cinta
y cortador de hilo)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
13
1.7 ACCESSORIES
TAPE ATTACHMENT
Used to apply attractive two inch wide
crepe tape over the bag top. The Fischbein
1650 tape attachment is a lightweight
three-part attachment which features a tape
holder, folder and tape cutter. The
attachment allows for precise tabs at both
the leading and trailing edge of the bag for
an attractive closure (Plate J, page 73).
SUSPENSION UNIT
The Fischbein 1550 suspension unit keeps
the sewing machine safely suspended
above the work area. The unit holds the
sewing machine up until ready for use by
the operator. The machine is then pulled
down to the bag top level for use. When
released, the durable spring loaded
suspension unit retracts the machine back
to its home position.
2. UNPACKING PROCEDURE
Each machine is packed in a corrugated box
with padding surrounding it, which is
designed to protect the unit during normal
shipping, storage and handling. It is then
taped shut. Before the unit is unpacked,
inspect the box for any signs of damage
incurred during shipping. After the unit is
unpacked, inspect the machine for damage. If
possible, record any suspected shipping
damage with a digital camera. Report anything
missing or any damages in writing to the
shipper and your Fischbein representative. Be
sure to locate your MODEL F serial number
and model number and record these numbers
for future reference and on your warranty
card.
1.7 Accesorios
ACCESORIO DE CINTA
Utilizado para aplicar cinta crepé de dos
pulgadas sobre la parte superior de la
bolsa. El accesorio para cinta 1650, es
un elemento liviano de tres partes que
contiene un sujetador de cinta, un
doblador y un cortador de cinta. El
accesorio permite espacios precisos en
ambos lados, tanto al principio como al
final de la bolsa para un cierre atractivo
(Placa J, página 73).
UNIDAD DE SUSPENSION
La Unidad de Suspensión 1550 de
Fischbein mantiene la máquina de coser
suspendida seguramente sobre el área
de trabajo. La unidad mantiene la
máquina elevada hasta que esté lista
para ser usada por el operario. La
máquina es entonces halada hacia
abajo al nivel del tope de bolsa para ser
usada. Cuando, la unidad de
suspensión, es liberada, ella retracta la
máquina a su posición original, por
medio de un resorte.
2. PROCEDIMIENTO DE
DESEMPAQUE
Cada máquina se empaca en una caja
corrugada rodeada de relleno, el cual
protegerá la máquina durante el envío,
almacenaje y manejo normal. Luego la
caja se cierra con cinta adhesiva. Antes
de desempacar la caja revise que la caja
no tenga ninguna señal de daños durante
el envío. Después de que la unidad haya
sido desempacada, inspeccione que la
máquina no tenga daños. Si es posible,
tome fotos de cualquier sospecha de
daño causado por el envío, con una
cámara digital. Reporte cualquier pieza
faltante o cualquier daño por escrito a la
empresa de envío y a su representante
de Fischbein. Anote el número de serie y
modelo de la MODELO F y archive éstos
números para referencias futuras.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
14
3. PREPARATION
3.1 ELECTRICAL
REQUIREMENTS
The portable is wired at the factory for the
voltage specified when ordered. Customers are
required to supply incoming electrical
connections. SO 12/4 (12 AWG/4 wire) (4
mm
2
) is recommended. CAUTION: Be sure
machine is connected to building electrical
ground. Follow National Electrical Code
(NEC) and any local electrical codes during
use. Note: For load specifications refer to
TABLE 1 on page 9.
3.2 PRESSURE (MODEL F-A)
The Model F-A portable air motor operates
best at 100 PSI. Air hose connections should
have a minimum 3/8 in. (9.5 mm) ID. Use
clean, dry, lubricated air with a capacity to
maintain a constant pressure.
3.3 WORK AREA
The MODEL F machine should be operated in
an area that allows freedom of motion for the
operator and the unit. The machine’s input end
at the feed dog works quickly and the output
end near the thread knife (or thread and tape
knife) is very sharp. Other operators should
keep out of arm’s reach from the area in which
the machine works. Operators should always
wear proper eye protection when operating
this machine and not wear loose clothing or
jewelry. Long hair should be pulled back and
tied to avoid getting caught in the machine.
3. PREPARACION
3.1 Requerimientos Eléctricos
El sistema se alambra en fábrica para el
voltaje especificado en el pedido. Los
clientes deben suplir las conexiones de
entrada eléctrica. Se recomienda SO
12/4 (alambre 12 AWG/4) (4 mm
2
).
PRECAUCION: Asegúrese de que la
máquina esté conectada con polo a
tierra. Siga el Código Nacional Eléctrico
(NEC) y cualquier código local durante su
utilización. Para especificaciones de
carga refiérase a la TABLA 1 de la página
9.
3.2 Presión (MODELO F-A)
El motor portátil neumático MODELO F-A
opera mejor a 100 PSI (libras por
pulgada cuadrada). Las conexiones para
la manguera de aire deben tener un
mínimo de 3/8 de pulgada (9.5 mm) ID
(diámetro interior). Use aire limpio, seco y
lubricado con capacidad de mantener
presión constante.
3.3 Área de Trabajo
La máquina MODELO F debe ser
operada en un área que permita libertad
de movimiento, tanto para la unidad,
como para el operario. El borde de
entrada a la parte de alimentación de la
máquina trabaja rápidamente y el borde
de salida cerca de la cuchilla del corte del
hilo (o cuchilla para hilo y cinta) es muy
afilado. Otros operarios deben
mantenerse distantes del área adonde la
máquina trabaja. Los operarios siempre
deberán utilizar protección adecuada para
los ojos, no usar ropa suelta o joyería
mientras se encuentren operando ésta
máquina. El cabello largo deberá
recogerse y atarse para evitarse el ser
agarrado por la maquina.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
15
3. LUBRICATION
Note: Always use genuine Fischbein #5-100
Lubricating Oil.
The MODEL F is shipped with a small
amount of Fischbein Lubricating Oil (#5-100)
already in the oil reservoir and a separate
container of oil. (See Machine Illustration,
page 10) The machine is equipped with a
manual oiling system. The reservoir and
pump must have a clean supply of oil at all
times. The oil level can be viewed through the
clear end of the reservoir. Prior to operating
the machine, fill the reservoir with the
provided oil and press the button on the pump
four (4) times to lubricate the moving parts.
This will dispense the correct amount of oil
for an average four hours of operation. Apply
oil from the pump every four (4) hours of
operation.
3.5 CONSUMABLES
Fischbein Cleaning Lubricant (# 5-101)
Fischbein Lubricating Oil (# 5-100)
Fischbein sewing thread:
Premium Synthetic (8 oz; 226 grams)
Polyester (8 oz, 226 grams)
Crepe tape: available in white and natural
color.
For further information on available products,
please contact your Fischbein representative.
Remember to always ask for genuine
Fischbein products for maximum performance
of your MODEL F Portable.
3.4 Lubricación
Nota: Utilice siempre el Aceite
Lubricante original #5-100 de
Fischbein.
La MODELO F ya se envía con Aceite
Lubricante Fischbein (#5-100) un poco de
en el depósito del aceite y un recipiente
adicional de aceite (Ver Ilustración de la
Máquina, página 10). La máquina se
encuentra equipada con un sistema de
lubricacion manual. El tanque y la bomba
deben recibir en todo momento suministro
de aceite limpio. El nivel de aceite se
puede ver a través de la parte superior
transparente del tanque. Antes de operar
la máquina, llene el tanque con el aceite
suministrado y luego presione el botón de
la bomba cuatro (4) veces para lubricar
las partes en movimiento. Esto distribuirá
la cantidad de aceite correcta para un
promedio de cuatro (4) horas de
funcionamiento. Aplique aceite con la
bomba cada cuatro (4) horas de
operación.
3.5 Productos de Consumo
Lubricante Limpiador Fischbein (#5-101)
Aceite Lubricante Fischbein (#5-100)
Hilo para Costura Fischbein
Sintético de Primera (8 oz; 226 gramos)
Poliéster (8 oz; 226 gramos)
Cinta Crepé: disponible en color blanco y
natural.
Para infórmacion adiccional sobre
productos de Fischbein, por favor
contacte nuestro distribudor en su área.
Siempre insista en partes genuinas
Fischbein para asegurar el rendimiento
óptimo de su portatil MODELO F.

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
1
3.6 THREADING THE MODEL F
1. Disconnect the MODEL F from the
electrical supply.
2. To install a new cone of thread, push the
thread clamping bolt through the hole at
the top of the cone and securely lock it in
position with the wing nut. (Illustration
2) The cone must not be able to rotate or
wobble on the thread stand.
3. Follow Illustrations 3 and 4 to properly
lead the thread through the machine.
4. Check that the thread passes around the
tension disk properly. (Illustration 4)
Do NOT wind the thread around the disk
more than what is shown.
5. Let the thread stick out 2” (51 mm) on the
output side of the machine.
3.6 Ensartando la MODELO F
1. Desconecte la MODELO F de la
corriente eléctrica.
2. Para instalar un nuevo cono de hilo
empuje el perno de agarre del hilo a
través del hueco en el borde superior
del cono y asegúrelo en posición con
la tuerca mariposa (Ilustración 2).
El cono debe quedar fijo, sin ninguna
posibilidad de rotar o tambalear en el
soporte de hilo.
3. Siga las Ilustraciones 3 y 4 para
colocar apropiadamente el hilo a
través de la máquina.
4. Revise que el hilo pase
correctamente a través del disco de
tensión (Ilustración 4). NO enrolle
el hilo en el disco más de lo que se
muestra.
5. Permita que el hilo sobresalga 2" (51
mm) en el lado de salida de la
máquina.
Illustration 2
(Ilustración 2)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
17
Illustration 3
(
Ilustración 3)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
18
6. In order to produce a thread chain, a piece
of bag material should be placed between
the presser foot and the throat plate before
running the machine. Turn the pulley by
hand in a clockwise direction so the sewn
bag proceeds forward through at least
three complete cycles. This will start the
chaining process. Run the system to clear
out the test bag material, before
attempting to run a bag through the
system. If this procedure is not followed,
the chain will not start and the machine
may break the needle.
3.7 THREAD TENSION
Tension is the degree of resistance the thread
meets in passing between the tension discs.
Too loose a tension will cause the thread to
tear or will leave loose loops of thread on the
bag instead of nice firm stitches. Too tight a
tension will also cause the thread to tear or
will cause polypropylene bag material to
pucker. In either case, the machine may not
chain off. To alter the amount of tension,
loosen upper tension nut. (Illustration 4) Turn
the lower tension nut, about 1/8 turn at a time
to loosen the tension, or down to tighten the
tension
.
Test the material until the desired
stitch appearance is obtained. Be sure to re-
lock upper tension nut.
6. Para producir una cadena de hilo,
coloque un pedazo de material de
bolsa entre el pie prensador y la
placa de garganta antes de poner en
funcionamiento la máquina. Gire la
polea con su mano en el sentido del
reloj de manera que la bolsa se
adelante por lo menos tres ciclos
completos. Ponga a andar el
sistema para deshacerse del
material de bolsa de prueba, antes
de intentar que una bolsa entre en el
sistema. Si este procedimiento no
se lleva a cabo, no se comenzará
la cadena y la máquina podrá
reventar la aguja.
3.7 Tensión del Hilo
Tensión es el grado de resistencia que el
hilo alcanza al pasar por la parte del disco
de tensión. Pérdida de la tensión causará
que el hilo se rasgue o deje costuras muy
sueltas en lugar de puntadas firmes.
Demasiada tensión también causará que
el hilo se reviente o que la bolsa de
polipropileno se arrugue. Para cambiar la
cantidad de tensión, afloje la tuerca de
tensión superior (Ilustración 4). Gire la
tuerca de tensión inferior,
aproximadamente 1/8 de giro a la vez,
para aflojar la tensión o hacia abajo para
aumentar la tensión. Pruebe el material
hasta que se logre la
puntada deseada.
Asegúrese de apretar
la tuerca de tensión
superior.
Illustration 4
(
Ilustración 4)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
19
3.8 CREPE TAPE (OPTIONAL)
Portables equipped with the crepe tape
application have a tape folder mounted to the
throat plate and the input side of the machine.
(Illustration 5) Check to see that the
fasteners are tight and that the tape is properly
threaded through the folder to the presser foot.
If the tape
needs to be
guided through
the machine cut
the end of the
tape as shown
in Illustration
6. This allows
the tape to pass
through the
folder more
easily. The
folder should fold the tape evenly over the bag
top before is travels under the presser foot
where it is sewn to the bag.
Create a thread
chain after
threading the
tape through. A
couple of test
bags should be
sewn and
checked.
When feeding a bag top
into the machine, it is
important to keep it level
with the machine’s sew
line. The bag top should
also be as far up into the
folder as possible to
create a small “soft top”.
(Illustration 7) The
folded edge of the tape
should be within 1/16
inch (1,6 mm) from the
bag’s top edge for a
good seal.
3.8 Cinta Crepé (Opcional)
Las portátiles equipadas con el accesorio
de cinta crepé tienen un doblador de cinta
montado en la placa de garganta y a lado
de la entrada de la máquina (Ilustración
5). Revise que los pasadores estén bien
apretados y que la cinta esté ensartada
apropiadamente, a través del doblador del
pie prensador.
Si la cinta necesita
ser guiada a través
de la máquina, corte
la punta de ésta
como se muestra en
la Ilustración 6.
Esto permite que la
cinta pase más
fácilmente a través
del doblador. El
doblador debe doblar
la cinta parejamente sobre el tope de la
bolsa antes de que pase por el pie
prensador donde es cosida a la bolsa.
Crée una cadena de
hilo después de haber
pasado la cinta. Se
deberán coser y
revisar un par de
bolsas de prueba.
Cuando se introduce
el tope de la bolsa a la
máquina es importante que se
mantenga a nivel con la línea
de costura de la máquina.
Igualmente el tope deberá
estar dentro del doblador lo
mas posible para crear un
"tope suave" (Ilustración 7).
El borde doblado de la cinta
debe estar a 1/16 pulgs. (1,6
mm) del tope de la bolsa para
lograr un buen sellado.
Illustration 5
(Ilustración 5)
Illustration 6 (Ilustración 6)
Illustration 7 (Ilustración 7)

FISCHBEIN
®
F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
20
. OPERATING: MODEL F
Before operating the Model F check through
the following pre-start checklist:
1. Check for loose fasteners.
2. Make sure the oil reservoir is full.
3. Push the oil pump four times to
lubricate the moving parts.
4. Make sure the machine is connected
to the appropriate electrical supply or
air supply (Model F-A).
5. Make sure there is an ample supply
of consumables near by. (Thread,
tape and oil)
6. Make sure the thread is properly
threaded through the machine and is
chained off.
7. (Optional) Make sure the tape is fed
correctly through the folder.
8. Remove dirt and debris from the
machine.
9. Operator should not be wearing
loose clothing and long hair should
be tied up away from the machine.
10. Run a couple of test bags to check if
the machine is running properly.
TURNING THE MACHINE ON AND OFF
Hold the machine in your right hand with your
forefinger on the switch button (Illustration
8) found on the underside of handle. A slight
finger pressure against switch button will start
machine. The machine automatically stops
when the pressure is released.
4. 0PERANDO LA MODELO F
Antes de comenzar a operar la MODELO
F revise los siguientes puntos:
1. Revise pernos sueltos.
2. Asegúrese que el tanque de aceite
se encuentre lleno.
3. Presione la bomba (4) del aceite
para lubricar las partes movibles.
4. Asegúrese de que la máquina esté
conectada a la corriente apropiada o
a la conexión de aire apropiada para
la MODELO F -A
5. Asegúrese de que haya suficiente
provisión de productos de consumo
(hilo, cinta y aceite).
6. Asegúrese de que el hilo esté
enhebrado correctamente y que no
esté en cadena.
7. (Opcional) Asegúrese de que la cinta
esté bien pasada por el doblador.
8. Remueva el polvo y desechos de la
máquina.
9. El operario no deberá vestirse con
ropa suelta y el cabello largo deberá
estar atado y lejos de la máquina.
10. Ensaye un par de bolsas para ver
que la máquina se encuentre
funcionando correctamente.
ENCENDIENDO Y APAGANDO LA
MÁQUINA
Tome la máquina en su mano derecha
con el dedo índice sobre el botón de
encendido (Ilustración 8) que se
encuentra en el lado interior del mango.
Una pequeña presión
en el botón encenderá
la máquina. La
máquina parará
automáticamente al
dejar de presionar.
Illustration 8
(Ilustración 8)
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other FISCHBEIN Sewing Machine manuals