Flandria SKI User guide

INSTALLATIE-ONDERHOUD-EN BEDIENINGSVOORSCHRIFT
VOOR DE GASHAARD MET SCHOORSTEENAFVOER
INSTRUCTION D'INSTALLATION -ENTRETIEN ET MODE
D'EMPLOI POUR LE FOYER A GAZ DE CHEMINEE
INSTALLATIONS-, WARTUNGS-,UND BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR DEN GASHERD MIT KAMINABZUG
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, MAINTENANCE AND
USE OF THE FLAME-EFFECT GAS FIRE WITH CHIMNEY OUTLET
GUIDA OPERATIVA PER L'INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E DISPOSIZIOND'INTERVENTO PER IL
FOCOLARE CON CANNA FUMARIA
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE MANUTENÇÃO E MODO DE
EMPREGO PARA AQUECEDOR COM CHAMINÉ
INSTRUCCIONES DE INSTALACION –MANTENIMIENTO Y MODO DE EMPLEO PARA LAESTUFA CON
SALIDA DE CHIMENEA
type SKI

2
92.451121.00

3
VOOR U DE INSTALLATEUR
VOOR U DE GEBRUIKER
ALGEMEEN
Lees vóór het plaatsen van het toestel dit instruktieboekje aandachtig door en bewaar het zorgvuldig voor eventueel later gebruik.
Wij kunnen u slechts de optimale werking van het toestel waarborgen, indien de installatie volgens de voorschri
ften en aanwijzingen van de
fabrikant geschiedt. Alle toestellen zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld voor de werking op AARDGAS. De installatie en onderhoud van het
toestel dient te worden uitgevoerd door een bevoegd en erkend gastechnisch installateur, volgens:
voor België:de plaatselijk geldende normen en Koninklijke Besluiten (NBN D 51.003).
voor Nederland: volgens NEN1078 en de plaatselijk geldende normen.
Bij installatie in kinderdagverblijven en andere plaatsen waar jonge kinderen of oudere
zwakke personen aanwezig kunnen zijn is het aanbevolen het
toestel extra te beveiligen in verband met de temperatuur van de mantel.
OPGELET
Rookgas afvoerbeveiliging (Fig.3)
Doel:
Het toestel is uitgerust met een thermische afvoerbeveiliging die bij storing in de afvoer van de verbrandingsgassen de toevoer van hetg
asnaarde
brander onderbreekt.
Werking :
Het waarnemend orgaan is een thermostaat welke bij overschrijden van een bepaalde temperatuur een elektrisch kontakt opent
en daarmee de
thermokoppelstroom onderbreekt. Hierdoor schakelt het regelblok de gastoevoer naar de hoofd-en waakvlambrander uit.
Het toestel kan alleen
opnieuw ontstoken worden na afkoeling van het waarnemend orgaan.
Terug aansteken van de gashaard
Geen enkele tussenkomst op de thermische beveiliging is nodig.
Gewoon dient de handeling voor het in bedrijfstellen van de gashaard uitgevoerd te worden.
Veelvuldige onderbrekingen
Bij veelvuldige onderbreking is het aangeraden een specialist te raadplegen.
IN GEEN ENKEL GEVAL MAG DE BEVEILIGINGBUITEN GEBRUIK GESTELD WORDEN.
Er dient verholpen te worden aan de gebrekkige afvoer van de rookgassen.
Vervangen van de afvoerbeveiliging
De afvoerbeveiliging mag alleen door originele stukken vervangen worden.
Enkele mogelijke oorzaken die kunnen leiden tot het ingrijpen van de afvoerbeveiliging zijn :
* Een slechte verbinding tussen de kachel en het afvoerkanaal.
* Het afvoerkanaal is geheelof gedeeltelijk afgedicht doorvallend puin of iets dergelijks.
* Een te geringe schoorsteentrek.
* Te weinig of geen luchtcirculatie rond de gashaard.

4
VOOR U DE INSTALLATEUR
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Controleer vóór de installatie of de plaatselijke verdelingsvoorwaarden, het soort gas en de druk overeenstemmen met de afstelling van het toest
VERBRANDINGSLUCHT
Het lokaal dient voorzien te zijn van luchttoevoeropeningen of van een luchtventilatiesysteem
dat een minimum aan verbrandingslucht toelaat
aan de waarde aangegeven in de tabel hieronder en dit naargelang het/de type(s) van toestel(len) geplaatst in het lokaal.
Type toestel
Luchtdebiet m3/h
SKI
20m³/h
HET AANSLUITEN OP DE SCHOORSTEEN
Voordat u het toestel gaat aansluiten op een schoorsteenkanaal, waarop reeds eerder een toestel was aangesloten, moet eerst
de schoorsteen
grondig worden schoongemaakt. Voor de aansluiting op de schoorsteen gebruikt men een afvoerpijp met een diameter van
100 mm, welke in de afvoerstomp geschoven wordt.
Door een stiftje met een diameter van 4 mm in het gaatje van de afvoersto
mp aan te brengen kan de verbinding aaneen gekoppeld worden. Let op, dat
de afvoerpijp niet te ver in de schoorsteen wordt geschoven.
Meerdere toestellen mogen slechts op één schoorsteenkanaal worden aangesloten, wanneer deze daartoe speciaal is uitgerust
, bijv. een Shunt
schoorsteen.
Bij het verlaten van het toestel mogen de rookgassen niet in een neerwaartse richting geleid worden.
Bij het verlaten van het toestel mogen de rookgassen niet in een neerwaartse richting geleid worden.
Belangrijk: Wanneer d
e schoorsteen bekleed is met een brandbaar materiaal, dan moet ieder kontakt met zowel de gashaard als de afvoerpijp
worden vermeden ten einde brand te voorkomen.Het toestel mag niet op een brandbare ondergrond geplaatst worden.

5
HET AANSLUITEN OP DE GASLEIDING
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden en met behulp van zeepwater op gasdichtheid te worden gecontroleerd.
In de gastoevoerleiding moet een gaskraan worden gemonteerd en wel zo dicht mogelijk bij het toestel.
HET PLAATSEN VAN DE GLOEI-ELEMENTEN (fig. 1)
Verdeel de bijgeleverde vermiculiet gelijkmatig over de oppervlakte van de brander.
Toestel met houtset
Iedere houtblok is aan de onderzijde gekenmerkt door een letter.
Plaats de houtblokken op de brander zoals aangeduid op (fig.B)
Het is verboden het toestel te laten branden zonder de vermiculietkorrels op de brander.
CONTROLE VAN DE SPUITSTUKDRUK
Alle toestellen worden in de fabriek afgesteld op aardgas. Hierbij wordt de regelschroef van de spuitstukdruk verzegeld. In geval v
anstoringkande
spuitstukdruk als volgt worden gecontroleerd: (zie fig. 4)
Verwijderde schroef uit de meetnippel (9) voor de spuitstukdruk en sluit hierop de manometer aan.
Stel het toestel in werking . In de tabel "TECHNISCHE GEGEVENS" staan, de spuitstukdrukken vermeld bij nominale voordruk.
THERMOSTAAT
De temperatuur wordt gemeten door een sensor ingebouwd inde afstandsbediening en houdt rekening met de omgevingstemperatuur
vandeplaats

6
ONDERHOUD
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN HET WAAKVLAMSPUITSTUK.
Verwijder de houtset.
Verwijder de bevestigingsvijs van de brander en verwijder de brander.
De spanmoer van de waakvlamleiding losdraaien en de leiding uit de waakvlambrander trekken.
Het gemonteerde spuitstukje nazien en indien nodig vervangen door een nieuw. Controleer het codenummer (zie technische gegevens).
Vervolgens
de waakvlamleiding weer monteren.
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN HET SPUITSTUK VAN DE HOOFDBRANDER.
De spuitstukken bevinden zich in de spuitstukhouder.
De gedemonteerde spuitstukken nazien en indien nodig vervangen door nieuwe. Controleer het codenummer. Vervolgens
met nieuwe
afdichtingspasta de spuitstukken weer monteren.
CONTROLE VAN DE SPUITSTUKDRUK
De spuitstukdruk op maximumstand en laagstand controleren.(zie technische gegevens)
Let op: tenslotte dienen alle gasvoerende delen met behulp van zeepwater op dichtheid te worden gecontroleerd.

7
VOOR U DE GEBRUIKER
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
Gebruiksaanwijzing
Afstandsbediening:
Ontsteken van de waakvlam:
Druk gelijktijdig de OFF-
toets en de opwaartse pijl in tot u een signaal hoort. Dit signaal geeft aan dat de opstartprocedure is gestart. De beide
knoppen mogen nu worden losgelaten.
Indien de waakvlam niet ontsteekt binnen de voorziene tijd (+/-60 seconden) dient deze pro
cedure te worden herhaald. Als er na herhaaldelijke
pogingen geen ontsteking is dient de gastoevoer te worden gecontroleerd of uw installateur gewaarschuwd.
Aanpassen van de vlamhoogte:
Om de vlammen groter te maken druk op het pijltje naar boven.
Om de vlammen kleiner te maken druk op het pijltje naar beneden.
Aanpassing van °C/24 uren aanduiding naar °F12 uren aanduiding
Druk gelijktijdig de OFF-toets en de toets tot het display omschakelt van °C naar °F en omgekeerd.
Instellen van de tijd:
Na gelijktijdig de op ( ) en neerwaartse ( ) pijl in te drukken ziet men op het display enkel de tijdsaanduiding.
Door het indrukken van de opwaartse ( ) pijl kunnen de uren worden ingesteld.
Door het indrukken van de neerwaartse ( )pijl kunnen de minuten worden ingesteld.
Druk nu op de OFF-toets of wacht op de automatische omschakeling naar de manuele stand.
Temperatuur instelling
Daginstelling
De waakvlam moet branden. De kamertemperatuur wordt gemeten en vergeleken metde ingestelde dagtemperatuur. De
vlamhoogte wor
automatisch aangepast om de ingestelde temperatuur van de daginstelling te bereiken.
Nachtinstelling
De waakvlam moet branden. De kamertemperatuur wordt gemeten en vergeleken met
de ingestelde dagtemperatuur. De vlamhoogte wor
automatisch aangepast om de ingestelde temperatuur van de daginstelling te bereiken.
Tijdsinstelling
De tijdsinstelling laat u toe om per 24 uur het toestel 2 maal aan en 2 maal af te zetten.
Omschakelen van instelling
Druk kortstondig op de setknop om de instelling te wijzigen in de volgende orde:
Manuele vlamhoogte instelling
Aflezing op het display van “Man”:
1. druk op de toets om de vlammen groter te maken
2. druk op de om de vlammen kleiner te maken
3. druk op de om de brander te ontsteken
Tijdens het indrukken van een toets verschijnt er het zendsymbool op het display. En bevestigt de ontvanger het signaal met een bieb.

8
Instellen van de temperatuur
1. Selecteer de daginstelling of de nachtinstelling door kortstondig de setknop in te drukken.
2. Druk de setknop in tot de temperatuursaflezing begint te knipperen.
3. Stel de gewenste temperatuur in met de of pijl.
Opmerking: 4.5°C is de laagst instelbare temperatuur.
4. Druk op de off-toets of wacht tot het display overschakelt naar de temperatuursinstelling.
Opmerking: Als u wenst dat de nachtinstelling het toestel afzet verlaagt dan de temperatuur tot (--) verschijnt op het display.
Instellen van de tijd
1. Selecteer de tijdsinstelling door kortstondig op de setknop te drukken.
2. Druk blijvend op de settoets tot “timer” verschijnt rechtsonder op het display.
3. Druk blijvend op de settoets tot P1 en de tijdsaanduiding knippert.
Door het indrukken van kunnen de uren worden ingesteld.
Door het indrukken van kunnen de minuten worden ingesteld.
4. Druk kortstondig op de settoets om de volgende cyclus in te stellen.
5. Eens alle 4 de tijden zijn ingesteld druk op de off toets of wacht op de automatische
omschakeling naar de manuele stand.
Manuele bediening:
Bij de manuele bediening is er geen thermo
statische werking. Het gebruik ervan beperkt men het best tot de situaties waarin er technische problemen
optreden met de afstandsbediening.
Omschakelen naar manuele bediening
-Draai de hoofdknop naar de OFF positie in de wijzerzin
. U zal hierbij een lichte tegenstand ondervinden. Doe dit daarom langzaam.
-Draai de manknop naar MAN volledig en in wijzerzin .
-Maak de kabel die van de ontvanger (doos met batterijen) naar de piezo gaat los aan de ontvanger. Bevestig hem aan de gasblok.
Ontsteken van het toestel
-
Druk nu de knop manuele bediening waakvlam in. Het gas voor de waakvlam komt nu uit de waakvlam in de verbrandingskamer. Druk gelijktijdig op
de piezo .
-Hou na het ontsteken van de waakvlam de manuele bedieningknop ge
durende ongeveer 1 minuut ingedrukt. De waakvlam moet nu blijven branden.
-Draai nu de manknop op de standON in tegen wijzerzin .
-Draai de hoofdknop naar de ON positie.
-De grootte van de vlammen is instelbaar door een positie te kiezen tussen de ON en OFF stand.
Doven van het toestel
-Draai de hoofdknop naar de standOFF positie in wijzerzin .
Gelieve na het doven van het toestel 5 MINUTEN te wachten alvorens het toestel opnieuw te ontsteken.

9
Algemene opmerkingen:
-Alle toestellen zijn ingesteld met eenzelfde code. Indien gewenst kan deze worden gewijzigd.
Verander de positie van de microswich in de afstandsbediening (zie fig.6)
fig. 6 fig. 7
Duw de resetknop (fig. 7 ) in op de ontvanger tot u 2 biepsignalen hoort.Laat na het 2de
biepsignaal de resetknop los en druk binnen de
eerstvolgende 20 seconden de neerwaartse pijl (
) in van de afstandsbedieing tot u een langdurig biepsignaal hoort. Dit is de bevestiging dat de
nieuwe code operationeel is.
-De antennedraad op de ontvanger mag niet in contact komen, ofdie dwarsen, met de ontstekingskabel.
-
Als er gedurende 6 uren geen transmissie is tussen de afstandsbediening en de ontvanger zal het toestel automatisch op de waakvlamstand
branden.
-Indien de waakvlam dooft, onafhankelijk van de reden, mag er geen nieuwe poging tot ontsteken plaats binnen de 3 minuten.
-
We raden ten stelligste aan om de batterijen bij het begin van elk stookseizoen te vervangen. De batterijen moeten ook vervangen worden bij
acoustische foutmel
ding. Gebruik voor het vervangen van de batterijen geen metalen voorwerpen. Zij kunnen zorgen voor een kortsluiting.
Batterijtypes:
Ontvanger: 4 x 1.5V “AA” (bij voorkeur alkaline)
Zender: 1 x 9V (bij voorkeur alkaline)
Tips
Voor de inschakeling vande AUTO-of TIMER-modus met (5) of (6
) nagaan of de ontvangst goed is (Als het verzendsymbool bij de zender
verschijnt, moet de LED bij de ontvanger oplichten).
De temperatuur wordt geregeld door de motor gedurende een bepaalde tijd in te schakelen om
de passende vlamhoogte in te stellen. Deze tijd hangt
af van de grootte van de kamer, het vermogen van de verwarming, de sterkte van de batterij, etc. Een microcomputer meet de temperatuurverhoging
terwijl de vlam brandt en corrigeert de draaitijd van de m
otor in de volgende verwarmingscyclus om de vlamhoogte beter aan de warmtebehoefte aan
te passen. Indien de laagstand volstaat om de ingestelde temperatuur van de kamer te verzekeren, zal de verwarming na enkele cycli op laagstand
blijven staan of overscha
kelen naar waakvlam. Daardoor zijn langere inschakeltijden en een gelijkmatigere temperatuur mogelijk dan met een gewone
Aan-Uit-regeling.

10
ONDERHOUD
Opgelet: een gebroken glazen voorpaneel direkt vervangen. Dit toestel mag in geen geval in gebruik genomen
worden wanneer het voorpaneel
gebroken of verwijderd is.
De siermantel dient regelmatig met een zachte wollen doek te worden afgestoft. Gebruik nooit boenwas, schuurpoeder of bijtende middelen voor
reinigen van de siermantel.
Bij aanvang van iederstookseizoen is het belangrijk de warmtewisselaar, de verbrandingsruimte en de afvoerinrichting grondig van
stofteontdoen.
Het is noodzakelijk datdit onderhoud wordt uitgevoerd door een erkend installateur.
Hierbij worden tevens alle onderdelen, inclusief de regelaparatuur en de afstelling van het toestel gecontroleerd.
GARANTIE
Uw Flandria toestel geniet een garantie van 2 jaar op alle fabricage fouten en dit vanaf de datum van aankoop en in die mate dat het gebruik in
overeenstemming is met de g
ebruiksaanwijzing. Uw kasticket of de factuur met vermelding van de datum van aankoop is uw garantiebewijs.
Deze garantie beperkt zich tot de herstelling of vervanging van de onderdelen die gebreken vertonen bij normaal gebruik.
Deze garantie is niet geldig op gebreken die het gevolg zijn van een slechte installatie, verkeerd gebruik, wijzigingen aan het toestel,
uit elkaar
halen van het toestel, slijtage of een gebrek aan onderhoud.
De garantieaanvragen dienen steeds via uw verkoopspunt te gebeuren.
SAEYHome & Garden nv.
Industrielaan 4
B –8501 KORTRIJK –Heule
Belgium
www.flandriaheating.com

11
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLAND
TYPE SKI
Afmetingen
-breedte C C/mm 620
-hoogte H1 H1/mm 795
-diepteT1 T1/mm 475
Minimale vrije ruimte rond
het toestel
voorkant mm 500
zijkant mm 75
bovenkant mm 500
achterkant mm 200
Afvoer
-hoogtemaat H2 H2/mm 5410
-diameter D D/mm 100
Gasaansluiting
-diameter "G 3/8"
Gasregelblok TYPE MERTIK GV60
Nominale belasting G25 kW 8.4
Afvoertype B11 BS
Gascategorie I2L
Rendementsklasse I
Nox klasse 5
Aardgas
Nominaal gasdebiet
-aardgas slochteren G25 m3/h 1.034
Branderdruk nominaal
-aardgas slochteren G25 mbar 16.7
Branderdruk spaarstand
-aardgas slochteren G25 mbar 4.75
Inspuitstuk
-diameter G25 mm 1.8
-nummer G25 -S180
-aantal -2
Waakvlaminsp. G25 N°62
Rookgassen afvoerbeveilige N° elmwood TTB90° 91000480

12
TECHNISCHE GEGEVENS
BELGIE -BELGIEN
TYPE SKI
Afmetingen
-breedte C C/mm 620
-hoogte H1 H1/mm 795
-diepte T1 T1/mm 475
Minimale vrije ruimte rond
het toestel
voorkant mm 500
zijkant mm 75
bovenkant mm 500
achterkant mm 200
Afvoer
-afvoerhoogte H2 H2/mm 541
-diameter D D/mm 100
Gasaansluiting
-diameter "G 3/8"
Gasregelblok TYPE Mertik GV60
Nominale belasting
Onderwaarde
aardgas kW 9.0
Afvoertype B11 BS
Gascategorie I2E+
Rendementsklasse I
Nox klasse 5
Aardgas
Nominaal gasdebiet
-aardgas methaanG20 m3/h 0.952
-aardgas slochteren G25 m3/h 1.034
Branderdruk nominaal
-methaan G20 mbar 13.4
-aardgas slochteren G25 mbar 16.7
Branderdruk spaarstand
-methaan G20 mbar 3.8
-aardgas slochteren G25 mbar 4.75
Inspuitstuk
-diameter G20/G25 mm 1,8
-nummer G20/G25 -S180
-aantal -2

13
Waakvlaminsp. G20/G25 N°62
Rookgassen afvoerbeveiliger N°elmwood TTB90° 91000480

14
POUR VOUS L'UTILISATEUR
GENERALITE
Avant d'installer l 'appareil nous vous demandons de lire attentivement les instructions et de conserver soigneusement ce document.
Nous ne pouvons vous garantir le bon fonctionnement de nos foyers à gaz que si l'installation s'effectue selon nos directives. Les foyers
sortant de l'usine sont réglés et scellés pour fonctionner au GAZ NATUREL.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles
en vigueur, notamment:
pour la Belgique:les normes locales existantes et les Arrêtés Royaux (NBN D 51.003).
pour la France: les normes locales existantes et
1. Pour les Bâtiments d'habitation
-l'Arrêté du 2 août 1977
-La norme DTU P45-204
-Le Règlement Sanitaire Départemental
2. Pour les Etablissements Recevant du public
-Règlement de Sécurité contre l'incendie et la panique
a) Prescriptions générales pour tous les appareils
-articles GZ
-articles CH
-articles GC
b) Prescriptions particulières à chaque type d'éta-
blissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc.)
Pour éviter tout contact accidentel avec l'habillage (températures) dans des locaux où des jeunes enfants ou des personnes agées peuvent séjourn
il faut protéger l'appareil.
Si l'appareil doit être adapter à l'usage d'autres gaz seul le fabricant peut effectuer la transformation.

15
ATTENTION
Sécurité d'évacuation des produits de la combustion (P.D.C.) (fig.3)
Objet :
L'appareil est équipé d'un dispositif thermique de sécurité qui en cas de pertubations de l'évacuation de PDC interrompra l'arrivée de gaz.
Principe
L'organe de contrôle est un thermostat thermique qui à une élévation de température déterminée ouvre un contact électrique qui coupe le courant
éle
ctrique fourni par le thermocouple et qui met ainsi la vanne gaz en sécurité. L'appareil peut être réallumé après refroidissement de la sécurité
thermique.
Remise en marche du foyer à gaz
La remise en marche du foyer à gaz ne nécessite aucune intervention au niveau du dispositif de sécurité.
Seul le mode d'allumage dans le mode d'emploi est à suivre.
Interruptions répétées
En cas d'interruptions répétées il est recommandé de contacter un spécialiste.
EN AUCUN CAS LE DISPOSITIF DE SECURITE NE PEUT ETRE MIS HORS SERVICE.
Il faut remédier au défaut d'évacuation.
Remplacement du dispositif de sécurité
Le remplacement du dispositif de sécurité se fait uniquement à l'aide de pièces d'origine.
Quelques raisons possible de mise en sécurité
* Mauvais raccordement entre foyer à gaz et cheminée.
* Cheminée obstruée ou à moitié obstruée.
* Mauvais tirage de la cheminée.
* Pas ou peu de circulation d'air autour du foyer à gaz.
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Vérifiez avant l'installation si
les conditions locales de la distribution de gaz et la pression correspondent avec les valeurs indiquées sur l'appareil.
AIR DE COMBUSTION
Le local doit être pourvu d'un orifice d'air ou de ventilation, qui permet undébit d'air nécessaire à la combustion
minimum égale à la valeur indiquée
dans le tableau ci-dessous suivant le(s) type(s) d'appareil(s) installé(s) dans le local.
0
Type d'appareil
Débit d'air m3/h
SKI
20m³/h
RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
Avant de raccorder le poêle à gaz
à une cheminée à laquelle un autre poêle a été raccordé, il faut d'abord faire un ramonage à fond. Pour le
raccordement à la cheminée, il faut utiliser un tuyau d'évacuation avec un diamètre de 100 mm, qui s'emboîte dans le bout d'évacuation.

16
MONTAGE DUPOELE A GAZ (fig.2)
Sortez l’appareil de son emballage.Dévissez la paroi en verre en ôtant les 2 vis inférieures
Décrochez la paroi en verre. Ensuite, démontez le
brûleur en enlevant la vis de fixation (voir fig. C). Déplacez le brûleur vers la gauche et retirez-
le de la chambre de combustion. Démontez l’unité
de commande en enlevant les 2 boulons de fixation (voir fig. D). ATTENTION !!!
Avant de retirer l’unité de commande, ôtez impérativement les
2 bornes pour la sécurité de refoulement thermique (TTB) (voir fig. E). Enlevez à présent les 2 boulons de fixation qui délimitent la cha
mbre de
combustion (voir fig. F). Retirez la chambre de combustion du boîtier d’encastrement en tirant celui-ci vers vous (voir fig. G). A présent,
démontez la pièce de raccordement (voir fig. H) en enlevant les 4 vis de fixation intérieures du boîtier d’encastrement. Placez le boîtier
d’encastrement (voir fig. I). Lors du raccordement, introduisez le tuyau dans le boîtier d’encastrement (voir fig. J). Le tuyau est fixé à la pi
èce de
raccordement (voir fig. K), glissé vers le haut dans le boîtier d’encastrement et fixé à l’aide des 4 vis de fixation (voir fig. L). A ce stade, le
montage de l’appareil est identique à la procédure inverse telle que décrite ci-dessus à partir de (voir fig. G).
Si le colmatage est endommagé lors
du démontage, il doit être remplacé.
Avant de verrouiller la Paroi en verre, placez la vermiculite et le jeu de bûches ou les galets.
Enfin, placez la porte fournie (voir fig. M).
Remplacement du dispositif thermiquede sécurité
Pour remplacer le dispositif thermique, suivez la procédure décrite au point “montage du poêle à gaz”. Le dispositif thermique se trouve à
l'arrière de la chambre de combustion (voir fig.3).
Les gaz fumigènes sortant du poêle ne peuvent pas être conduits vers le bas.
Important :
Si la cheminée est recouverte d'un matériel inflammable, il faut éviter tout contact entre le foyer à gaz, le tuyau d'évacuation et ce matériel
afin d'éviter les risques d'incendie.

17
RACCORDEMENT A LA CONDUITE DE GAZ
Le raccordement doit s'effectuer sans tension et être contrôlé à l'eau savonnée afin de détecter toute fuite de gaz.
Un robinet de barrage doit être placé sur le tuyau d'alimentation et ceci aussi près quepossible du radiateur.
INSTALLER LES ELEMENTS A INCANDESCENCE (fig.1)
Répandez la vermiculite fournie (voir fig. 1
) en couche régulière sur la surface du brûleur ainsi que dans les petits bacs situés à gauche et à
droite du brûleur.
Appareil avec jeu de bûches
Chaque bûche est marquée d’une lettre sur la face inférieure.
Disposez les bûches sur le brûleur tel qu’indiqué à la (fig. 1).
Il est interdit d'allumer le poêle sans que les granules de vermiculite soient répartis sur le brûleur.
VERIFICATION DE LA PRESSION A L'INJECTEUR
Al'usine, tous les poêles sont réglés pour fonctionner au gaz naturel. La vis de réglage de la pression à l'injecteur est cachetée.
En cas de dérèglement, la pression à l'injecteur peut être vérifiée comme suit : (voir fig. 4).
Enlevez la vis de la douille (9) prise de pression à l'injecteur et branchez le manomètre.
Mettez le poêle en marche. Le tableau "DONNEES TECHNIQUES" donne un aperçu des pressions à l'injecteur à une pression alimentation nominale.
En cas d'anomalies ou de dérèglements, consultez l
e service technique du fabricant. Le cachetage de la vis de réglage ne peut en aucun cas être
rompu. Quand le cachetage est rompu, la garantie du poêle échoit.
THERMOSTATE
La température est mesurée par un senseur intégré dans l’appareil et tient compte de la température ambiante.
MAINTENANCE
CONTROLE DU BON ETAT DE L'INJECTEUR VEILLEUSE
Enlevez le jeu de bûches.
Enlevez la vis de fixation V du brûleuret enlevez le brûleur.
Desserrez l'écrou de serrage de la conduite de la veilleuse et tirez la conduite du brûleur de la veilleuse.
Contrôlez l'injecteur monté et le remplacer si nécessaire. Vérifiez le numéro de code (voir données techniques).
Installez à nouveau la conduite de la veilleuse.
CONTROLE DU BON ETAT DE L'INJECTEUR DU BRÛLEUR PRINCIPAL
Les injecteurs se trouvent dans le porte-injecteurs.
Contrôlez les injecteurs démontés
et les remplacer si nécessaire. Vérifiez le numéro de code. Ensuite, installez à nouveau lles injecteurs en utilisant de
la pâte d'étanchéité.
CONTROLE DE LA PRESSION A L’INJECTEUR
Vérifiez la pression à l'injecteur en position maximale et minimale. (Voir données techniques).
Attention: toujours contrôler l'étanchéité des pièces conduisant le gaz à l'aide de l'eau savonneuse.

18
POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS DE COMMANDE
Mode d’emploi
Télécommande
Allumer la veilleuse
Pressez simultanément la touche OFF et la flèche vers le haut jusqu’au retentissement d’un signal. Ce signal indique que la procédure de démarrage a
débuté. Vous pouvez à présent relâcher les deux touches.
Si la veilleuse ne s’allume pas dans le délai prévu (+/-
60 secondes), répétez la procédure. Si, en dépit de tentatives réitérées, l’allumage n’a pas lieu,
veuillez contrôler l’arrivée de gaz ou prévenir votre installateur.
Adapter la hauteur de la flamme
Pour augmenter l’intensité des flammes, appuyez sur la petite flèche vers le haut.
Pour réduire l’intensité des flammes, appuyez sur la petite flèche vers le bas.
Régler l’indication °C/24 heures en °F/12 heures
Poussez simultanément surles touches OFF et jusqu’à ce que le visuel passe de °C à °F et inversement.
Régler l’heure
Après avoir appuyé simultanément sur les flèches vers le haut ( ) et vers le bas ( ), l’affichage du visuel indique uniquement l’heure.
En appuyant sur la flèche vers le haut ( ), vous pouvez régler les heures.
En appuyant sur la flèche vers le bas ( ),vous pouvez régler les minutes.
Pressez à présent sur la touche OFF ou attendez le passage automatique en mode manuel.
Régler la température
Réglage de jour
La veilleuse doit être allumée.
La température ambiante est mesurée et comparée avec la température réglée pour le jour. La hauteur de la flamme est
automatiquement adaptée pour atteindre la température enregistrée pour le réglage de jour.
Réglage de nuit
La veilleuse doit être allumée. La température ambiante est mesurée et comparée avec la température réglée pour la nuit. La hauteur de la flamme
est automatiquement adaptée pour atteindre la température enregistrée pour le réglage de nuit.
Programmer le minuteur
Le minuteur vous permet d’allumer 2 fois et d’éteindre également 2 fois l’appareil par 24 heures.
Changer le réglage
Pressez brièvement sur le bouton de sélection pour modifier le réglage dans l’ordre suivant :
Réglage manuel de la hauteur de la flamme
Affichage sur le visuel de “Man” :
1. appuyez sur la touche pour augmenter l’intensité des flammes
2. appuyez sur la touche pour réduire l’intensité des flammes
3. appuyez sur la touche pour allumer le brûleur
En appuyant sur une touche, le visuel affiche le symbole de transmission. Et le récepteur confirme le signal par un bib.
Régler la température
1. Sélectionnez le réglage de jour ou le réglage de nuit en appuyant brièvement sur le bouton de sélection.
2. Appuyez sur le bouton de sélection jusqu’à ce que l’affichage de la température clignote.
3. Réglez la température souhaitée à l’aide des flèches ou .
Remarque : 4.5°C est la plus basse température réglable.

19
4. Appuyez sur la touche OFF ou attendez que le visuel passe au réglage de la température.
Remarque
: Si vous souhaitez que le réglage de nuit commande l’extinction de l’appareil, diminuez la température jusqu’à ce que le symbole (
apparaisse sur le visuel.
Régler le minuteur
1. Sélectionnez le minuteur en appuyant brièvement sur la touche de sélection.
2. Faites défiler le menu jusqu’à ce que “timer” apparaisse dans le bas droit du visuel.
3. Faites défiler le menu jusqu’à l’affichage de P1 et le clignotement de l’heure.
En appuyant sur , vous pouvez régler les heures.
En appuyant sur , vous pouvez régler les minutes.
4. Appuyez brièvement sur la touche de sélection pour régler le cycle suivant.
5. Une fois les 4 temps réglés, appuyez sur la touche OFF ou attendez le passage automatique
en mode manuel.
Commande manuelle
La commande manuelle ne repose pas sur un fonctionnement thermostatique. Il est préférable de limiter son utilisation aux situations où la
télécommande rencontre des problèmes techniques.
Passage en commande manuelle
-Placez le bouton principal en positionOFF en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
. Vous rencontrerez une légère résistance,
procédez dès lors lentement.
-Tournez complètement le bouton manuel versMAN dans le sens des aiguilles d’une montre .
-Détachez le câble qui relie le récepteur (boîte avec piles) au piézo du côté du récepteur. Fixez-le au bloc de gaz (voir fig.).
Allumer l’appareil
-Appuyez à présent sur le bouton de commande manuelle de la veilleuse. Le gaz de la veilleu
se passe à présent de la veilleuse à la chambre de
combustion. Appuyez simultanément sur le piézo (voir fig.).
-
Après avoir allumé la veilleuse, maintenez enfoncé le bouton de commande manuelle pendant environ 1 minute. La veilleuse doit rester allumée.
-Placez à présent le bouton manuel en positionON en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre .
-Placez le bouton principal en positionON.
-L’intensité des flammes est réglable selon la position choisie entre ON et OFF.
Eteindre l’appareil
-Placez le bouton principal en positionOFF en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre .
Après extinction de l’appareil, veuillez attendre 5 MINUTES avant de l’allumer à nouveau.
Remarques générales :
-Tous les appareils sontréglés avec un même code. Si vous le souhaitez, celui-ci peut être modifié.
Changez la position du microrupteur dans la télécommande (voir fig. 6)
fig. 6 fig. 7
Enfoncez la touche reset (fig. 7) sur le récepteur jusqu’au retentissemen
t de 2 signaux bip. Après le 2ème bip, relâchez la touche reset et, dans les 20
secondes suivantes, appuyez sur la flèche vers le bas (
) de la télécommande jusqu’au retentissement d’un signal bip long. C’est la confirmation
que le nouveau code est opérationnel.
-Le fil d’antenne sur le récepteur, ou les fils transversaux, ne peuvent entrer en contact avec le câble d’allumage.
-En l’absence de transmission pendant 6 heures entre la télécommande et le récepteur, l’appareil se mettra automatiquement en po
sitionveilleuse.

20
-En cas d’extinction de la veilleuse, quelque soit la raison, il faut attendre au minimum 3 minutes avant de ressayer d’allumer le poêle.
-Nous vous recommandons vivement de remplacer les piles au début de chaque saison de chauffe.
Les piles doivent aussi être remplacées en cas de message d’erreur acoustique. Pour remplacer les piles, n’utilisez pas d’objets en métal. Ce
peuvent provoquer un court-circuit.
Types de piles :
Récepteur:4 x 1.5V “AA” (qualité recommandée : alcaline)
Emetteur:1 x 9V (qualité recommandée : alcaline)
Recommandations
Avant de brancher les modes AUTO ou TIMER, vérifiez à l’aide des flèches (5) ou (6
) si la réception est bonne. (Quand le symbole de
transmission apparaît sur l’émetteur, l’écran LED du récepteur doit s’allumer.)
La température est réglée en activant le moteur pendant un certain temps pour régler la hauteur de flamme appropriée. Celle-
cidépendduvolumede
la pièce, de la puissance du chauffage, de la puissance de la batterie, etc. Un micro-
ordinateur mesure l’augmentation de la température pendant que
la flamme est allumée et ajuste le temps d’activation du moteur dans
le cycle suivant de chauffage afin de mieux adapter la hauteur de la flamme au
besoin de chaleur. Si une flamme à hauteur basse peut maintenir la température réglée dans la pièce, la flamme restera basse après quelques cycles ou
passera même en position v
eilleuse. Ceci permet des temps de branchement plus longs et une température plus constante en comparaison avec un
système marche/arrêt traditionnel.
ENTRETIEN
Attention : Tout vitre brisée doit être remplacée immé-datement. En aucun cas l'appareil ne peut être utilisé avec vitre cassée ou enlevée.
Nous conseillons d'épousseter régulièrement l'habillage avec un linge à frotter. N'employez jamais ni cire, ni poudres à recurer, ni a
brasifspourpôlir
l'habillage.
Au début de la saison il est utile d'épou
sseter le corps de chauffe, la chambre de combustion, l'échangeur de chaleur et le dispositif d'évacuation.
Il est nécessaire que cet entretien soit effectué par un installateur reconnu.
En même temps se fera le contrôle de tout autre accessoire y compris le bloc de sécurité et le contrôle du réglage de l'appareil.
GARANTIE
Votre appareil Flandria bénéficie d’une garantie de deux ans contre tout vice de fabrication à partir de la date d’achat et pour autant qu’il soit
utilisé conformément au mode d’emploi. Le ticket de caisse ou la facture avec mention de la date tient lieu de garantie.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement des pièces qui s’avèrent défectueuses à la suite d’un usage normal.
Cette garantie ne s’applique pas aux déf
aillances résultant d’une mauvaise installation, d’un usage abusif, d’une modification à l’appareil, d’un
démontage de l’appareil, d’usure ou d’un manque d’entretien.
Les demandes de garantie doivent toujours être faites via votre point de vente
SAEYHome & Garden nv.
Industrielaan 4
B –8501 KORTRIJK –Heule
Belgium
www.flandriaheating.com
Table of contents
Other Flandria Gas Heater manuals
Popular Gas Heater manuals by other brands

Vermont Castings
Vermont Castings UVS27R owner's guide

Desa
Desa Comfort Glow CGB3924NR OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Desa
Desa RLP155AT owner's manual

FMI
FMI HD18NRB owner's manual

American Hearth
American Hearth ALX-24LF-1 Installation instructions and owner's manual

FRAM
FRAM OUTDOORFIRE W User manual and warranty card

Heatmaster
Heatmaster MirageGlo MGVF-MV-20LP Installation and operating instructions

Superior
Superior MNF24INM Installation and operation instructions

Desa
Desa B) OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Brant Radiant Heaters
Brant Radiant Heaters DET3-20-65 user manual

Harman
Harman Oakleaf owner's manual

Vermont Castings
Vermont Castings 4050 Installation & operating manual