Flo 79755 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
79755
WIELOFUNKCYJNA WYKASZARKA SPALINOWA
MULTI-FUNCTION GASOLINE TRIMMER
MULTIFUNKTIONALES MOTORSENSE
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОТОКОСА
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНА МОТОКОСА
DAUGIAFUNKCINIS BENZININĖVEJAPJOVĖ
DAUDZFUNKCIJU TRIMMERIS AR IEKŠDEDZES DZINĒJU
MULTIFUNKČNÍ BENZÍNOVÁ SEKAČKA
MULTIFUNKČNÉ BENZÍNOVÁ KOSAČKA
MULTIFUNKCIÓS MOTOROS KASZA
MULTIFUNCŢIONALĂCOSITOARE PE BENZINĂ
SEGADORA DE COMBUSTION MULTIUSOS
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznaćsię
z tekstem instrukcji obsługi.
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
ATTENTION! Before the device is started for the first time, it is required to get ac-
quainted with the operating manual.
HINWEIS! Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes muss man sich sehr genau mit dem Text
der Bedienanleitung vertraut machen!
ВНИМАНИЕ! Перед первым запуском мотокосы необходимо внимательно ознакомиться
ссодержимым инструкции по эксплуатации.
УВАГА! Перед першим запуском мотокоси необхідно уважно ознайомитися зінструкцією
зексплуатації.
DĖMESIO! Prieš įrenginįpaleidžiant pirmąkartą, būtina susipažinti su jos aptarnavimo instruk-
cijos nurodymais.
UZMANĪBU! Pirms ierīces pirmās iedarbināšanas lūdzam tieši iepazīties ar lietošanas instrukci-
jas tekstu.
UPOZORNĚNÍ! Před prvním uvedením zařízení do provozu je třeba důkladněse seznámit
se zněním návodu na obsluhu.
UPOZORNENIE! Pred prvým uvedením zariadenia do prevádzky je potrebné dôkladne sa oboz-
námiťso znením návodu na obsluhu.
FIGYELEM! A berendezés elsőbeindítása előtt alaposan meg kell ismerni a kezelési útmutatót.
ATENŢIE! Înainte de a porni pentru prima datăaparatul trebuie săcitiţi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare.
¡ATENCIÓN! Antes de activar la herramienta por primera vez es menester leer cuidadosamente
el manual de usuario.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2014 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III
V VI
VII VIII
IV
1
2
3
13
15
17
27
20
24
9
25
56
7
89
13
14
15
15
16
15
23
24
29
31
30
32

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
3 - 4 mm
XIII XIV
XV XVI
IX X
XI XII
28
33
22
21
26
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XVII XVIII
XIX XX
XXI XXII
XXIII XXIV
3
10
12
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. silnik
2. linka startera
3. dźwignia dławika
4. pompa paliwowa
5. tłumik
6. rura wydechowa
7. świeca zapłonowa
8. uchwyt
9. uchwyt dodatkowy
10. górna dźwignia przepustnicy
11. dolna dźwignia przepustnicy
12. włącznik
13. osłona wału napędowego
14. obejma
15. osłona elementu tnącego
16. modułwykaszarki
17. osłona szpuli żyłki tnącej
18. szpula
20. ostrze tnące
21. dolny talerz mocujący ostrze
22. górny talerz mocujący ostrze
23. modułogrodowej pilarki łańcuchowej
24. prowadnica łańcucha
25. łańcuch tnący
26. zbiornik oleju
27. modułnożyc do żywopłotu
28. zatrzask blokady
29. filtr powietrza
30. zbiornik paliwa
31. korek wlewu paliwa
32. pasek naramienny
33. klucze
1. Motor
2. Starterseil
3. Drosselklappenhebel
4. Kraftstoffpumpe
5. Stossdämpfer
6. Auspuffrohr
7. Zündkerze
8. Halterung
9. Zusatzhalterung
10. Oberer Hebel der Drosselklappe
11. Unterer Hebel der Drosselklappe
12. Einschalter
13. Abdeckung der Antriebswelle
14. Schelle
15. Abdeckung des Schneidelements
16. Trimmermodul
17. Abdeckung der Spule mit dem Schneidfaden
18. Spule
20. Schneidmesser
21. Unterer Teller zur Befestigung des Messers
22. Oberer Teller zur Befestigung des Messers
23. Modul der Gartenkettensäge
24. Kettenführung
25. Schneidkette
26. Ölbehälter
27. Modul der Heckenschere
28. Schnappverschluss der Blockade
29. Luftfilter
30. Kraftstoffbehälter
31. Tankverschlussdeckel
32. Schultergurt
33. Schlüssel
PL GB D
1. motor
2. recoil cord
3. choke lever
4. fuel pump
5. silencer
6. exhaust pipe
7. spark plug
8. handle
9. additional handle
10. upper throttle lever
11. lower throttle lever
12. switch
13. transmission shaft guard
14. clamping ring
15. cutting element guard
16. trimmer module
17. cutting line reel guard
18. reel
20. cutting edge
21. lower blade fixing plate
22. upper blade fixing plate
23. garden chain sawing machine module
24. chain guide
25. cutting chain
26. oil tank
27. hedge shears module
28. lock latch
29. air filter
30. fuel tank
31. fuel tank plug
32. arm belt
33. wrenches
XXV XXVI
18

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. двигатель
2. трос стартера
3. рычаг дросселя
4. топливный насос
5. глушитель
6. выхлопная труба
7. свеча зажигания
8. рукоятка
9. вспомогательная рукоятка
10. верхний рычаг дроссельной заслонки
11. нижний рычаг дроссельной заслонки
12. включатель
13. кожух приводного вала
14. обойма
15. защита режущего элемента
16. модуль мотокосы
17. защита катушки срежущей леской
18. катушка
20. режущее лезвие
21. нижний диск для крепления лезвия
22. верхний диск для крепления лезвия
23. модуль садовой цепной пилы
24. направляющая цепи
25. режущая цепь
26. маслобак
27. модуль ножниц для живой изгороди
28. защелка блокировки
29. воздушный фильтр
30. топливный бак
31. пробка топливного бака
32. наплечный ремень
33. ключи
RUS
1. двигун
2. трос стартера
3. важіль повітряної заслінки
4. паливний насос
5. глушник
6. вихлопна труба
7. свічка запалювання
8. рукоятка
9. допоміжна рукоятка
10. верхній важіль дросельної заслінки
11. нижній важіль дросельної заслінки
12. включатель
13. кожух привідного валу
14. обойма
15. захист ріжучого елемента
16. модуль мотокоси
17. захист котушки зріжучою жилкою
18. котушка
20. ріжуче лезо
21. нижній диск для кріплення леза
22. верхній диск для кріплення леза
23. модуль садової ланцюгової пили
24. направляюча ланцюга
25. ріжучий ланцюг
26. маслобак
27. модуль ножиць для живоплоту
28. клямка блокування
29. повітряний фільтр
30. паливний бак
31. пробка паливного бака
32. плечовий ремінь
33. ключі
1. variklis
2. starterio virvutė
3. droselio svertas
4. kuro siurblys
5. duslintuvas
6. išmetimo vamzdis
7. uždegimo žvakė
8. laikiklis
9. papildomas laikiklis
10. viršutinis droselinio vožtuvo svertas
11. apatinis droselinio vožtuvo svertas
12. jungiklis
13. varančiojo veleno gaubtas
14. apkaba
15. pjaunamojo elemento apsauga
16. žoliapjovės modulis
17. pjovimo valo ritės gaubtas
18. ritė
20. pjovimo ašmuo
21. apatinis ašmenįtvirtinantis diskas
22. viršutinis ašmenįtvirtinantis diskas
23. sodinio grandininio pjūklo modulis
24. grandinės kreipiamoji
25. pjovimo grandinė
26. alyvos bakas
27. gyvatvoriųžirkliųmodulis
28. blokavimo spragtukas
29. oro filtras
30. kuro bakas
31. kuro įpylimo angos kamštis
32. petnešųdiržas
33. veržliarakčiai
UA LT
1. motor
2. startovací lanko
3. páčka sytiče
4. palivové čerpadlo
5. tlumič
6. výfukové potrubí
7. zapalovací svíčka
8. rukojeť
9. pomocná rukojeť
10. horní páčka plynu
11. spodní páčka plynu
12. spínač
13. kryt hnací hřídele
14. objímka
15. kryt řezného nástroje
16. modul vyžínače
17. kryt cívky se žací strunou
18. cívka
20. sekací kotouč
21. dolní upevňovací talířsekacího kotouče
22. horní upevňovací talířsekacího kotouče
23. modul zahradní řetězové pily
24. vodící lišta řetězu
25. pilový řetěz
26. olejová nádržka
27. modul nůžek na živý plot
28. zajišťovací západka
29. vzduchový filtr
30. palivová nádrž
31. uzávěr plnícího otvoru paliva
32. ramenní popruh
33. klíče
1. motor
2. štartovacie lanko
3. páčka sýtiča
4. palivové čerpadlo
5. tlmič
6. výfukové potrubie
7. zapaľovacia sviečka
8. rukoväť
9. pomocná rukoväť
10. horná páčka plynu
11. dolná páčka plynu
12. vypínač
13. kryt hnacieho hriadeľa
14. objímka
15. kryt rezného nástroja
16. modul vyžínača
17. kryt cievky so žacou strunou
18. cievka
20. sekací kotúč
21. spodný upevňovací tanier sekacieho kotúča
22. horný upevňovací tanier sekacieho kotúča
23. modul záhradnej reťazovej píly
24. vodiaca lišta reťaze
25. pílová reťaz
26. olejová nádržka
27. modul nožníc na živý plot
28. zaisťovacia západka
29. vzduchový filter
30. palivová nádrž
31. uzáver plniaceho hrdla paliva
32. ramenný popruh
33. kľúče
1. dzinējs
2. startera trose
3. droseles svira
4. degvielas sūknis
5. trokšņa slāpētājs
6. izplūdes caurule
7. aizdedzes svece
8. rokturis
9. papildu rokturis
10. droseles augšēja svira
11. droseles apakšējāsvira
12. eslēdzējs
13. piedziņas veltņa vāks
14. aptvere
15. griešanas elementa aizsardzības vāks
16. pļaujmašīnas modulis
17. griešanas makšķerauklas spoles aizsardzības vāks
18. spole
20. griešanas asmens
21. asmens stiprināšanas apakšējais disks
22. asmens stiprināšanas augšējais disks
23. dārza ķēdes zāģa modulis
24. ķēdes vadīkla
25. griešanas ķēde
26. eļļas tvertne
27. dzīvžogu šķēres modulis
28. blokādes sprosts
29. gaisa filtrs
30. degvielas tvertne
31. degvielas tvertnes korķis
32. plecu siksna
33. atslēgas
LV CZ SK

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. motor
2. indítózsinór
3. fojtószelep karja
4. üzemanyag-szivattyú
5. hangtompító
6. kipufogócső
7. gyújtógyertya
8. fogantyú
9. kiegészítőfogantyú
10. főgázkar
11. alsó gázkar
12. kapcsoló
13. meghajtó tengely védőburkolata
14. csőbilincs
15. a vágó elem védőburkolata
16. kasza modul
17. a vágóhúr orsójának védőburkolata
18. orsó
20. vágókések
21. a vágókést rögzítő, alsó tárcsa
22. a vágókést rögzítő, felsőtárcsa
23. kerti láncfűrész modul
24. láncvezető
25. vágólánc
26. olajtartály
27. sövényvágó olló modul
28. retesz patentzárja
29. légszűrő
30. üzemanyagtartály
31. tanksapka
32. vállszíj
33. kulcsok
H
1. motor
2. funie de pornire
3. levierăobturator
4. pompăcombustibil
5. amortizor
6. ţeavăde eşapament
7. bujie
8. mâner
9. mâner adiţional
10. levierăsuperioarăobturator
11. levierăinferioarăobturator
12. întreupăătorul
13. carcasăarbore de transmisie
14. cleme
15. carcasăpiesăde tăiere
16. modul cositoare
17. carcasăbobinăfunie pentru tăiere
18. bobină
20. tăişuri
21. disc inferior de fixare tăiş
22. disc superior de fixare tăiş
23. modul de ferăstrău cu lanţ
24. ghidaj lanţ
25. lanţde tăiere
26. rezervor de ulei
27. modul de foarfece pentru gard viu
28. clemăblocadă
29. filtru de aer
30. rezervor de combustibil
31. capac turnare combustibil
32. curea pentru purtare
33. chei
1. motor
2. cuerda de arranque
3. palanca del estrangulador
4. bomba de combustible
5. silenciador
6. tubo de escape
7. bujía
8. mango
9. mango adicional
10. palanca superior de la válvula de estrangulamiento
11. palanca inferior de la válvula de estrangulamiento
12. interruptor eléctrico
13. protección del árbol de propulsión
14. collar de apriete
15. protección del elemento cortante
16. módulo de la cortadora
17. protección del hilo cortante
18. bobina
20. cuchilla cortante
21. disco inferior de sujeción de la cuchilla cortante
22. disco superior de sujeción de la cuchilla cortante
23. módulo de la sierra de cadena de jardín
24. guía de la cadena
25. cadena cortadora
26. tanque de aceite
27. módulo de tijeras de podar
28. pestillo de bloqueo
29. filtro de aire
30. tanque de combustible
31. tapón de la boca de llenado de combustible
32. correa de brazo
33. llaves
RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Zakładaćochronę: głowy, oczu i uszu
Wear protection of: head, eyes and ears
Kopfschutz, Schutzbrille und Gehörschutz anlegen
Применять средства защиты: головы, зрения ислуха
Користуватися засобами захисту: зору, слуху та голови
Dėvėti galvos, akiųir klausos apsaugos priemones
Lietot galvas, acu un osas drošības līdzekļus
Používejte ochranu hlavy, zraku a sluchu
Nasadiťochranu hlavy, zraku a sluchu
Viseljünk fej, szem, és fülvédőt
Apără-ţi: capul, ochii şi urechile
Use siempre protecciones de la cabeza, los ojos y los oídos
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Stosowaćbuty ochronne
Wear protective shoes
Verwendung der Schutzschuhe
Использование защитной обуви
Використання захисного взуття
Naudokite apsauginius batus
Izmantojiet aizsardzības kurpes
Používejte ochranné boty
Používajte ochranné topánky
A védőcipő
Utilizaţi pantofi de protectie
Use los zapatos de protección

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
0.9 kW
Pojemność skokowa silnika
Motor swept capacity
Hubraum des Motors
Емкость двигателя
Обєм двигуна
Variklio tūris
Dzinēja tilpums
Objem motoru
Objem motora
A motor űrtartalma
Cilindree
Capacidad del motor
32.6
cm3
40 : 1
Benzynęzamieszaćz olejem w proporcjach, benzyna
: olej - 40:1
Petrol is to be mixed with oil in the following propor-
tions: petrol: oil - 40:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von
Benzin : Öl wie 40:1
Следует развести бензин маслом, придерживаясь
соотношения бензин:масло - 40:1
Слід розвести бензин змаслом успіввідношенні
бензин:масло - 40:1
Benzinąreikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:
alyva - 40:1
Benzīnu samaisīt ar eļļu proporcijās: benzīns:
eļļa 40:1
Benzín smíchat s olejem v poměru benzín:olej - 40:1
Benzín zmiešaťs olejom v pomere benzín:olej - 40:1
Az olajat - 40:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe
bekeverni
Benzina trebuie mestecatăcu ulei în prporţie benzină:
ulei – 40:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporcio-
nes gasolina:aceite - 40:1
0.9 l
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoffbehälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
Dźwignia dławika
Choke handle
Drosselhebel
Рычаг от сальника
Важіль сальника
Droselio svertas
Droseles svira
Páčka sytiče
Páčka sýtiča
Az fojtószelep karja
Maneta socului
Palanca de la bobina de impedancia
114
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
1550 min-1
Szybkość cięcia
Cutting speed
Schnittgeschwindigkeit
Скорость обрезания
Швидкість обрізання
Pjovimo greitis
Griešanas ātrums
Počet zdvihů
Počet zdvihov
A vágás sebessége
Viteza de tăiere
Velocidad del corte
Długość cięcia
Cutting length
Längschläge
Длинa резания
Довжинa різання
Pjovimo ilgio
Griešanas garuma
Délka řezání
Dľžka pretínania
Vágáshossz
Lungimii de tăiere
Longitud del corte
400 mm
Grubość cięcia (maks.)
Cutting width
Max. Schneiddicke
Макс. толщина резки
Макс. товщина пиляння
Pjovimo storis
Maksimāls griešanas biezums
Maximalní tloušťka řezání
Maximalná hrúbka ťatia
Max. vágási vastagság
Grosimea de tăiere max
Grueso máximo de corte
24 mm
Nie wystawiaćna działanie opadów atmos-
ferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von
atmosphärischen Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных
осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo įatmosferiniųkrituliųpoveikio
pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovaťpôsobeniu atmosférických
zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile
atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Długość cięcia
Cutting length
Längschläge
Длинa резания
Довжинa різання
Pjovimo ilgio
Griešanas garuma
Délka řezání
Dľžka pretínania
Vágáshossz
Lungimii de tăiere
Longitud del corte
25.4 cm
OIL TANK
0.125 l
Pojemność zbiornika oleju
Oil tank capacity
Ölbehälter- Inhalt
Емкость масляного бачка
Обєм масляного бачка
Alyvos bakelio tūris
Eļļas tvertnes tilpums
Objem olejové nádrže
Objem olejovej nádrže
A motorolaj tartályának űrtartalma
Capacitatea recipientului pentru ulei
Capacidad del tanque de aceite
20 m/s
Maksymalna prędkość łańcucha
Kaximum chain speed
Maximale Kettengeschwindigkeit
Максимальная скорость цепи
Максимальна швидкість ланцюга
Maksimalus grandinės greitis
Maksimāls ķēžu ātrums
Maximální rychlost řetězu
Maximálna rýchlosťreťaze
Lánc maximális sebessége
Viteza maximăa lanţului
Velocidad máxima de la cadena
Wlew oleju
Oil inlet
Öltank
Масляного бачк
Масляного бак
Alyvos įpylimo
Eļļas
Olejové hrdlo
Olejové hrdlo
Az olajtároló
Umplere cu ulei
Del contenedor de aceite
Pokrętło dozowania oleju
Oil dosage knob
Drehgriff der Öldosierung
Регулировкa дозировки масла
Pегулятор дозування масла
Galima reguliuoti
Eļļas dozēšanas regulatoru
Kolečko dávkování oleje
Koliesko dávkovania oleja
Láncra kerülőkenőolaj
Butonul de dozarea uleiului
Del manubrio de dosificación de aceite ubicado
430 mm
Maks. szerokość cięcia trawy
Max. grass cutting width
Max. Mähbreite
Макс. ширина кошения травы
Макс. ширина косіння трави
Maks. žolės pjovimo plotis
Maks. pļaušanas platums
Max. šířka sečení trávy
Max. šírka sekania trávy
Fűvágás maximális szélessége
Lătimea tăierii ierbii - max.
Ancho máximo del corte de pasto
255 mm
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotational speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
8000 min-1 9800 min-1
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of ejected objects
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать овозможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamųdaiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülőtárgyaktól
Feriţi-văde elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Uwaga! Ryzyko odbicia kosy do tyłu i uderzeniu nożem
Attention! The scythe may rebound backwards and the operator may
be hit by the knife
Achtung! Das Risiko des Rückschlages der Verbrennungsmotorsense
und Anschlagen mit der Schneideklinge
Внимание! Столкновение ствердыми предметами грозит ударом
резцом
Увага! Зіткнення зтвердим предметом загрожує ударом різцем
Dėmesio! Dalgio atmušimo įatbuląpusęir peilio smūgio rizika
Uzmanību! Darba laikāizkapts var atmesties atpakaļun gāzt ar nazi
Pozor! Riziko odražení vyžínače dozadu a zasažení nožem
Pozor! Riziko odrazenia vyžínača dozadu a zasiahnutia nožom
Figyelem! Fennáll a kasza hátra rúgásának és a késsel való me-
gütésnek a veszélye
Notă! Riscul căutilajul dăînapoi în momentul tăierii
¡Atención! Existe el riesgo del rebote de la guadaña hacia atrás y de un
golpe con la cuchilla

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
15m
Utrzymywaćdystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Keep at least 15 m distance between workplace and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы ипосторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašaliniųasmenųužtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavaťbezpečnú vzdialenosťminimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinutăo distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
Wyłączyćsilnik i wyciągnąć przewody świec zapłonowych przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych
Turn off the motor and remove the cables of the spark plugs before maintenance and repairs
Vor Beginn der Service- und Reparaturaktivitäten ist der Motor auszuschalten und die Zündkerzenleitung abzuziehen
Выключить двигатель ивынуть провода от свеч зажигания перед началом ремонтных работ или ухода
Необхідно вимкнути двигун та витягнути проводи від свічок запалення перед початком консервації або ремонту
Prieš pradedant vejapjovės aptarnavimąarba taisymą, variklįišjungti ir atjungti laidus nuo uždegimo žvakių
Izslēgt dzinēju un atslēgt aizdedzes sveču vadu pirms apkalpošanas vai remonta darbību
Před zahájením servisních činností nebo oprav vypněte motor a vytáhněte vodiče k zapalovacím svíčkám
Pred zahájením servisných činností alebo opráv vypnite motor a vytiahnite vodiče zapaľovacích sviečok
A karbantartás, tisztítás vagy javítás megkezdése előtt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyák kábeleit
Inainte de a începe acţiuni de întreţinere sau reparaţii, opreşte motorul şi scoate conductorul de pe bujii
Apague el motor y saque los cables de las bujías de ignición antes de empezar las labores de operación o reparación
Zagrożenie wybuchem. Nie napełniaćzbiornika paliwa podczas pracy silnika
Risk of explosion. Do not fill the fuel tank while the motor is functioning
Explosionsgefahr. Den Kraftstoffbehälter nicht während des Motorbetriebs
auffüllen
Грозит взрывом. Запрещается заправка топливом во время работы
двигателя
Загрожує вибухом. Забороняється заправка під час роботи двигуна
Sprogimo pavojus. Varikliui veikiant nepilti kuro įbakelį
Eksplozijas bīstamība. Neuzpildīt degvielas rezervuāru dzinēja darba laikā
Nebezpečí výbuchu. Nedoplňujte palivo za chodu motoru
Nebezpečenstvo výbuchu. Neplňte palivovú nádrž, ak motor beží
Robbanásveszély. Ne töltse fel az üzemanyagtartályt, amikor a motor üzemel
Pericol de explozie. Nu face plinul cu combustibil în timp ce motorul merge
Peligro de explosión. No llene el tanque de combustible mientras el motor
está funcionando
Zachowaćbezpiecznąodległość od linii energetycznych
Maintain a safe distance from power supply lines
Sicheren Abstand von Starkstromleitungen halten
Соблюдать безопасное расстояние от линий электропередач
Зберігати безпечну відстань від ліній електропередач
Būtina užtikrinti saugųatstumąnuo elektroenergetikos linijų
Saglabājiet drošu attālumu no enerģētiskām līnijām
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od elektrických vedení
Dodržujte bezpečnú vzdialenosťod elektrických vedení
Tartson biztonságos távolságot az energia kábelektől
Păstraţi o distanţă de siguranţă faţă de liniile energetice
Mantenga una distancia segura de líneas energéticas
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Zachowaćbezpiecznąodległość od gorącej powierzchni
Keep safe distance from hot surface
Sicherheitsabstand von der heißen Oberfläche beachten
Необходимо соблюдать безопасное расстояние от горячих
поверхностей
Необхідно забезпечити безпечну відстань від гарячої поверхні
Laikytis saugiame nuotolyje nuo karštųpaviršių
Ieturēt drošu attālumu no karstām virsmām
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od horkých ploch
Dodržujte bezpečnú vzdialenosťod horúceho povrchu
Tartson biztonságos távolságot a forró felületektől
Menţine o distanţă corespunzatoare dela suprafeţele fierbinţi
Guarde la distancia segura de las superficies calientes
Uwaga, toksyczne opary lub gazy trujące. Nie używaćmaszyny wewnątrz pomieszczeń
Attention, toxic vapours or poisonous gases. Do not use the machine indoors
Achtung, giftige Dämpfe und Gase. Die Maschine darf nicht innerhalb von Räumen
benutzt werden
Внимание – токсичные газы ииспарения. Запрещается пользоваться устройством
внутри помещений
Увага – токсичні випари або отруйні гази. Забороняється користуватися машиною
всередині приміщень
Dėmesio! Dujos ir garai yra toksiški. Nevartoti mašinos uždarose patalpose
Izplūdes gāzes un degvielas tvaiki ir toksiski. Nedrīkst strādāt ar ierīci slēgtās telpās
Pozor – toxické výpary nebo jedovaté plyny. Nepoužívejte stroj uvnitřmístností
Pozor – toxické výpary alebo jedovaté plyny. Stroj nepoužívajte vnútri miestností
Vigyázat a toxikus gőzökre és mérgezőgázokra. Ne használja a gépet helyiségekben
Atenţie gazele de eşapament sunt otăvitoare. Nu utiliza maşini în încăperi
Tenga cuidado con los gases y los vapores tóxicos. No use la máquina en los interiores

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Wielofunkcyjna wykaszarka spalinowa służy do prac wykonywanych w gospodarstwie domowym. Dzięki wymiennym modułom
możliwy jest szeroki wachlarz zastosowań. Modułwykaszarki jest przeznaczony wyłącznie do dekoracyjnego podcinania trawy
w miejscach niedostępnych dla konwencjonalnych kosiarek do trawy, np. w pobliżu ścian budynków, ogrodzeń, wokółdrzew i
krzewów, krawędzi ścieżek, obrzeży trawników itp. Cięcie trawy realizowane jest za pomocąobracającej siępary żyłek nylono-
wych. Niedopuszczalne jest używanie przyrządu jako zamiennika kosiarki do trawy, do koszenia większych powierzchni trawnika.
Do cięcia krzewów, zdrewniałych pędów roślin itp. należy wykorzystywaćostrze tnące. Modułogrodowej pilarki łańcuchowej jest
przeznaczony do dekoracyjnego przecinania gałęzi o niewielkiej średnicy w miejscach niedostępnych dla zwykłej pilarki łańcu-
chowej. Zabronione jest ścinanie całych drzew, przecinanie kłód oraz wykonywanie innych prac drwalskich, które bezpieczniej
wykonaćza pomocąklasycznej pilarki do drewna. Modułnożyc do żywopłotu służy do dekoracyjnego formowania żywopłotów
szczególnie w miejscach niedostępnych za pomocąklasycznych nożyc. Przyrząd zostałzaprojektowany do użytku wyłącznie w
gospodarstwach domowych i nie może byćwykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawi-
dłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Wykaszarka jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu. Wraz z urządzeniem
dostarczane sąmoduły:
- wykaszarki ze szpulążyłki tnącej oraz ostrza tnącego,
- ogrodowej pilarki łańcuchowej,
- nożyc do żywopłotu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 79755
Silnik SK1E36F-2B
ilość cylindrów 1
ilość taktów 2
chłodzenie Powietrzem
Typ świecy zapłonowej L8RTC, BM6A
Pojemność skokowa silnika [cm3] 32,6
Moc silnika [kW] 0,9
Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [kg/h] 0,509
Jednostkowe zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [g/kWh] 672
Pojemność zbiornika paliwa [l / cm3] 0,9 / 900
Prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 3000
Hałas
ciśnienie akustyczne [dB (A)] 92 ± 3,0
moc LwA [dB (A)] 103 ± 3,0
Poziom drgań[m/s2] 5,0 ± 1,5
Modułwykaszarki
Waga [kg] 7,2
Szerokość cięcia - żyłka tnąca [mm] 430
Średnica żyłki tnącej [mm] 2,4
Długość żyłki na szpulce [m] 5
Szerokość cięcia - ostrze tnące [mm] 255
Grubość ostrza [mm] 1,4
Średnica mocowania ostrza [mm] 25,4
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika (żyłka / ostrze) [min-1] 8000 / 9800
Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (żyłka / ostrze) [min-1] 6200 / 7800
Modułogrodowej pilarki łańcuchowej
Waga [kg] 7,1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Parametr Jednostka miary Wartość
Pojemność zbiornika oleju do smarowania łańcucha [cm3] 125
Długość cięcia [cm] 25,4
Podziałka łańcucha [mm] 9,525
Grubość ogniwa prowadzącego [mm] 1,27
Typ łańcucha 91VG039X, Oregon
Typ prowadnicy łańcucha 100SDEA074, Oregon
Maks. prędkość łańcucha [m/s] 20
Liczba zębów koła napędowego łańcucha i podziałka 7 zębów x 9,525 mm
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika [min-1] 9500
Prędkość obrotowa z układem tnącym [min-1] 4300
Modułnożyc do żywopłotu
Waga [kg] 7,7
Długość cięcia [mm] 400
Maksymalna grubość cięcia [mm] 24
Szybkość cięcia [min-1] 1550
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika [min-1] 9500
Prędkość obrotowa z układem tnącym [min-1] 4300
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzeniem zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącz-
nie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji narzędzia przeczytaj całą instrukcjęobsługi i zachowaj ją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wy-
padków. Nie pracowaćurządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa sątoksyczne. Zatrucie nimi może
prowadzićdo wypadków i spowodowaćpoważne obrażenia. Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy.
Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo pracy
Nie wolno modyfikowaćnarzędzia ani akcesoriów. Wszelkie akcesoria i części narzędzia musząbyćczyste, nieuszkodzone, w
dobrym stanie technicznym oraz przeznaczone do stosowania z danym typem narzędzia. Należy unikaćkontaktu ciała i narzędzia
z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym. Nie należy narażaćnarzędzia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo
wnętrza narzędzia zwiększa ryzyko uszkodzenia narzędzia i doznania obrażeń. Nie przeciążaćnarzędzia. Używaćnarzędzi i ak-
cesoriów właściwych do danego typu pracy, praca wtedy jest wydajniejsza i bezpieczniejsza. W przypadku pożyczania, sprzedaży
lub jakiegokolwiek innego sposobu przekazania narzędzia drugiej osobie, zawsze dołączaćdo niego instrukcjęobsługi.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępowaćdo pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaćuwagęna to, co sięrobi. Nie pracowaćbędąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków czy alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaćśrodków ochrony osobistej. Zawsze zakładaćgogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała. Unikaćprzypadkowego
włączenia narzędzia. Upewnićsię, że włącznik jest w pozycji „wyłączony” przed przystąpieniem do konserwacji lub transportu
narzędzia. Trzymanie lub przenoszenie narzędzia z palcem na włączniku lub, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może pro-
wadzićdo poważnych obrażeńciała. Przed włączeniem narzędzia usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte
do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia, może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymywaćrównowagę. Przez cały czas utrzymywaćodpowiedniąpostawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosowaćodzieżochronną. Nie zakładaćluźnej odzieży i biżuterii.
Utrzymywaćwłosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogązaczepićo ruchome części narzędzia. Stosowaćodciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone.
Zadbaćo to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Użytkowanie narzędzia
Nie wolno używaćnarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem. Nie przeciążaćnarzędzia. Odpowiedni dobór narzędzia do danej
pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę. Wymontowaćświecęzapłonowąprzed regulacją, wymianąakcesoriów
lub przechowywaniem narzędzia. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia. Przechowywaćnarzędzia
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie
może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewnićwłaściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaćnarzędzie
pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części. Sprawdzaćczy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przy-
padku wykrycia usterek należy je naprawićprzed ponownym użyciem. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaści-
wie konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia
tnące jest łatwiej kontrolowaćpodczas pracy. Stosowaćnarzędzia i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosować
narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały
zaprojektowane zwiększa ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji. Należy sięupewnić, co do kierunku obrotów narzędzia.
Nieoczekiwany kierunek obrotu może byćprzyczynąniebezpiecznych sytuacji. Nie wolno zbliżaćrąk ani innych części ciała do
ruchomych ostrzy. Przyczynąnajwiększej ilości obrażeńpodczas użytkowania narzędzi jest właśnie kontakt ruchomych ostrzy z
częściami ciała. Należy przyjąć odpowiedniąpostawępodczas pracy i byćprzygotowanym na nieoczekiwanąreakcjęnarzędzia.
Wolno stosowaćtylko oryginalne wyposażenie dodatkowe. Zastosowanie nieodpowiedniego wyposażenia może prowadzićdo
poważnych obrażeń.
Naprawy
Naprawiaćnarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
właściwe bezpieczeństwo pracy narzędziem. Nie czyścićobudowy i osłon wykonanych z gumy i tworzywa sztucznego benzyną,
rozpuszczalnikiem, albo innążrącącieczą. Do konserwacji narzędzia używaj tylko środków wysokiej jakości. Zabronione jest
używanie środków innych niżwymienione w instrukcji obsługi.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Użytkowanie urządzenia
URZĄDZENIE MOŻE BYĆPRZYCZYNA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ. Przeczytaćuważnie instrukcjęobsługi. Zapoznaćsięz po-
prawnym trzymaniem, obsługą, konserwacją, uruchamianiem i zatrzymywaniem urządzenia. Zapoznaćsięz poprawnąobsługą
wszelkich elementów sterujących.
Zabroniona jest praca urządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny zawierajątrujące gazy ich wdychanie może stano-
wićzagrożenie dla zdrowia i życia. Zabronione jest wystawianie urządzenia na działanie opadów atmosferycznych oraz użytko-
wanie go w atmosferze podwyższonej wilgotności. Zabronione jest także użytkowanie urządzenia w atmosferze o zwiększonym
ryzyku pożaru lub wybuchu. Należy używaćpaliwa i oleju wolnego od wszelkich zanieczyszczeńoraz przeznaczonego do silników
dwusuwowych. Zaleca sięużywaćprodukty wysokiej jakości, ponieważprzedłuży to żywotność silnika. Podczas pracy należy
unikaćkontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki czy chłodziarki.
Podczas pracy istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów w kierunku operatora. Do pracy zawsze należy przystępowaćw odzieży
roboczej, rękawicach, pełnym obuwiu i okularach ochronnych zabezpieczających przed zagrożeniami mechanicznymi. Zawsze
podczas pracy zakładaćkask ochronny. Zawsze zakładaćosłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed
pyłem, spalinami i innymi przedmiotami, które mogąbyćwyrzucane w kierunku operatora, podczas pracy. Należy stosować
obuwie z pełnącholewkąwyposażone w antypoślizgowa podeszwę. Podczas pracy przyjąć postawęzapewniając utrzymanie
równowagi. Stosowaćwłaściwie wyregulowany pas naramienny. Regulacja powinna zapewniaćswobodne przenoszenie i opero-
wanie urządzeniem bez ryzyka utraty równowagi i nadmiernego obciążenia. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić
swobodęruchów. W razie potrzeby dokonaćponownej regulacji. W trakcie pracy stosowaćprzerwy na odpoczynek, a także
zmieniaćpozycjępodczas pracy.
Podczas pracy urządzeniem należy uważaćna przewody znajdujące siępod napięciem elektrycznym. Zarówno naziemne jak i
napowietrzne.
Zwracaćuwagęna otoczenie podczas pracy. Niektóre zagrożenie mogąbyćniesłyszalne z powodu hałasu jaki emituje urządzenie.
Podczas gdy urządzenie nie jest użytkowane, należy je przechowywaćw suchym, zabezpieczonym miejscu z dobrąwentylacją,
niedostępnym osobom postronnym. Przy przechowywaniu przez dłuższy czas, należy opróżnićzbiornik paliwa oraz instalację
paliwową. Urządzenie należy poddaćteżzabiegom konserwacyjnym opisanym w dalszej części instrukcji.
Jeżeli w czasie pracy zachowanie urządzenia wydaje siępodejrzane (zwiększone wibracje, hałas, zapach itp.) należy natychmiast
je wyłączyći przekazaćdo zakładu naprawczego.
Należy ostrożnie obchodzićsięz paliwem. Paliwo jest wysoce łatwopalne. Nigdy nie uzupełniaćpaliwa w pracującej lub gorącej
maszynie. Nie wdychaćoparów paliwa, sąszkodliwe dla zdrowia. Należy sięupewnić, że pokrywa wlewu paliwa została mocno
i pewnie zakręcona.
Należy przeprowadzaćprzegląd urządzenia codziennie lub przed każdym użyciem oraz po każdym upadku lub uderzeniu. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów urządzenia. Należy zaprzestaćlub nie podejmo-
waćpracy. Uszkodzone elementy muszązostaćwymienione przed rozpoczęciem pracy.
Należy stosowaćtylko oryginalne części zamienne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyćryzyko
awarii i prowadzićdo obrażeńciała. Urządzenie należy naprawiaćtylko w autoryzowanych serwisach, stosujących oryginalne

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
części zamienne. Pozwoli to zminimalizowaćryzyko wypadków i uszkodzeńsprzętu.
Przed transportem urządzenia, koniecznie trzeba opróżnićzbiornik paliwa. Przed transportem należy zabezpieczyćostrze za
pomocądołączonej osłony.
Nie wolno zakrywaćwlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet, gdy urządzenie nie pracuje.
Nie wolno dotykaćpowierzchni silnika, które nagrzewająsiępodczas pracy, grozi to poparzeniem.
Uchwyty urządzenia należy utrzymywaćczyste i wolne od wszelkich olejów lub smarów.
Uwaga! Należy zwrócićuwagęczy przepisy w państwie, w którym będzie użytkowanie urządzenie nie ograniczająjego użytko-
wania.
Użytkowanie wykaszarki
Przed rozpoczęciem pracy należy wyznaczyćstrefębezpieczeństwa w której zostanie zachowana odległość 15 m pomiędzy
osobami postronnymi, a wykaszarkąw czasie pracy.
Pracowaćwykaszarkązawsze trzymając jąobiema rękami.
Podczas pracy trzymaćwykaszarkętak, żeby płaszczyzna obrotu elementu tnącego była zawsze równoległa do podłoża. Zabro-
nione jest przechylanie oraz zbyt wysokie podnoszenie wykaszarki. Przyjąć takąpostawępodczas pracy, aby nie było potrzeby
wyciągania rąk na pełnądługość. Wykaszarkęnależy użytkowaćzgodnie z przeznaczeniem, wykaszarka służy tylko do cięcia
trawy. Przed rozpoczęciem pracy należy odpowiednio przygotowaćteren. Należy usunąć z niego kamienie, kawałki drewna i
wszelkie inne przedmioty, które mogąspowodowaćuszkodzenie wykaszarki lub zostanąwyrzucone podczas pracy.
Podczas pracy z ostrzem zachodzi ryzyko odbicia wykaszarki do tyłu i uderzeniu nożem. Aby zminimalizowaćto ryzyko nie należy
ścinaćzbyt twardych części roślin.
Użytkowanie nożyc do żywopłotu
Nigdy nie pozwalaćdzieciom na obsługęurządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy należy wyznaczyćstrefębezpieczeństwa, która pozwala utrzymaćosoby postronne w bezpiecznej
odległości od pracujących nożyc. Podczas pracy należy byćzawsze pewnym bezpieczeństwa swojej postawy, zwłaszcza w
przypadku pracy na podeście lub drabinie. Podczas pracy zawsze trzymaćnożyce oburącz.
Naprawy urządzenia powierzaćtylko wyspecjalizowanej obsłudze. Zabronione sąjakiekolwiek zmiany konstrukcyjne narzędzia.
Nie pracowaćnarzędziem, jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzenia lub zużyte części.
Aby ograniczyćryzyko pożaru należy utrzymywaćsilnik i układ wydechowy w czystości. W szczególności powinny byćwolne od
pozostałości po pracy, odpadków i wycieków olejów i smarów. Wszelkie otwory wentylacyjne musząbyćzawsze czyste i drożne.
Przed rozpoczęciem pracy należy sięupewnić, że wszystkie osłony ochronne zostały poprawnie zamontowane. Nigdy nie praco-
waćnarzędziem z modyfikowanymi lub bez zamontowanych osłon ochronnych.
Jeżeli nożyce sąwyposażone w więcej niżjeden uchwyt, zawsze używaćobu rąk do operowania nożycami.
Podczas przenoszenia, transportu lub składowania nożyc, zawsze zakładaćosłonęostrzy.
Nożyce służą tylko do przycinania żywopłotów, krzewów i krzaków. Każde inne zastosowanie, nieopisane w instrukcji, jest zabro-
nione. Przed pracązapoznaćsięz instrukcjąszybkiego zatrzymywania maszyny na wypadek niebezpieczeństwa.
Użytkowanie ogrodowej pilarki łańcuchowej
Pilarkęnależy użytkowaćzgodnie z przeznaczeniem, pilarka służy tylko do cięcia drewna. Podczas pracy należy uważaćna
elementy metalowe lub kamienie, które mogąbyćw obrabianym drewnie.
Przed rozpoczęciem pracy należy wyznaczyćstrefębezpieczeństwa, która pozwala utrzymaćosoby postronne w bezpiecznej
odległości od pracującej pilarki. Z miejsca pracy należy usunąć przeszkody, w tym gałęzie. Podczas pracy nie przyjmowaćpozycji,
które mogłyby spowodowaćutratęrównowagi, na przykład odchylaćsiędo tyłu. Należy uważaćna spadające gałęzie oraz na
gałęzie, które odbijająsięod podłoża. Pracowaćpilarkązawsze trzymając jąobiema rękami. Jednąrękąnależy trzymaćrękojeść
tylną, drugąrękąuchwyt przedni. Nie pracowaćpilarkąstojąc na drabinie.
Należy używaćłańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosowaćłańcuchów tnących przeznaczonych do
lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu. Utrzymywaćłańcuch w czystości. Łańcuch musi byćnaostrzony i nasmarowany
oraz właściwie napięty. Zapewni to wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę. Łańcuch można naostrzyćw wyspecjalizowanym ser-
wisie. Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan łańcucha. W przypadku stwierdzenia pęknięć, powyłamywanych zębów lub
jakichkolwiek innych uszkodzeńnależy, przed rozpoczęciem pracy, wymienićłańcuch na nowy.
Podczas pracy może dojść do zakleszczenia sięłańcucha w przecinanym elemencie. W takim wypadku należy zatrzymaćsilnik, a
następnie uwolnićłańcuch i prowadnicęza pomocąklinów oraz sprawdzićczy nie doznały uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić
łańcuch na nowy. Zabroniona jest praca uszkodzonym łańcuchem lub prowadnicą. Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha
tnącego zawsze zakładaćrękawice ochronne.
Instruktaż
Przeczytaćdokładnie instrukcję. Zapoznaćsięz układami sterowniczymi i prawidłowym użytkowaniem narzędzia.
Nie pozwalaćurządzenia obsługiwaćdzieciom i osobom które nie zostały zapoznane z instrukcjąobsługi urządzenia.
Nie pracowaćgdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta domowe, sąw pobliżu. Należy wyznaczyćstrefębezpieczeństwa
zgodnie z informacjami zawartymi powyżej. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub występujące zagrożenie
wobec innych osób lub otoczenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 15
PL
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze nosićsolidne obuwie i długie spodnie, nie pracowaćz bosymi stopami lub w sandałach. W czasie pracy
należy używaćindywidualne środki ochrony słuchu.
Sprawdzićdokładnie teren, na którym urządzenie będzie pracowaći usunąć wszelkie kamienie, gałęzie, druty, kości i inne obce
przedmioty.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy element tnący, śruby, osłony i inne elementy nie sązużyte lub uszkodzone. Należy
wymienićzużyte części przed rozpoczęciem pracy. Należy także sprawdzićczy połączenia śrubowe nie poluzowały się. Dokręcić
poluzowane śruby.
Użytkowanie
Pracowaćtylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracowaćw trakcie deszczu. Jeśli to możliwe należy unikaćkoszenia mokrej trawy, ścinania mokrego żywopłotu i cięcia
mokrego drewna.
Należy sięupewnić, że nogi zawsze stojąpewnie na pochyłościach. Z urządzeniem nie wolno biegać, tylko chodzić. Nie kosićna
nadmiernie pochylonych zboczach. Podczas koszenia na zboczach poruszaćsięw poprzek zbocza, nigdy w góręlub w dół.
Należy wyłączyćnapęd elementu tnącego, jeżeli urządzenie ma byćprzechylane podczas przemieszczania, go po innych
powierzchniach niżtrawiaste oraz gdy jest transportowane do i z miejsca koszenia.
Nie wolno używaćurządzenia z uszkodzonymi lub nie zamontowanymi osłonami i obudowami. Nie wolno używaćurządzenia bez
dołączonej osłony i uchwytu.
Włączaćsilnik zgodnie z instrukcją, zwracaćuwagę, czy stopy sąz dala od elementu tnącego.
Nie przechylaćurządzenia podczas włączania silnika. Z wyjątkiem, gdy wymaga ona przechylenia podczas uruchamiania. W
takim przypadku nie przechylaćwięcej, niżjest to konieczne i podnosićtylko tączęść, która jest z dala od operatora. Przed
uruchomieniem upewnićsię, że obie ręce sąprawidłowo usytuowane.
Nie trzymaćrąk i stóp w pobliżu obracających sięczęści.
Zatrzymaćsilnik:
- za każdym razem, gdy zajdzie potrzeba odejścia od urządzenia,
- przed czyszczeniem wylotu,
- przed czyszczeniem, sprawdzeniem lub naprawąurządzenia,
- po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdzićczy urządzenie nie jest uszkodzone. W razie potrzeby dokonaćnaprawy, przed
ponownym uruchomieniem,
- jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie drgać(sprawdzićnatychmiast).
UWAGA! Po wyłączeniu silnika element tnący pracuje jeszcze jakiśczas. Odczekaćdo zatrzymania.
Konserwacja i przechowywanie
Wymontowaćświecęzapłonowąprzed montażem, regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwoli
to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia. Nie przechowywaćurządzenia z paliwem w zbiorniku. Utrzymywaćw
należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby byćpewnym, że urządzenie będzie bezpiecznie pracowało. Zachować
ostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć dostania siępalców między poruszający sięelement tnący, a
stałe części urządzenia. Upewnićsię, że jest stosowany element tnący właściwego typu.
Wymieniać, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub uszkodzone części.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie urządzenia do pracy
Zamontowaćuchwyt dodatkowy poprzez ustawienie go i przykręcenie wszystkich śrub mocujących (II). Pomiędzy osłonęwrze-
ciona, a uchwyt należy zamontowaćtulejętłumiącądrgania (III).
W celu montażu wybranego modułu roboczego należy przyłączyćjego osłonęwrzeciona do osłony wrzeciona silnika.
W tym celu należy odciągnąć trzpieńzatrzasku (IV) i wsunąć wałek przedłużający w taki sposób, aby trzpieńzatrzasku trafiłw
otwór (IV). Następnie mocno i pewnie dokręcićpokrętło, które zabezpieczy połączenie (V).
W identyczny sposób, w razie potrzeby można zamontowaćwałek przedłużający, który pozwala zwiększyćzasięg pracy urzą-
dzenia.
Przez otwór w obejmie umieszczonej powyżej chwytu dodatkowego przełożyćzaczep paska naramiennego. (VI)
Przygotowanie wykaszarki do pracy
Przed pierwszym użyciem należy zamontowaćodpowiedni do danej pracy element tnący: głowicęz żyłkątnącąlub ostrze, osłonę
elementu tnącego oraz uchwyt dodatkowy i pasek naramienny. Głowicęz żyłka tnącąnależy stosowaćtylko do koszenia trawy.
Ostrze służy do ścinania krzewów, zdrewniałych pędów roślin itp.
W celu zamontowania osłony elementu tnącego należy przykręcićjąza pomocąśrub do osłony wrzeciona. (VII)
W zależności od wyboru elementu tnącego, zamontowaćszpulęz żyłkątnąca lub metalowe ostrze.
W przypadku montażu szpuli z żyłkątnącąnależy założyćgórny talerz mocujący, a następnie blokując możliwość obrotu
wrzeciona nakręcićszpulęz żyłkątnącą. (VIII)

INSTRUKCJA ORYGINALNA
16
PL
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy zdemontowaćosłonęz noża umieszczonego przy krawędzi osłony. Osłonęnależy
zachowaćw celu zamontowania jej po skończonej pracy.
W przypadku montażu ostrza należy na wrzeciono nałożyćgórny talerz mocujący. Na talerz nałożyćostrze tnące tak, aby otwór
w ostrzu trafiłna wystającącześć talerza mocującego. (IX)
Nałożyćdolny talerz mocujący. Osłonętalerzy mocujących i za pomocąśruby dokręcićmocno i pewnie ostrze. (X)
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy zdemontowaćosłonęostrza. Osłonęnależy zachowaćw celu zamontowania jej po
skończonej pracy.
Przygotowanie nożyc do żywopłotu do pracy
Należy rozłożyćostrza i zablokowaćje w położeniu odpowiadającym rodzajowi wybranej pracy.
W tym celu należy nacisnąć oba przyciski blokady (XI), zmienićpołożenie ostrzy, a następnie zwolnic przyciski blokady (XI).
Upewnićsię, że ostrza zostały zablokowane w wybranej pozycji i nieoczekiwanie nie zmieniąpołożenia w trakcie pracy.
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że ostrza sąprawidłowo nasmarowane. W tym celu należy ściągnąć
osłonęostrzy i wpuścićkilka kropli oleju maszynowego w otwory śrub umieszczone na spodzie prowadnicy ostrzy.
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy zdemontowaćosłony ostrza. Osłony należy zachowaćw celu zamontowania ich po
skończonej pracy.
Przygotowanie ogrodowej pilarki łańcuchowej do pracy
Odkręcićnakrętkęi zdemontowaćosłonęzębatki napędowej. Zamontowaćprowadnicęi łańcuch (XII). Łańcuch należy założyć
zgodnie z kierunkiem oznaczonym na ogniwach. Po upewnieniu się, że łańcuch jest poprawnie umieszczony w rowku prowadnicy
należy zamontowaćosłonęzębatki napędowej tak, aby występ regulacji naciągu trafiłw odpowiedni otwór na prowadnicy. Przy-
kręcićnakrętkępanelu bocznego, ale nie dokręcaćjej jeszcze.
Wyregulowaćnaciąg łańcucha (XIII), w tym celu należy trzymaćgórnączęść prowadnicy i jednocześnie kręcićśrubąnaprężenia
łańcucha, ażdo momentu, kiedy nie będzie możliwe uniesienie łańcucha o więcej niż3 - 4 mm ponad prowadnicę(XIV). Dokręcić
nakrętki mocujące i sprawdzićnaciąg łańcucha przesuwając go ręką.
W razie potrzeby wyregulowaćponownie naprężenie łańcucha. Po poprawnym wyregulowaniu dokręcićnakrętkęmocującą. Uwa-
ga! Po skończonej regulacji na układ tnący należy nasunąć osłonę, którąnależy zdemontowaćbezpośrednio przed rozpoczęciem
pracy. Osłonęnależy zachowaćw celu zamontowania jej po skończonej pracy.
Uwaga! Nowy łańcuch będzie sięnaciągałw trakcie pracy. Należy często, sprawdzaćnaciąg łańcucha. Luźny łańcuch może
spowodowaćuszkodzenie prowadnicy i samego łańcucha.
Przed włączeniem pilarki należy sięupewnić, że w pojemniku jest olej smarujący. Poziom oleju nie może byćniższy niżwskazanie
minimalnej ilości w zbiorniku oleju - symbol okręgu. Na spodzie zbiornika znajduje siępokrętło regulacji dozowania oleju.
Uzupełnianie paliwa (XV)
Do napędzania urządzenia stosuje sięmieszankępaliwowąprzeznaczonądo silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowa-
nie samej benzyny. Benzynęnależy zamieszaćz olejem w proporcjach benzyna : olej - 40 : 1. Mieszankęnależy wymieszaćprzed
wlaniem do zbiornika paliwa. Mieszanie i nalewanie paliwa należy przeprowadzaćz dala od źródełognia. Nie wolno palićw trakcie
uzupełniania paliwa. Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzaćw odległości, co najmniej 3 metrów od miejsca uruchamiania i
pracy urządzenia.
W celu ochrony silnika należy stosowaćdobrej jakości benzynębezołowiowąoraz dobrej jakości olej przeznaczony do
dwusuwowych silników, chłodzonych powietrzem. Nie wolno stosowaćoleju przeznaczonego do silników czterosuwowych.
W przypadku rozlania paliwa należy dokładnie powycieraćjego resztki, przed uruchomieniem urządzenia.
Nie stosowaćmieszanki starszej niż30 dni.
Uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia
Położyćurządzenie na czystej, płaskiej i twardej powierzchni. Upewnićsię, że element tnący nie napotka żadnych przeszkód
podczas rozruchu.
Nie wolno uruchamiaćurządzenia bez poprawnie zamontowanego uchwytu dodatkowego. W przypadku wykaszarki musi być
zamontowana osłona elementu tnącego. W przypadku wybrania ostrza wykaszarki, modułu nożyc do żywopłotu lub ogrodowej
pilarki łańcuchowej z elementu tnącego musi byćzdemontowana osłona.
Nacisnąć pompępaliwowąkilkanaście razy (XVI).
Przełączyćwłącznik w pozycję„I” (XVII).
Dźwigniędławika przestawićw położenie „zamknięta” (XVIII).
Jednąrękąprzytrzymując urządzenie, drugąrękąenergicznie pociągnąć za linkęrozrusznika od 3 do 5 razy (XIX).
Dźwigniędławika przestawićw położenie „otwarta” (XX).
Jednąrękąprzytrzymując urządzenie, drugąrękąenergicznie pociągnąć za linkęrozrusznika do momentu uruchomienia silnika.
Po uruchomieniu silnika nacisnąć blokadę, na następnie przycisk przepustnicy zostanie uruchomiony element tnący.
Uwaga! Nie wolno uruchamiaćurządzenia trzymając je w rękach. Element tnący może dotknąć części ciała i spowodować
poważne obrażenia.
Uwaga! W przypadku usłyszenia jakiśpodejrzanych dźwięków, lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyćurządzenie
za pomocąwłącznika.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 17
PL
PRACA URZĄDZENIEM
Praca wykaszarką
Podczas pracy należy trzymaćwykaszarkęw taki sposób, aby element tnący poruszałsięzawsze w płaszczyźnie równoległej do
powierzchni trawnika. W celu uzyskania maksymalnej wydajności koszenia należustalićmaksymalnądługość żyłki tnącej. W tym
celu należy uruchomićwykaszarkęi pozwolićsilnikowi uzyskaćmaksymalne obroty, następnie delikatnie uderzyćśrubąmocującą
szpulęz żyłkąw podłoże. Pozwoli to rozwinąć siężyłce, natomiast nóżumieszczony w osłonie, przytnie jąna odpowiedniądłu-
gość. Zabronione jest opieranie wykaszarki na śrubie mocującej o podłoże. Spowoduje to zużycie całego zapasu żyłki na szpuli.
Gdyby żyłka z jakichkolwiek przyczyn nie chciała sięsamoistnie rozwinąć, to należy zatrzymaćsilnik wykaszarki i rozwinąć żyłkę
ręcznie. Żyłkęnależy rozwinąć za każdym razem, gdy daje sięsłyszeć, że silnik osiąga wyższe obroty niżpodczas normalnej
pracy.
Zalecane jest, aby wykaszarkęprzesuwaćpodczas pracy z prawej strony do lewej. Należy natomiast unikaćkoszenia, przy ruchu
wykaszarki z lewej do prawej strony. Pozwoli to uniknąć operatorowi wyrzucanych, podczas cięcia, resztek ściętej trawy.
Należy unikaćkoszenia krzewów i krzaków. Praca wykaszarkąw pobliżu drzew może uszkodzićkorę. Uderzanie żyłkąw kamie-
nie, cegły, mury lub inne podobne powierzchnie, może doprowadzićdo bardzo szybkiego zużycia siężyłki.
Praca nożycami do żywopłotu
Nie należy pozwalaćna pracęurządzenia na niskich obrotach lub podczas uruchamiania. Najbardziej efektywna praca jest, jeśli
ścinanie odbywa siępełnymi szerokimi ruchami. Dla uzyskania większej efektywności można pochylićnożyce lekko w dół.
Aby osiągnąć równąjednąwysokość żywopłotu, można posłużyćsiężyłka rozciągniętąwzdłużlinii cięcia. Należy ścinaćczęść
żywopłotu znajdującąsiępowyżej żyłki. Możliwe jest pionowe cięcie żywopłotu. Zaleca sięciąć ruchami po łuku od dołu do góry.
W związku z konstrukcjąnożyc w przypadku niepełnego zbiornika paliwa, po dłuższym czasie cięcia bocznego może zgasnąć
silnik. Aby temu zapobiec należy okresowo przechylaćnożyce do położenia poziomego.
Praca ogrodowąpilarkąłańcuchową
Podczas pracy należy przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy. Należy także braćpod uwagęmożliwość od-
bicia pilarki w stronęobsługującego. Pilarka może odbićw stronęobsługi w przypadku, gdy łańcuch tnący natrafi na opór. Aby
zminimalizowaćto ryzyko należy zwracaćuwagęna położenie szczytu prowadnicy podczas cięcia. Nie wolno ciąć górnąćwiartką
szczytu prowadnicy (XXI).
Należy ciąć tylko łańcuchem, który przesuwa siępo dolnej części prowadnicy. Do ciętego drewna przykładaćtylko jużuruchomio-
nąpilarkę. Nie uruchamiaćpilarki po uprzednim przyłożeniu jej do obrabianego drewna.
Nie staćw płaszczyźnie cięcia. Pozwoli to zmniejszyćryzyko obrażeńw przypadku odbicia pilarki (XXII).
Podczas transportu pilarki należy sięupewnić, że została ona wyłączona. Na prowadnicęz łańcuchem tnącym musi byćzałożona
osłona. Pilarkęnależy przenosićprowadnicąskierowanądo tyłu, a rozgrzane elementy silnika należy trzymaćz dala od ciała.
Zawsze, podczas pracy, należy trzymaćpilarkęza pomocąobu rąk. Upewnićsię, ze łańcuch jest zawsze zaostrzony i właściwie
napięty.
Przy odcinaniu gałęzi i konarów nie należy ich ciąć od razu przy samym pniu, ale najpierw w odległości około 15 cm od pnia.
Należy wykonaćdwa nacięcia na głębokość równą1/3 średnicy gałęzi w odległości około 8 cm od siebie. Jedno nacięcie od dołu,
drugie od góry. Następnie naciąć gałąź tużprzy pniu na głębokość równą1/3 średnicy gałęzi. Dokończyćciecie tnąc gałąź tuż
przy pniu od góry. Nie wolno odcinaćgałęzi tnąc od dołu. (XXIII)
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy wyłączyćurządzenie. Upewnićsię, że silnik jest ostudzony.
Należy wykręcićświecęzapłonowądla uniknięcia przypadkowego uruchomienia.
Wymiana i konserwacja świecy zapłonowej (XXIV)
Zdjąć gumowa osłonęstyku świecy i świecęwykręcićkluczem do świec.
Należy sprawdzićstan elektrod świecy zapłonowej. Jeżeli zostanązaobserwowane zanieczyszczenia, należy spróbowaćoczy-
ścićelektrody świecy za pomocąmosiężnej szczotki drucianej. W przypadku, gdy czyszczenie nie przynosi spodziewanych
efektów należy wymienićświecęna nową. Należy sprawdzaćstan świecy, co najmniej raz w miesiącu.
Konserwacja filtru powietrza (XXV)
Konserwacjęfiltru powietrza należy przeprowadzićpo każdym użyciu.
Odkręcićśrubępodtrzymującąpokrywęfiltra, zdjąć pokrywę.
Wyciągnąć filtr i wypłukaćgo w ciepłej wodzie z dodatkiem mydła.
Całkowicie osuszyćfiltr i zamontowaćgo na miejsce.
Przykręcićosłonęfiltru.
Inne czynności konserwacyjne
Po każdym użyciu należy także skontrolowaćogólny stan urządzenia. Należy dokręcićluźne połączenia śrubowe. Sprawdzić

INSTRUKCJA ORYGINALNA
18
PL
czy nie ma wycieków paliwa. Sprawdzićdrożność otworów wentylacyjnych. Sprawdzićczy wszystkie osłony i obudowy sąw
dobrym stanie technicznym, pozbawione pęknięć lub innych uszkodzeń. Przed podjęciem dalszej pracy należy usunąć wszelkie
zaobserwowane usterki.
Konserwacja tłumika i układu wydechowego
W zależności od użytego paliwa, oleju i proporcji mieszanki, w tłumiku i układzie wydechowym może gromadzićsięnagar
lub sadza. Może to spowodowaćspadek wydajności urządzenia. W celu przywrócenia poprzedniej wydajności należy oddać
urządzenie do wyspecjalizowanego serwisu.
Wymiana żyłki tnącej (XXVI)
Odkręcićśrubęmocującąszpulęi wyjąć szpulęwraz z osłonąszpuli. Wyciągnąć szpulęz osłony. Ze szpuli usunąć resztki starej
żyłki. Szpulę, osłonęszpuli, sprężynęi śrubęmocującąoczyścićz resztek trawy, ziemi i innych zanieczyszczeń.
Przygotowaćodcinek żyłki o średnicy określonej w tabeli i długości około 5 m. W połowie długości, żyłkęprzełożyćprzez szczelinę
w przegrodzie między dwiema częściami szpuli. Nawinąć żyłkęna obie części szpuli w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Końce żyłki unieruchomićw szczelinach naprzeciwko strzałek na szpuli. Poza szczelinami pozostawićokoło 15 cm żyłki.
Zamontowaćszpulęz żyłkązgodnie z procedurąopisanąw instrukcji.
Przechowywanie urządzenia
Przed przechowywaniem przez dłuższy okres czasu należy opróżnićzbiornik i instalacjęz paliwa.
Oczyścićelementy tnące oraz inne elementy urządzenia z resztek trawy, ziemi i innych zanieczyszczeń.
Sprawdzićstan instalacji paliwowej na obecność przecieków. W przypadku wykrycia, usunąć je przed rozpoczęciem
przechowywania. W tym celu należy oddaćurządzenie do wyspecjalizowanego punktu serwisowego.
Rozłączyćwszystkie części prowadnicy wału napędowego. Na dolnącześć założyćpokrywęzabezpieczającą.
Urządzenie przechowywaćw suchym, zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, zwłaszcza
dzieci. Zapewnićdobrąwentylacjęw miejscu przechowywania.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PROPERTIES OF THE PRODUCT
The multifunction combustion trimmer has been designed for domestic tasks. Thanks to interchangeable modules, the device
may be applied in a wide range of operations. The purpose of the trimmer module is exclusively decorative trimming of grass in
areas which are not accessible for conventional grass mowers, eg. close to building walls, fences, around trees and bushes, along
paths, around lawns, etc. Mowing is realised with a pair of rotating nylon lines. The device must not be used instead of a grass
mower to mow larger lawns. Trim bushes, lignified sprouts, etc. with the cutting blade. The garden chain sawing machine module
has been designed for decorative cutting of small diameter branches in places which are not accessible for a regular chain saw-
ing machine. It is prohibited to cut entire trees and logs and to execute other woodcutting tasks, which are more safely realised
with a regular timber sawing machine. The purpose of the hedge shears module is decorative shaping of hedges, particularly in
areas which are not accessible for regular shears. The device has been designed solely for household tasks and it must not be
used professionally, i.e. in plants and for lucrative purposes. A correct, reliable and safe functioning of the device depends upon
its adequate operation, and therefore:
Before you proceed to use the tool, read the whole manual and keep it.
The supplier shall not be held responsible for any damage and injuries caused by operation of the tool other than intended, failure
to observe safety regulations and recommendations of this manual. Operating of the tool for purposes other than intended shall
also render the warranty void.
EQUIPMENT
The trimmer is supplied complete, but before the first use it requires assembly.
The device is supplied with the following modules:
- trimmer module with a cutting line reel and a cutting blade,
- garden chain sawing machine module,
- hedge shears.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number 79755
Motor SK1E36F-2B
number of cylinders 1
number of strokes 2
cooling Air
Type of spark plug L8RTC, BM6A
Swept capacity of the motor [cm3] 32,6
Motor power [kW] 0,9
Fuel consumption at the maximum motor power [kg/h] 0,509
Unitary fuel consumption at the maximum motor power [g/kWh] 672
Fuel tank capacity [l / cm3] 0,9 / 900
Rotational speed with the motor idling [min-1] 3000
Noise
acoustic pressure [dB (A)] 92 ± 3,0
LwA power [dB (A)] 103 ± 3,0
Vibration level [m/s2] 5,0 ± 1,5
Trimmer module
Weight [kg] 7,2
Cutting width - cutting line [mm] 430
Diameter of the cutting line [mm] 2,4
Length of the cutting line on the reel [m] 5
Cutting width - cutting edge [mm] 255
Thickness of the cutting blade [mm] 1,4
Diameter of the cutting blade fixing system [mm] 25,4
Maximum recommended rotational speed of the motor (cutting line / blade) [min-1] 8000 / 9800
Maximum rotational speed of the spindle (cutting line / blade) [min-1] 6200 / 7800
Module of the garden chain sawing machine
Weight [kg] 7,1
Capacity of the chain lubricating oil tank [cm3] 125
Cutting length [cm] 25,4

20 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Parameter Unit of measurement Value
Chain scale [mm] 9,525
Thickness of the guiding link [mm] 1,27
Type of chain 91VG039X, Oregon
Type of chain guide 100SDEA074, Oregon
Maximum speed of chain [m/s] 20
Number of teeth of the chain driving wheel and scale 7 teeth x 9,525 mm
Maximum recommended rotational speed of the motor [min-1] 9500
Rotational speed with the cutting system [min-1] 4300
Hedge shears module
Weight [kg] 7,7
Cutting length [mm] 400
Maximum cutting thickness [mm] 24
Cutting speed [min-1] 1550
Maximum recommended rotational speed of the motor [min-1] 9500
Rotational speed with the cutting system [min-1] 4300
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a gasoline tool, it is recommended to always observe the basic safety regulations including those
mentioned below, in order to diminish the risk of fire, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fire or injury.
The notion of „gasoline tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be well lit and kept clean. Disorder and weak light may be causes of accidents. Do not work indoors.
The exhaust gases and fuel vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injury. Prevent access of
children and unauthorized persons to the place of work. Loss of concentration may cause loss of control of the tool.
Work safety
Do not modify the tool or accessories. All accessories and tool parts must be clean, undamaged, in good technical state and suit-
able to be used with that type of the tool. Any contact with grounded surfaces must be avoided (pipes, heaters and refrigerators).
Grounding of the body increases the risk of electric shock. Do not expose tools to atmospheric precipitation or humidity. Water and
humidity inside the tool increases the risk of damage and injury. Do not overload the tool. Use of tools and accessories appropriate
to the type of work, then work it is more efficient and safer. When you borrow, sell or otherwise transfer the tool to another person,
always attach the manual to the tool.
Personal safety
Work in good physical and psychological condition. Pay attention to what you are actually doing. Do not work if you are tired or
under influence of medicines or alcohol. Even a moment of distraction during work may lead to serious injuries. Use personal pro-
tection. Wear protective goggles. Using personal protections like anti-dust masks, protective shoes, helmets or hearing protector
reduces the risk of serious injuries. Avoid starting the tool by chance. Make sure the switch is in the position „OFF”, before the tool
is connected to the compressed air tank. Keeping a finger on the switch or connecting of the tool when the switch is in the position
“ON” may cause serious injuries. Before the start of the, remove all the wrenches and other tools that were used for adjustments.
A wrench that is left on mobile parts of the tool may cause serious injuries. Keep balance. During the whole period of work, keep
an appropriate position. It will facilitate the operation of the tool in the case of unpredictable situations during work. Use protective
clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep the hair, clothes and gloves away from the mobile parts of the tool. Loose
clothes, jewellery or long hair may get caught in the mobile parts of the tool. Use dust removing systems and dust containers if the
tool is equipped with them. Connect it correctly. A dust removing system diminishes the risk of serious injuries.
Operating of a tool
Do not use the tool in a manner that does not correspond to its purpose. Do not overload the tool. Use a proper tool for a given
job. A proper choice of tool for a given job will guarantee more efficient and safer operation. Remove the spark plug before
adjusting, changing accessories or storing the tool. This will protect from casual switching it on. Store the tools away from
children. Do not permit operation of the tool by persons that have not been trained as far as its operation is concerned. The tool
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Flo Trimmer manuals