Fondital WHPF 25 PU Manual

IST 03 J 010 - 02
PUFFER PER ABBINAMENTO CON POMPE DI CALORE
ARIA ACQUA
BUFFER TANK TO BE MATCHED WITH AIR/WATER HEAT
PUMPS
PUFFER PARA COMBINACIÓN CON BOMBAS DE CA-
LOR AIRE AGUA
PUFFER PARA A COMBINAÇÃO COM BOMBAS DE CA-
LOR AR-ÁGUA
LEVEGŐ-VÍZ HŐSZIVATTYÚRA CSATLAKOZTATHATÓ
PUFFER
WHPF 25 PU
WHPF 50 PU
WHPF 100 PU
IT- MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN- INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
ES- MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
PT- MANUAL DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANU-
TENÇÃO
HU- ÜZEMBE HELYEZÉS HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
ML

2
IT
1. NOTE GENERALI..........................................................4
2. CARATTERISTICHE TECNICHE ..............................................5
3. FUNZIONAMENTO.........................................................6
4. INSTALLAZIONE ..........................................................6
5. MESSA IN FUNZIONE ......................................................6
6. SCHEMA DI PRINCIPIO.....................................................7
7. MANUTENZIONE E PULIZIA .................................................8
8. GARANZIA ...............................................................8
EN
1. GENERAL................................................................9
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS............................................10
3. OPERATION ............................................................. 11
4. INSTALLATION........................................................... 11
5. START-UP PROCEDURE................................................... 11
6. BLOCK DIAGRAM ........................................................12
7. MAINTENANCE AND CLEANING ............................................13
8. WARRANTY .............................................................13
ES
1. NOTAS GENERALES......................................................14
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.............................................15
3. FUNCIONAMIENTO .......................................................16
4. INSTALACIÓN ...........................................................16
5. PUESTA EN FUNCIÓN.....................................................16
6. ESQUEMA DE PRINCIPIO..................................................17
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ..............................................18
8. GARANTÍA ..............................................................18
PT
1. NOTAS GERAIS ..........................................................19
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.............................................20
3. FUNCIONAMENTO .......................................................21
4. INSTALAÇÃO ............................................................21
5. COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO ................................................21
6. ESQUEMA DE PRINCÍPIO..................................................22
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA.................................................23
8. GARANTIA ..............................................................23

3
HU
1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK................................................24
2. MŰSZAKI ADATOK........................................................25
3. MŰKÖDÉS ..............................................................26
4. TELEPÍTÉS..............................................................26
5. BEÜZEMELÉS ...........................................................26
6. ELVI VÁZLAT ............................................................27
7. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS.............................................28
8. GARANCIA ..............................................................28

4
IT
Signori,
ringraziandoVi per la preferenza accordataci nello scegliere e nell’acquistare i nostri prodotti, Vi invitiamo a leggere con attenzione
queste istruzioni concernenti il corretto modo di installazione, d’impiego e di manutenzione dei suddetti prodotti.
1. NOTE GENERALI
Questo libretto di istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto, dovrà essere consegnato dall’installatore
all’utente, che dovrà conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione.
Questo libretto di istruzioni dovrà sempre accompagnare il prodotto nel caso in cui venga venduto o trasferito.
ATTENZIONE
Questo prodotto è stato costruito per accumulare acqua di riscaldamento/refrigerata; interno non trattato.
Ogni altro impiego è da considerarsi improprio e quindi pericoloso per persone, animali e/o cose.
L’installazione dovrà essere fatta in ottemperanza alle norme vigenti e secondo le istruzioni del costruttore riportate nel presente
libretto: un’errata installazione potrebbe essere causa di danni a persone, animali e/o cose, danni dei quali il costruttore non sarà
ritenuto responsabile.
I danni causati da errori di installazione o d’uso o dovuti ad inosservanza delle istruzioni del costruttore, escludono qualsiasi
responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del produttore.
Prima di installare il prodotto vericare che i dati tecnici dello stesso corrispondano a quanto richiesto per un suo corretto impiego
nell’impianto.
Vericare inoltre che il prodotto sia integro e che non abbia subito danni durante il trasporto e le operazioni di movimentazione: non
installare prodotti manifestamente danneggiati e/o difettosi.
Per tutti i prodotti con accessori (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali, forniti dal produttore.
All’atto dell’installazione non disperdere gli imballaggi in ambiente: tutti i materiali sono riciclabili e pertanto devono essere convogliati
nelle apposite aree di raccolta dierenziata.
Dopo aver rimosso l’imballo assicurarsi che gli elementi dell’imballaggio (grae, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, etc..) non
siano lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
In caso di guasto e/o difettoso funzionamento del prodotto disattivarlo e astenersi da tentativi di riparazione o d’intervento diretto:
rivolgersi esclusivamente a personale qualicato.
L’eventuale riparazione del prodotto dovrà essere eettuata con l’impiego di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza del prodotto ed esporre persone, animali e/o cose a pericolo.
ATTENZIONE
Provvedere ad una manutenzione periodica del prodotto secondo il programma specicato nell’apposita sezione del
presente libretto.
Una corretta manutenzione del prodotto consente allo stesso di lavorare nelle migliori condizioni, nel rispetto dell’ambiente
ed in piena sicurezza per persone animali e/o cose.
Una scorretta manutenzione sia nei modi sia nei tempi può essere fonte di malfunzionamenti o di pericolo per persone,
animali e/o cose.
Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire il prodotto dalla rete di alimentazione
attraverso appositi organi di intercettazione.
Il produttore consiglia la propria clientela di rivolgersi, per le operazioni di manutenzione e di riparazione, alla rete dei propri Centri di
Assistenza Autorizzati che sono addestrati per svolgere al meglio le suddette operazioni.

5
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Dati tecnici um WHPF 25 PU WHPF 50 PU WHPF 100 PU
Classe energetica - A B B
Spessore isolamento mm 40 50 50
Dispersione W 19 34 50
Volume utile l / m324 / 0,024 57 / 0,057 123 / 0,123
Dimensioni – diametro x altezza mm 380 x 451 380 x 935 510 X 1095
Peso netto a vuoto kg 17,5 25 35
Peso lordo a vuoto kg 19 29 39
Pressione massima di esercizio bar 6 6 6
Temperatura massima di esercizio °C 95 95 95
Dimensioni e connessioni
Fig. 1
Rif Descrizione um WHPF
25 PU
A - mm 451
B - mm 300
C - mm 165
D - mm 80
E - mm 210
F - mm 380
G - mm 300
1 Entrate – Uscite circuito riscaldamento pollici 1 ¼ F
2 Scarico pollici ½ F
3 Attacco resistenza elettrica (opzionale) pollici 1 ½ F
4Supporti per staaggio - -
5Sato pollici 1 F
6 Termometro (compreso) pollici ½ F
7 Pozzetto per sonda (compreso) pollici ½ F
Fig. 2
Rif Descrizione um WHPF
50 PU
WHPF
100 PU
A - mm 300 400
B - mm 100 100
C - mm 180 185
D - mm 485 560
E - mm 530 605
F - mm 785 935
G - mm 935 1095
H - mm 380 510
1 Entrate – Uscite circuito riscaldamento pollici 1 ¼ F
2 Termometro (compreso) pollici ½ F
3 Pozzetto per sonda (compreso) pollici ½ F
4 Scarico pollici ½ F
5 Connessione per resistenza elettrica pollici 1 ½ F
6Sato pollici 1” F

6
3. FUNZIONAMENTO
Questo puer consente un agevole approvvigionamento di acqua per riscaldamento/rareddamento.
Si integra facilmente e senza problemi con qualsiasi impianto di riscaldamento/rareddamento.
4. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite da personale professionalmente qualicato.
La mancata ottemperanza di questa prescrizione farà decadere la garanzia del prodotto.
Prevedere una valvola di sicurezza sull'impianto con una taratura minore o uguale a quella massima del puer.
Prevedere, dove necessario, un riduttore di pressione per l'acqua in ingresso.
La temperatura del contenuto del boiler deve sempre essere inferiore a 95°C.
Posizionamento
Il locale di installazione deve essere protetto dal gelo.
Il puer deve essere posizionato nelle immediate vicinanze del generatore di calore. In questo modo si evitano inutili dispersioni di
calore. Se ciò non fosse possibile coibentare opportunamente i tubi di adduzione.
Il suo posizionamento deve essere tale da poter eettuare opportunamente la posa sia delle condutture per l’acqua sanitaria che
quelle per l’acqua di riscaldamento.
Allacciamento acqua e operazioni preliminari
La posizione dei raccordi e la loro funzione è indicata nella Fig. 1.
Tra la valvola di sicurezza ed il vaso di espansione non interporre alcuna valvola di ritegno.
In generale si consiglia in ogni caso, per la tutela del prodotto, l’installazione del vaso di espansione.
Provvedere a gonare l’apposita camera a membrana del vaso di espansione secondo le istruzioni del fabbricante.
Precisiamo che alcuni dispositivi sono assimilabili alle valvole di non ritorno e pertanto il loro impiego comporta l’obbligo dell’installazione
di un vaso di espansione adeguato.
Il volume del vaso d'espansione tiene conto solamente della capacità del serbatoio, considerare anche il volume d’acqua presente
nell'impianto.
5. MESSA IN FUNZIONE
Controllare periodicamente che tutti i dispositivi di comando, regolazione e controllo funzionino regolarmente.
ATTENZIONE
La messa in funzione deve essere eettuata da personale professionalmente qualicato.
Riempimento del puer
Il riempimento del puer avviene durante il riempimento dell'impianto di riscaldamento/rareddamento.
Svuotamento del puer
Per eettuare lo svuotamento chiudere le eventuali valvole di intercettazione del puer, collegare un tubo essibile al raccordo di
scarico e porre l’altra estremità in una zona provvista di scarico esterno.
Aprire il raccordo di scarico e completare lo svuotamento.

7
6. SCHEMA DI PRINCIPIO
Gli schemi riportati sono da ritenersi puramente indicativi allo scopo di descrivere la logica di funzionamento. Non sostituiscono gli
schemi di impianto necessari per l’installazione dei componenti.
Rif Descrizione
Annotazioni
AImpianto di riscaldalmento /
rareddamento -
B Rete idraulica -
1 Pompa di calore -
2 Quadro comandi – interfaccia utente -
3 Sonda esterna remotabile (**)
4 Raccordi da 1” M-M (**)
5Tubi essibili 1” F - F (**)
6 Rubinetti 1 “ M - F (**)
Rif Descrizione
Annotazioni
7 Valvola antigelo (****)
8 Manicotti 1” F-F (**)
9 Filtro a Y 1” F-F (**)
11 Resistenza elettrica da 1,5 kW (**)
12 Raccordo 1” ¼ - 1” M-M (**)
13 Valvola di sato (***)
14 Puer WHPF 25-50-100 PU (**)
15 Rubinetto di scarico (**)
22 Vaso espansione risc. extra (***)
(*)
(**)
(***)
(****)
Incluso nella fornitura della Pompa di calore
Accessorio extra
Non compreso negli accessori extra Fondital
Da utilizzare se non viene aggiunta soluzione in glicole all’acqua di impianto. Non protegge la pompa di calore in caso di
mancanza di alimentazione elettrica.

8
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE
Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione, svuotare l’apparecchio.
Indicazioni generali
Per la pulizia delle parti esterne del bollitore è suciente utilizzare un panno inumidito con prodotti idonei allo scopo, reperibili in
commercio.
Sono sconsigliabili in ogni caso prodotti abrasivi, solventi, benzine, alcool, ecc.
Non usare acqua.
In caso di installazione in ambienti soggetti al gelo, l’apparecchio deve essere tenuto in funzione oppure svuotato completamente.
8. GARANZIA
Controllare le condizioni riportate sul certicato di garanzia.
La garanzia si ritiene valida solo se l’installazione e la manutenzione sono state eettuate da personale professionalmente
qualicato.

9
EN
Dear Sirs,
thank You for choosing and buying one of our products. Please read these instructions carefully in order to properly install, operate,
and maintain the product.
1. GENERAL
This instruction booklet that integrates and is and essential part of the product, is handed from the installer to the customer, who keeps
it with care to be used for any other consultation.
This instruction booklet should always accompany the product in the event in which it is sold or transferred.
WARNING
This product was built to store heating/cooling water; interior not treated.
Any other use shall be considered unsuitable and dangerous for people, animals, and/or property.
Installationmustbeperformedinkeepingwiththeenforcednormsandaccordingtothemanufacturer’sinstructionsreportedonthisbooklet:a
wrong installation could cause damages to people, animals and/or things, damages of which the manufacturer is not liable for.
Damage and/or injury caused by incorrect installation or use and/or damage and/or injury due to non-observance of the manufacturer’s
instructions shall release the manufacturer from any and all contractual and extra-contractual liability.
Before installing the product, verify that the technical data corresponds to what is requested for the correct use in the system.
Verify also that the product is undamaged and that it has not been damaged during transport and movement operations: do not install
products that have been damaged and/or are faulty.
Use only original accessories supplied by the manufacturer for all the products (including the electrical ones).
Properly dispose of the packaging as all the materials can be recycled. The packaging must therefore be sent to specic waste
management sites.
After removing the packaging ensure that all packaging materials (staples, plastic bags, styrofoam, etc.) are not left within the reach
of children since they can be a source of danger.
In the event of a breakdown and/or faulty functioning of the product deactivate it and refrain from all attempts of repair or direct
intervention: refer exclusively to qualied personnel.
Original parts must be used for all repairs to the boiler.
Non-observance of the above may aect the safe operation of the product and could be a hazard for people, animals and property.
WARNING
Provide to a periodical maintenance of the product according to the program specied in the specic section of this
booklet.
A correct maintenance of the product allows it to work in the best conditions with respect to the environment and in total
safety for people, animals and/or things.
Incorrect maintenance of both the modalities and timing may be source of malfunctioning or danger for people, animals
and/or things.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the product from the supply network through
appropriate interception organs..
The user is strongly advised to have the system serviced and repaired by qualied personnel, satisfying all prevailing law requirements,
and trained to properly carry out these operations.

10
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Technical specications um WHPF 25 PU WHPF 50 PU WHPF 100 PU
Energy eciency class - A B B
Insulation thickness mm 40 50 50
Dissipation W 19 34 50
Useful volume l / m324 / 0,024 57 / 0,057 123 / 0,123
Dimensions - diameter x height mm 380 x 451 380 x 935 510 X 1095
Empty net weight kg 17,5 25 35
Empty gross weight kg 19 29 39
Maximum working pressure bar 6 6 6
Maximum working temperature °C 95 95 95
Dimensions and connections
Fig. 1
Ref Description um WHPF
25 PU
A - mm 451
B - mm 300
C - mm 165
D - mm 80
E - mm 210
F - mm 380
G - mm 300
1 Heating circuit inlets - outlets inches 1 ¼ F
2 Drain inches ½ F
3 Resistor coupling (optional) inches 1 ½ F
4 Supports for fastening with brackets - -
5 Vent inches 1 F
6 Thermometer (included) inches ½ F
7 Holder for probe (included) inches ½ F
Fig. 2
Ref Description um WHPF
50 PU
WHPF
100 PU
A - mm 300 400
B - mm 100 100
C - mm 180 185
D - mm 485 560
E - mm 530 605
F - mm 785 935
G - mm 935 1095
H - mm 380 510
1 Heating circuit inlets - outlets inches 1 ¼ F
2 Thermometer (included) inches ½ F
3 Holder for probe (included) inches ½ F
4 Drain inches ½ F
5 Resistor connection inches 1 ½ F
6 Vent inches 1” F

11
3. OPERATION
This buer tank allows an easy supply of water for heating/cooling.
It easily integrates without any problem with any heating/cooling system.
4. INSTALLATION
WARNING
The following operations must only be carried out by professional qualied personnel.
Failure to follow this rule will invalidate the warranty.
Provide for a safety valve on the system with a setting less than or equal to the maximum setting of the buer tank.
Be provided, where necessary, with a pressure water reducing in entrance.
The temperature of the boiler inside must always be under 95°C.
Choosing a location
The place of installation must be protected from frost.
The buer tank must be located in the proximity of the heat generator. This is to avoid unnecessary heat loss. If this is not possible,
insulate the supply pipes properly.
It must be positioned so as to allow laying of the DHW, the CH pipes.
Plumbing connection and preliminary operations
The position and function of the couplings are shown in Fig. 1.
Non-return valves must NOT be installed between the safety valve and the expansion vessel.
In general, the installation of the expansion reservoir is recommended for the protection of the product.
Inate the diaphragm chamber of the expansion vessel as instructed by the manufacturer.
Please note that some of them are similar to non-return valves, which means that a suitable expansion vessel must be provided.
The volume of the expansion vessel is calculated only on the capacity of the tank, consider the volume water included in the piping.
5. START-UP PROCEDURE
Check periodically that all the control and regulation devices are in proper working order.
WARNING
The tank must be started up by a qualied service engineer.
Filling the buer tank
The buer tank is lled during the lling of the heating/cooling system.
Emptying the buer tank
To empty it, close any shut-o valves on the buer tank, connect a hose to the drain connection and place the other end in an area
with an external drain.
Open the drain connection and complete the emptying operation.

12
6. BLOCK DIAGRAM
The diagrams shown should be considered purely indicative in order to describe the operating logic. They do not replace the system
diagrams required for component installation.
Ref Description Notes
A Heating / cooling system -
B Hydraulic network -
1 Heat pump -
2 Control panel - user interface -
3 Remotely connectable external probe (**)
41” M-M ttings (**)
51” F-F exible hoses (**)
6 1“ M-F taps (**)
Ref Description Notes
7 Freeze protection valve (****)
8 1” F-F sleeves (**)
91” F-F Y-shaped lter (**)
11 1.5 kW resistor (**)
12 1” ¼ - 1” M-M tting (**)
13 Bleed valve (***)
14 Buer tank WHPF 25-50-100 PU (**)
15 System discharge cock. (**)
22 Extra CH expansion tank (***)
(*)
(**)
(***)
(****)
Included in the heat pump supply
Extra accessory
Not included in extra Fondital accessories
To be used if no glycol solution is added to the system water. Does not protect the heat pump in case of power failure.

13
7. MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING
Always empty the appliance before carrying out any maintenance work.
General points to remember
The outside of the tank can be cleaned with a soft cloth and a suitable cleaning product.
Do not use abrasive products, solvents, petrol, alcohol or the like.
Do not use water.
If the appliance is used in a room where the temperature may go below zero, it must be left running or emptied completely.
8. WARRANTY
Warranty is valid only if installation and maintenance have been carried out by professionally qualied personnel.

14
ES
Estimados Señores:
Agradeciéndoles la preferencia que nos han otorgado en la elección y compra de nuestros productos, les invitamos a leer con
atención estas instrucciones que describen el modo correcto de instalación, uso y mantenimiento de dichos aparatos.
1. NOTAS GENERALES
Este manual de instrucciones que constituye parte integrante y esencial del producto, lo entregará el instalador al usuario, que debe
conservarlo con cuidado para cualquier consulta posterior.
Este manual de instrucciones deberá acompañar siempre al producto en caso de venta o traslado del mismo.
ATENCIÓN
Este producto ha sido fabricado para acumular agua de calefacción/refrigerada; interior no tratado.
Cualquier otro empleo deberá considerarse impropio, y por lo tanto peligroso para personas, animales y/o cosas.
La instalación debe llevarse a cabo de conformidad con las normas vigentes y según las instrucciones del fabricante expuestas en
el presente manual. Una instalación incorrecta puede ser causa de daños a personas, animales y/o cosas, daños de los cuales el
fabricante no se hace responsable.
Los daños provocados por defectos de instalación o de uso o debidos a la inobservancia de las instrucciones del constructor,
excluyen cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante.
Antes de instalar el equipo, comprobar que los datos técnicos del mismo correspondan a cuanto se requiere para su correcta
instalación y utilización.
Vericar también que el equipo esté en buen estado y que no haya sufrido daños durante el transporte y las operaciones de montaje
e instalación: no instalar productos que presenten daños y/o defectos evidentes.
Para todos los equipos con accesorios (incluidos los eléctricos) utilizar solamente accesorios originales suministrados por el fabricante.
En el momento de la instalación no dispersar los embalajes en el medio ambiente: todos los materiales son reciclables y por lo tanto
deben llevarse a áreas especícas de recogida selectiva.
Después de haber quitado el embalaje asegurarse de que los elementos (grapas, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no
estén al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso del equipo, desactivarlo y no tratar de repararlo o de intervenir directamente sobre
el mismo, sino dirigirse exclusivamente a personal competente.
La posible reparación del producto se tendrá que hacer utilizando repuestos originales.
El incumplimiento de lo dicho anteriormente puede comprometer la seguridad del equipo y exponer a personas, animales y/o cosas
a un peligro.
ATENCIÓN
Efectuar un mantenimiento periódico del equipo según el programa especicado en la sección correspondiente del
presente manual.
Un mantenimiento correcto del equipo permite al mismo trabajar en las mejores condiciones, respetando el medio
ambiente y con total seguridad para personas, animales y/o cosas.
Un mantenimiento incorrecto, tanto en el modo como en los tiempos, puede constituir una fuente de peligro para
personas, animales y/o cosas.
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, desconectar el producto de la red de alimentación eléctrica
utilizando dispositivos especícos de interceptación..
El fabricante recomienda a los usuarios que, para las operaciones de mantenimiento y de reparación, se dirijan a la red de sus
Centros de Asistencia Autorizados que están formados para efectuar de la mejor manera dichas operaciones.

15
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Datos técnicos u.m. WHPF 25 PU WHPF 50 PU WHPF 100 PU
Clase energética - A B B
Espesor aislamiento mm 40 50 50
Dispersión W 19 34 50
Volumen útil l/m324 / 0,024 57 / 0,057 123 / 0,123
Dimensiones – diámetro x altura mm 380 x 451 380 x 935 510 X 1095
Peso neto en vacío kg 17,5 25 35
Peso bruto en vacío kg 19 29 39
Presión máxima de ejercicio bar 6 6 6
Temperatura máxima de ejercicio °C 95 95 95
Dimensiones y conexiones
Fig. 1
Ref. Descripción u.m. WHPF
25 PU
A - mm 451
B - mm 300
C - mm 165
D - mm 80
E - mm 210
F - mm 380
G - mm 300
1 Entradas – Salidas circuito calefacción
pulgadas
1 ¼ H
2 Evacuación
pulgadas
½ H
3 Empalme resistencia eléctrica (opcional)
pulgadas
1 ½ H
4Soportes para jación - -
5 Purga
pulgadas
1 H
6 Termómetro (incluido)
pulgadas
½ H
7 Vaina para sonda (incluida)
pulgadas
½ H
Fig. 2
Ref. Descripción u.m. WHPF
50 PU
WHPF
100 PU
A - mm 300 400
B - mm 100 100
C - mm 180 185
D - mm 485 560
E - mm 530 605
F - mm 785 935
G - mm 935 1095
H - mm 380 510
1 Entradas – Salidas circuito calefacción
pulgadas
1 ¼ H
2 Termómetro (incluido)
pulgadas
½ H
3 Vaina para sonda (incluida)
pulgadas
½ H
4 Evacuación
pulgadas
½ H
5 Conexión para resistencia eléctrica
pulgadas
1 ½ H
6 Purga
pulgadas
1” H

16
3. FUNCIONAMIENTO
Este puer permite un rápido abastecimiento de agua para calefacción/refrigeración.
Se integra fácilmente y sin problemas con cualquier sistema de calefacción/refrigeración.
4. INSTALACIÓN
ATENCIÓN
Las operaciones que se describen a continuación deben ser realizadas por personal profesionalmente autorizado y
preparado.
El incumplimiento de esta advertencia implica la anulación de la garantía del producto.
Prevé una válvula de seguridad en el sistema con una calibración menor o igual a la máxima del puer.
Si es necesario, prevé un reductor de presión para el agua de entrada.
La temperatura del contenido del acumulador debe ser siempre inferior a 95 °C.
Colocación
El local donde se instala el equipo debe estar protegido contra las heladas.
El puer debe posicionarse en las proximidades inmediatas del generador de calor. De esta manera, se evitan dispersiones de calor.
Si no fuese posible, aislar correctamente los tubos de aducción.
El equipo debe colocarse de tal forma que se puedan instalar tanto los tubos de agua sanitaria como los del agua de calefacción.
Conexión a la acometida de agua y operaciones preliminares
La posición de los acoplamientos y su función se indica en las Fig. 1.
No colocar ninguna válvula de retención entre la válvula de seguridad y el vaso de expansión.
En general, para la tutela del producto se recomienda siempre la instalación del depósito de expansión.
Inar la cámara de membrana del vaso de expansión de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Precisamos que algunos dispositivos son asimilables a válvulas de retención, por lo que su utilización implica la instalación obligada
de un vaso de expansión adecuado.
El volumen del depósito de expansión tiene en cuenta solo la capacidad del tanque, considerar también el volumen de agua presente
en el sistema.
5. PUESTA EN FUNCIÓN
Comprobar periódicamente que todos los dispositivos de mando, regulación y control funcionan correctamente.
ATENCIÓN
La puesta en función del equipo debe realizarse por parte de personal profesionalmente autorizado y preparado.
Llenado del puer
El llenado del puer se realiza durante el llenado del sistema de calefacción/refrigeración.
Vaciado del puer
Para efectuar el vaciado, cerrar las posibles válvulas de interrupción del puer, conectar un tubo exible al racor de descarga y
colocar el otro extremo en una zona dotada de descarga externa.
Abrir el racor de descarga y completar el vaciado.

17
6. ESQUEMA DE PRINCIPIO
Los esquemas presentes se deben considerar meramente indicativos a n de describir la lógica de funcionamiento. No sustituyen a
los esquemas de sistemas necesarios para la instalación de los componentes.
Ref. Descripción
Anotaciones
A Sistema de calefacción/refrigeración -
B Red hidráulica -
1 Bomba de calor -
2 Cuadro mandos – interfaz usuario -
3 Sonda exterior con mando remoto (**)
4 Racores de 1” M-M (**)
5Tubos exibles 1” H - H (**)
6 Llaves 1“ M - H (**)
Ref. Descripción
Anotaciones
7 Válvula anti-hielo (****)
8 Manguitos 1” H-H (**)
9 Filtro en Y 1” H-H (**)
11 Resistencia eléctrica de 1,5 kW (**)
12 Racores 1” ¼ - 1” M-M (**)
13 Válvula de purga (***)
14 Puer WHPF 25-50-100 PU (**)
15 Grifo de descarga (**)
22 Depósito expansión calef. extra (***)
(*)
(**)
(***)
(****)
Incluido en el suministro de la Bomba de calor
Accesorio extra
No incluido en los accesorios extra Fondital
Utilizar si no se añade solución de glicol en el agua del sistema. No protege la bomba de calor en caso de ausencia de
alimentación eléctrica.

18
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ATENCIÓN
Vaciar el equipo antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento.
Indicaciones generales
Para la limpieza de las partes externas del acumulador de agua, es suciente un paño humedecido con productos apropiados de los
que se encuentran normalmente en el comercio.
Se desaconsejan en todo caso productos abrasivos, disolventes, gasolina, alcohol, etc.
No utilizar agua.
Si está instalado en lugares expuestos a heladas, el equipo debe mantenerse en funcionamiento o vaciarse completamente.
8. GARANTÍA
La garantía se considera válida solo si la instalación y el mantenimiento han sido efectuados por personal profesionalmente
cualicado.

19
PT
Prezados Senhores,
agradecemos pela preferência que nos foi dada ao escolher e adquirir as nossas caldeiras. Solicitamos que leia com atenção estas
instruções relativas ao modo correcto de instalação, uso e manutenção destes aparelhos.
1. NOTAS GERAIS
Este manual de instruções, que constitui parte integrante e essencial do produto, deverá ser entregue pelo instalador ao usuário, que
deverá conservá-lo com cuidado para as futuras consultas.
Este manual de instruções deverá acompanhar sempre o produto, caso este seja vendido ou transferido.
ATENÇÃO
Este produto foi construído para acumular água de aquecimento/refrigerada; interior não tratado.
Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso para pessoas, animais e/ou coisas.
A instalação deverá ser feita respeitando as normas em vigor e conforme as instruções do fabricante, indicadas neste manual: uma
errada instalação pode vir a causar danos a pessoas, animais e/ou objectos, danos dos quais o fabricante não será considerado
responsável.
Os danos causados por erros de instalação ou de uso, ou devidos ao não cumprimento das instruções do construtor, anulam
qualquer responsabilidade contratual e extracontratual do fabricante.
Antes de instalar o produto, verique que os dados técnicos do mesmo correspondam ao quanto requerido para um seu correcto
emprego no sistema.
Além disso, verique que o produto esteja íntegro e que não tenha sofrido danos durante o transporte e as operações de movimentação:
não instale produtos manifestamente danicados e/ou defeituosos.
Para todos os produtos com acessórios (incluídos aqueles eléctricos), deverão ser utilizados somente acessórios originais, fornecidos
pelo fabricante.
No acto da instalação, não jogue as embalagens no ambiente: todos os materiais são recicláveis e portanto devem ser enviados para
as áreas especiais de recolha selectiva.
Após ter removido a embalagem, certique-se de que os elementos da embalagem (grampos, sacos de plástico, poliestireno
expandido, etc.) não foram deixados ao alcance das crianças, pois são potenciais fontes de perigo.
No caso de avaria e/ou funcionamento defeituoso do produto, desactive-o e abstenha-se de tentativas de conserto ou de intervenção
directa: dirija-se exclusivamente a pessoal qualicado.
A eventual reparação do produto deverá ser realizada utilizando peças sobressalentes originais.
O não respeito do quanto mencionado acima pode comprometer a segurança do produto e expor pessoas, animais e/ou objectos a
perigo.
ATENÇÃO
Providencie uma manutenção periódica do produto conforme o programa especicado na apropriada secção deste
manual.
Uma correcta manutenção do produto permite ao mesmo de trabalhar nas melhores condições, respeitando o meio
ambiente e em plena segurança para pessoas, animais e/ou objectos.
Uma manutenção incorrecta seja nos modos seja nos tempos, pode ser fonte de mau funcionamentos ou de perigo para
pessoas, animais e/ou objectos.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, destaque o produto da rede de alimentação através de
apropriados órgãos de interceptação.
Para as intervenções de manutenção e de reparação, dirija-se exclusivamente a pessoal qualicado, possuidor dos requisitos
estabelecidos na legislação em vigor.

20
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dados técnicos u.m. WHPF 25 PU WHPF 50 PU WHPF 100 PU
Classe energética - A B B
Espessura de isolamento mm 40 50 50
Dispersão W 19 34 50
Volume útil l / m324 / 0,024 57 / 0,057 123 / 0,123
Dimensões – diâmetro x altura mm 380 x 451 380 x 935 510 X 1095
Peso líquido em vazio kg 17,5 25 35
Peso bruto em vazio kg 19 29 39
Pressão máxima de exercício bar 6 6 6
Temperatura máxima de exercício °C 95 95 95
Dimensões e ligações
Fig. 1
Ref. Descrição u.m. WHPF
25 PU
A - mm 451
B - mm 300
C - mm 165
D - mm 80
E - mm 210
F - mm 380
G - mm 300
1 Entradas – Saídas do circuito de aquecimento
polegadas
1 ¼ F
2 Descarga
polegadas
½ F
3 Junta para resistência elétrica (opcional)
polegadas
1 ½ F
4Suportes para xação - -
5 Purga
polegadas
1 F
6 Termómetro (incluído)
polegadas
½ F
7 Poço para sonda (incluído)
polegadas
½ F
Fig. 2
Ref. Descrição u.m. WHPF
50 PU
WHPF
100 PU
A - mm 300 400
B - mm 100 100
C - mm 180 185
D - mm 485 560
E - mm 530 605
F - mm 785 935
G - mm 935 1095
H - mm 380 510
1Entradas – Saídas do circuito de
aquecimento
polegadas
1 ¼ F
2 Termómetro (incluído)
polegadas
½ F
3 Poço para sonda (incluído)
polegadas
½ F
4 Descarga
polegadas
½ F
5 Ligação para resistência elétrica
polegadas
1 ½ F
6 Purga
polegadas
1” F
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Fondital Heat Pump manuals
Popular Heat Pump manuals by other brands

Rotex
Rotex RKHTS200AB installation manual

Daikin
Daikin RZQ100KV4A Removal Procedure

Aquatight
Aquatight PH20V Installation and user manual

Austria Email
Austria Email WPA 303 E-LF Instructions for use and installation

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric ecodan EHPT20Q-VM2EA installation manual

Daikin
Daikin GQI-Eco Series Service manual

CLIMAVENETA
CLIMAVENETA AW HT user manual

Panasonic
Panasonic WH-MXF09D3E5 Service manual

Bryant
Bryant 677E-A installation instructions

MICROWELL
MICROWELL HP 1100 SPLIT PREMIUM Installation and user manual

Zodiac
Zodiac POWER FORCE 25 Instructions for installation and use

ICP
ICP PYPA Series installation instructions