Frost Italy UP 300 User manual

FR.MAN.REV00.2022 1
Serial n.K0000
MANUALE TECNICO D’INSTALLAZIONE –Manuale d’uso
TECHNICAL INSTALLATION BOOKLET- Operation manual
GRUPPI DI POMPAGGIO
PUMPING STATIONS
UP 300

FR.MAN.REV00.2022 2
GARANZIA
WARRANTY
I climatizzatori della FROST ITALY godono di una GARANZIA SPECIFICA,
secondo normativa europea, che decorre dalla data di acquisto
dell’apparecchio e che l’utente è tenuto a documentare; nel caso non
sia in grado di farlo, la garanzia decorrerà dalla data di fabbricazione
dell’apparecchio.
The units produced by FROST ITALY have a SPECIFIC WARRANTY (in
accordance with the european regulation) starting from the selling date
that has to be proved by the user. In the case the user cannot show any
documentation the warranty will start from the manufacturing date.
ATTENZIONE
ATTENTION
VERIFICARE PERIODICAMENTE LA PULIZIA DEL FILTRO
ACQUA
VERIFICARE PERIODICAMENTE LA PRESENZA DI
EVENTUALE ARIA INTERNA ALL’ACCUMULO IDRICO E
PROVVEDERE ALLO SFIATO
PERIODICALLY CHECK THE CLEANING OF THE WATER
FILTER
PERIODICALLY CHECK THE PRESENCE OF ANY INTERNAL
AIR TO THE WATER ACCUMULATION AND TAKE A BREATH
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY MEASURES
SICUREZZA GENERALE
Si considera la sicurezza e il buon funzionamento del prodotto solo se
l’alimentazione del luogo di installazione e l’impianto elettrico a servizio
sono conformi alle norme vigenti e se il prodotto è utilizzato e installato
secondo le norme di seguito descritte.
Prima di procedere all'istallazione osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze:
- Leggere attentamente il presente libretto;
- Movimentare l'unità con la massima cura (vedi sezione specifica)
evitando di danneggiarla;
- Eseguire tutti i lavori secondo le normative vigenti in materia nei diversi
paesi;
- Rispettare le distanze di sicurezza tra l'unità e altre strutture in modo
da consentire un corretto circolo d'aria. Garantire un sufficiente spazio
d'accesso per le operazioni d'assistenza e manutenzione.
- Alimentazione dell'unità: i cavi elettrici devono essere di sezione
adeguata alla potenza dell'unità ed i valori della tensione
d'alimentazione devono corrispondere con quelli indicati per le
rispettive macchine;
- Tutte le macchine devono essere collegate a terra come da normativa
vigente nei diversi paesi;
- Collegamento idraulico da eseguire secondo le istruzioni al fine di
garantire il corretto funzionamento dell'unità;
- Aggiungere del glicole etilenico nel circuito idraulico se durante il
periodo invernale, l'unità non è in funzione o non è svuotato l'impianto
idraulico;
- Validità garanzia: decade nel momento in cui non siano rispettate le
indicazioni sopra menzionate e se, all'atto della messa in funzione
dell'unità, non sia presente il personale autorizzato dall'Azienda (ove
previsto nel contratto di fornitura) che dovrà redigere il verbale
d'avviamento;
- La documentazione fornita con l'unità deve essere consegnata al
proprietario affinché la conservi con cura per eventuali manutenzioni o
assistenze.
GENERAL SAFETY
We considers the safety and proper operation of the product only if
the electrical system and the power of the place of installation
complies with current regulations and if the product is installed and
used according to the rules described below.
Before proceed to the installation observe the following instructions
scrupulously:
- Read with attention the present book;
- To move the unit with the greatest care (you view specific section)
avoiding of damage it;
- To execute all the works according to the provisions in force in the
subject in the different countries;
- To observe the safety distances between the unit and the other
structures to consent a correct airflow. To guarantee a sufficient
space access for the assistance and servicing operations.
- To feeding of the unit: the electric cables must be of conformed
section to the power of the unit and the values of the feeding voltage
must coincide with those point out for the respective machinery;
- All the machines must be connected to ground like from provisions
in force in the different countries;
- Hydraulic connection to perform according to the instructions at the
purpose to guarantee the correct operation of the unit;
- To add ethylene glycol in the hydraulic circuit if during the winter
period the unit is not in operation or the hydraulic plant is not
discharge;
- Validity warranty: it declines at the moment in which the upstairs
mentioned instructions are not respected and if, when the unit is
putted in function, where is no authorized staff of our firm (where it
is scheduled in the contract of supply) that it will compile the starting
minutes.
- The documentation furnished with the unit must be delivered to the
owner so that he preserves it with care for eventual servicing or
assistances.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
CONFORMITY DECLARATION
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in
oggetto è conforme a: direttiva 2006/42/CE alla stessa applicabili e
relative norme armonizzate.
In particolare, l’analisi del rischio della macchina descritta, è conforme
alla normativa armonizzata UNI EN ISO 12100-1/2
Direttiva 2014/68/UE. Modulo H
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE
La Direzione Generale
We declare that the units it complies with Directive 2006/42/EC on the
same applicable and relevant harmonized standards.
In particular, the analysis of the risk of the machine described, complies
with the harmonized EN ISO 12100-1/2
Directive 2014/68/UE. Module H
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/UE
General Management

FR.MAN.REV00.2022 3
ACCETTAZIONE DELL’UNITA’
Controllare, al momento della consegna dell'unità, che corrisponda a
quello indicato sul documento di trasporto. Verificare l'integrità degli
imballi e dell'unità stessa. Se si dovessero riscontrare incongruenze con
l'ordine, danni, anomalie, o fornitura incompleta, indicarlo sulla bolla di
consegna e avvertire tempestivamente l'azienda.
AVVERTENZA SOLLEVAMENTO
Il carico, sia nella fase di carico che di scarico, dovrà essere sollevato
sempre dalla base del prodotto mediante gru o carrello elevatore con
portata adeguata al peso da sostenere, non capovolgere ne posizionarlo
sui fianchi e sottoporlo a urti violenti. Il prodotto è fornito con apposito
imballo protettivo che ne garantisce soltanto un riparo da polvere ed
eventuali graffi superficiali, si consiglia di proteggerlo dagli agenti
atmosferici. Adottare tutte le precauzioni previste dalle norme di
sicurezza per evitare possibili danni a persone o cose.
Sollevamento con carrello elevatore
Particolarmente adatto per lo spostamento su piani orizzontali. Seguire
lo schema riportato di seguito.
ACCEPTANCE OF THE UNIT
Check out, at the moment of the delivery of the unit, that it coincides
to that indicated on the transport document. Check out the integrity
of the packing and of the unit. If it does not correspond with the order
must or there are damages, anomalies, or incomplete supply, to
point out it on delivery note and to inform in good time the firm.
LIFTING INSTRUCTIONS
The load during both the charging and discharging , should always be
lifted from the base of the product by means of a crane or forklift
with adequate capacity to support the weight , do not turn it or place
on the sides and submit to strong shock. The product is supplied with
a suitable protective packaging that provides only shelter from dust
and scratches the surface , it is advisable to protect it from the
elements. Take all precautions required by safety regulations to
avoid possible damage to persons or property.
Raising with lift truck
Particularly proper for the shift on horizontal planes. See the drawing
below.
Sollevamento con gru
Usare un bilancino o un sistema di barre divaricatici. Corde o cinghie di
portata adeguata (evitare l'uso di catene). Delle protezioni da mettere
tra cinghia e macchina, per evitare che la struttura si rovini. Seguire lo
schema riportato di seguito.
Esempio generico di macchina
VIETATO USARE CATENE
ATTENZIONE:
UTILIZZARE UNA PROTEZIONE PER
EVITARE DANNI ALLA STRUTTURA
ATTENZIONE:
Nel momento del sollevamento controllare che l'unità si
trovi in perfetto equilibrio e non vi sia il rischio di caduta.
INSTALLAZIONE
Scelta del luogo d'istallazione
Prima di procedere al posizionamento dell'unità FROST ITALY accertarsi
che:
- il luogo prescelto sia una superficie piana in grado si sopportare il peso
di funzionamento dell'unità (vedi dati tecnici).
- le distanze di sicurezza, tra l'unità e le altre apparecchiature o strutture
adiacenti, siano rispettate. In tal modo l'aria sarà libera di circolare e
permetterà un corretto funzionamento da parte dell'unità e sarà
possibile prestare assistenza e manutenzione, alla stessa, senza grosse
difficoltà.
Antivibranti in gomma
Al fine di evitare la trasmissione di vibrazioni è opportuno installare,
negli appositi fori ricavati nei piedini d'appoggio, dei supporti
antivibranti (
Vedere DISEGNO DIMENSIONALE Pag.5
).
Raising with crane
To use a balance or a forked bars. Suitably sturdy rope or straps
(avoid the use of chains). Protections to install among strap and
machine, to avoid that the structure ruins itself. To follow the scheme
brought as follows.
Generic example of unit
FORBIDDEN USE CHAINS
ATTENTION:
USE PROTECTION FOR AVOID
DAMAGE TO THE STRUCTURE
ATTENZIONE:
At the moment of the lift to check that the unit is in
perfect balance and it there is not the risk of fall.
INSTALLATION
Choice of the place of installation
Before to proceed to the positioning of the FROST ITALY unit to be
sure that:
- the select place is a plain; it must carry the weight of operation of
the unit (to look at technical data).
- the safety distances, between the unit and the other equipment or
adjacent structures, must be observed. In this way the air will be free
to circulate and will allow a correct operation from side of the unit
and it will be possible to lend assistance and maintenance, to the
same, without big problem.
Rubber antivibrating dampers
At the end to avoid the transmission of vibrations it is opportune to
install, in the provided holes in the footsies of support, some anti
vibrating dumpers (
See DIMENSIONAL DRAWING Page 5
).

FR.MAN.REV00.2022 4
AVVERTENZE PER L’USO
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che i collegamenti
elettrici siano correttamente cablati e lo scarico condensa sia
appositamente collegato, verificare inoltre che non siano stati
dimenticati corpi estranei all’interno della macchina e che eventuali cavi
elettrici siano fissati in maniera adeguata. Non aprire le porte di
ispezione con organi in movimento ne introdurre le mani con la
macchina in funzione, come segnalato dagli appositi pittogrammi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione assicurarsi che la
macchina sia scollegata dall’alimentazione elettrica. Il prodotto è
realizzato in modo da facilitare gli interventi di manutenzione che
devono essere effettuati da personale qualificato. Qualora venissero
effettuati interventi di riparazione o manutenzione straordinaria
rivolgersi alla FROST ITALY che provvederà a farli eseguire da personale
autorizzato o darà il consenso per poterlo far effettuare da altro
personale professionalmente qualificato.
Per qualsiasi altro problema, dubbio o anomalia prima di procedere con
operazioni che possono risultare dannose o scorrette alla macchina
contattare l’ufficio assistenza FROST ITALY il quale provvederà a fornire
tutte le indicazioni necessarie per riuscire a risolvere, se possibile, il caso.
STOCCAGGIO
È consentito lo stoccaggio della macchina per un lungo periodo purchè
il luogo sia asciutto, al riparo da sole e comunque ad una temperatura
compresa tra 1°C e +55°C, al riparo da pioggia e umidità, consigliamo
magari di mantenere intatto l’imballo.
ROTTAMAZIONE
Nel caso si decidesse di non utilizzare più questo articolo si raccomanda
di scollegare l’alimentazione elettrica, disassemblare tutti i vari
componenti e smaltire l’articolo in discarica in modo da rispettare le
normative in vigore al fine di rispettare l’ambiente.
Antivibrante in gomma
Rubber antivibration dampers
INSTRUCTION FOR USE
Before operating the machine, make sure that the electrical
connections are correctly wired and the con- densate drain is
specially connected, check to make sure no foreign objects have been
left inside the machine and that any electrical cords are fixed
adequately. Do not open the inspection doors with moving parts or
introduce hands with the machine running , as indicated by
appropriate pictograms.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
Before performing any maintenance make sure that the machine is
disconnected from the power supply. The product is made in order
to facilitate maintenance operations that allow it to be carried out by
qualified personnel.
Where were carried out repairs or extraordinary maintenance,
please contact FROST ITALY that will have them done by authorized
personnel or give consent to be able to be performed by other
qualified personnel.
For any other problem, doubt or anomaly before proceeding with
operations that can be harmful to the machine or incorrect, contact
the service office FROST ITALY which will provide all the necessary
information to be able to solve, if possible, the case.
STORAGE
Permitted storage of the machine for a long time as long as the place
is dry , protected from the sun and at a temperature between +1
°C and +55 °C, protected from rain and humidity , maybe suggest to
keep the packaging intact.
SCRAPPING
If you decide not to use this product it is recommended to disconnect
the power supply, disassemble and dispose of all the various
components of the item out of landfill in order to comply with the
regulations in force in order to respect the environment.
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
Ogni unità è provvista di una targhetta identificativa che contiene i
principali dati della macchina. E’ necessario, per ogni informazione, citare
sempre tipo e/o numero di serie indicati su questa targa.
Each unit is equipped with a identification plate that contains important
data on the machine. It is necessary for any relationship, always quote
the type and / or serial number shown on this plate.
M A D E I N I T A L Y
FROST ITALY S.r.l. Via Lago di Trasimeno n.46 - 36015 Schio -Vi-Italy
YEAR - SERIAL NR:
MODEL:
2022–K0000
UP
Volume di accumulo –Water tank volume
l
Potenza Nominale - Nominal Power
kW
Corrente Nominale - Nominal Current
A
Massa - Mass
Kg.
Tensione alimentazione - Power supply
FR.TARGA.REV01.2022

FR.MAN.REV00.2022 5
DISEGNO DIMENSIONALE
DIMENSIONAL DRAWING
Le dimensioni del presente bollettino possono variare a specifiche
condizioni operative in funzione della destinazione d’uso, delle condizioni
operative e tipo di funzionamento. Le dimensioni indicate sono per unità
senza accessori.
Execution dimensions may vary according to specific operating
conditions, final use application and type of operation.
Dimensions listed are for units without accessories.
SPAZI TECNICI
TECHNICAL SPACE
A= 000 mm
B= 000 mm
C= 000 mm
COLLEGAMENTI IDRAULICI
WATER CONNECTIONS
ATTENZIONE
Per il circuito idraulico è necessario, pena il decadimento della garanzia,
installare sulla tubazione d’ingresso acqua dell’unità FROST ITALY, un
filtro a rete contro le impurità contenute nell’acqua.
ATTENZIONE
ASSICURARSI CHE L’IMPIANTO IDRICO SIA RIEMPITO D’ACQUA ED IN
PRESSIONE (1,5-2,5 bar) SENZA BOLLE D’ARIA
Sul circuito idrico sono presenti:
- 2 manometri di adeguata scala (in ingresso e in uscita)
- 1 water filter
- 1 valvola sicurezza 3,5 bar
- 2 giunti antivibranti (in ingresso e in uscita)
- 4 valvole d’intercettazione
- 2 termometri (in ingresso e in uscita)
- 2 pozzetti portasonda (in ingresso e in uscita)
- 1 sfiati aria (sull’accumulo)
- 1 misuratore venturi
- 2 vasi espansione.
ATTENTION
For the hydraulic circuit is necessary, penalty decline warranty, to install
on the inlet water of the FROST ITALY unit, a net filter against the
impurities contained in the water.
ATTENTION
MAKE SURE THAT THE HYDRAULIC CIRCUIT IS FILLED OF WATER AND ON
PRESSURE (1,5-2,5 bar) WITHOUT AIR BOILS
On the water circuit are installed the following equipment:
- 2 gauges of right scale (inlet and outlet)
- 1 water filter
- 1 safety valve 3,5 bar
- 2 joints anti vibrating (inlet and outlet)
- 4 valves of interception
- 2 thermometers (inlet and outlet)
- 2 probe holders (in and out)
- 2 leaks air (on the tank)
- 1 venturi meter
- 2 expansion vessel
VERIFICA DELLA CORRENTE ASSORBITA
Alla velocità di regime, verificare che l’assorbimento di corrente sia
conforme ai limiti di targa espressi, nel caso di consumi anomali spegnere
il ventilatore e contattare il nostro ufficio assistenza.
VERIFICATION OF CURRENT CONSUMPTION
At full speed , check that the current consumption complies with the
limits of the plate expressed in the case of abnormal consumption turn
off the fan and contact our support department.

FR.MAN.REV00.2022 6
AVVERTENZE:
•TUTTI I CABLAGGI E I COMPONENTI ELETTRICI IMPIEGATI
NELL’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE NORMATIVE IN
VIGORE
•LA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE REALIZZATA NEL RISPETTO
DELLE NORME VIGENTI
•I CABLAGGI DEVONO ESSERE ESEGUITI DA TECNICI ELETTRICISTI
QUALIFICATI
•L’ASSORBIMENTO DI CORRENTE DEVE ESSERE CONFORME A QUANTO
SPECIFICATO NEI DATI DI TARGA
WARNINGS:
•ALL WIRING AND ELECTRICAL COMPONENTS USED FOR THE
INSTALLATION MUST COMPLY WITH THE REGULATIONS IN FORCE
•THE POWER LINE MUST BE MADE IN ACCORDANCE WITH THE
REGULATIONS IN FORCE
•WIRING MUST BE DONE BY QUALIFIED TECHNICIANS ELECTRICIANS
•THE CURRENT CONSUMPTION MUST COMPLY AS SET OUT IN THE DATA
PLATE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONS
ATTENZIONE
L'unità va alimentata solamente a lavori d'installazione ultimati (idraulici
ed elettrici);
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti come previsto dalle
normative vigenti in materia nei diversi paesi;
Rispettare le indicazioni di collegamento dei conduttori fase, neutro e
terra;
La linea d’alimentazione dovrà avere a monte un'apposita protezione
contro i cortocircuiti che sezioni l'impianto rispetto le altre utenze.
La tensione dovrà essere compresa entro una tolleranza del ± 10% della
tensione nominale d’alimentazione della macchina.
Qualora questi parametri non fossero rispettati, contattare l'ente
erogatore dell'energia.
Accesso al quadro elettrico ed ai componenti elettronici
Il quadro elettrico è situato all'interno del vano chiuso e vi si accede
rimovendo il pannello frontale dell'unità, svitando le viti di fissaggio. Per
accedere ai componenti elettrici e alla morsettiera, togliere tensione e
sbloccare il pannello con l’apposita chiave.
Collegamento elettrico di potenza
Per il collegamento elettrico, alla rete di alimentazione, portare il cavo di
alimentazione al quadro elettrico all'interno dell'unità. Collegarsi
all'interruttore rispettando le 3 fasi (L1,L2,L3), il neutro (N), terra (PE) nel
caso di alimentazione trifase con neutro (400V-50Hz-3+N+PE) o L1,N,PE
nel caso di alimentazione monofase (230V/1+N+PE).
Per ricavarsi il numero dei morsetti, per il collegamento remoto, fare
riferimento allo schema elettrico fornito assieme all'unità.
Nella tabella sottostante sono indicati i principali morsetti per la
connessione e controllo unità. Per verificare tutti i morsetti fare
riferimento allo schema elettrico e al manuale specifico delle pompe in
allegato.
ATTENTION
The unit must be switch on when the installation works are completed
(hydraulic and electric);
All the electric connections must be performed according to the
previsions force in subject in the different countries;
To observe the indications of connection of the conductors phase,
neutral and ground;
The line of feeding will have a provided protection against the short-
circuits section the plant awry I respect the other uses;
The voltage will be included within a tolerance of the ± 10% of the
nominal voltage of feeding of the unit.
If these parameters have not observed, to contact the body that supply
the energy.
Access to the electrical panel and electronic components
The electrical board is located inside the closed compartment. Remove
the frontal panel and undo the fixing screws to open it. To access the
electrical components and the terminal board, cut first the general
voltage and open the panel using the special wrench.
Connection of electrical power
For the electrical connection to the power supply, bring the power cable
to the electrical panel inside the unit. Connect it to the switch by
following the 3 phases (L1,L2,L3), neutral (N), ground (PE) in case of a
three-phase supply with neutral connection (400V-50Hz-3+N+PE) or
L,N,PE with single phase electrical supply (230V/1+N+PE).
For extract the number of the clamps, for the remote connection, make
reference to the wiring furnished diagram together to the unit.
The table below shows the main terminals for connection and unit
control. To check all the terminals, refer to the wiring diagram and to the
specific manual of the attached pumps.
Morsetti - Clamps
Funzione - Function
Modo - Mode
Tipo - Type
XC18-XC19
XC55-XC56
CONTROLLO DELL’UNITA’
TO CHECK OF THE UNIT
ATTENZIONE
Prima di avviare l'unità, eseguire il controllo indicato in questo
paragrafo.
Controllo circuito idraulico
- Verificare che tutte le valvole di intercettazione siano aperte.
- Eseguire il caricamento del circuito idraulico e la messa in pressione.
- Verificare che non ci sia la presenza di aria nel circuito (eseguire
eventualmente lo sfiato tramite le apposite valvole).
- Verificare il corretto funzionamento della pompa di circolazione.
- Verificare la portata d’acqua.
ATTENTION
Before start the unit, perform the check pointed out in this paragraph.
Check hydraulic circuit
-To verify that all the interception valves have opened.
-To perform the loading of the hydraulic circuit and the put in pressure.
-To verify that there is not the presence of air in the circuit (perform if
necessary the bleed through the provided valves.
-To verify the correct operation of the circulation pump.
-Verify the water-flow

FR.MAN.REV00.2022 7
Controllo circuito elettrico
-La tensione di alimentazione dovrà essere compresa entro una
tolleranza del ± 10% della tensione nominale di alimentazione dell'unità,
indicata sul pannello del quadro elettrico.
230V ± 10% / 400V ± 10%
-Verificare le connessioni dei conduttori d'alimentazione ed il loro stato.
-Verificare il collegamento a terra.
-Verificare il collegamento remoto (se installato) o la presenza dei ponti
sui morsetti.
Check electrical circuit
-The voltage of supply will be included inside a tolerance of the ± 10% of
the nominal tension of power supply of the unit, indicated on the panel
of the electrical board.
230V ± 10% / 400V ± 10%
-To verify the connections of the conductors of power supply and their
state.
-To verify it connected to ground.
-To verify the remote connection (if installed) or the presence of the
bridges on the clamps.
AVVIAMENTO DELL’UNITA’
STARTING OF THE UNIT
ACCENDERE L’UNITA’ SOLLEVANDO LA LEVA DEGLI INTERRUTTORI
AUTOMATICI
ATTENZIONE:
LE POMPE DI CIRCOLAZIONE ELETTRONICHE POSSONO
ESSERE CONFIGURATE IN DIVERSI MODI A SECONDA DELLE RICHIESTE
DEL CLIENTE. CONSULTARE LO SPECIFICO MANUALE ALLEGATO ALLA
DOCUMENTAZIONE TECNICA.
SWITCH ON THE UNIT BY LIFTING UP THE AUTOMATIC SWITCH LEVER
ATTENTION:
THE ELECTRONIC CIRCULATION PUMPS CAN BE
CONFIGURED IN DIFFERENT WAYS ACCORDING TO THE CUSTOMER'S
REQUESTS. CONSULT THE SPECIFIC MANUAL ATTACHED TO THE
TECHNICAL DOCUMENTATION.
CONDUZIONE DELL’UNITA’
MANAGEMENT OF THE UNIT
Soste prolungate
Per lunghi periodi di fermata sezionare la macchina agendo
sull'interruttore generale del quadro elettrico.
Se l'impianto idraulico è stato caricato con acqua, è necessario
provvedere alla sua evacuazione a fine stagione estiva per evitare la
formazione di ghiaccio durante l'inverno. Svuotare l'unità tramite
l'apposito rubinetto. Se l'impianto è stato caricato con soluzione
antigelo, l'operazione non deve essere eseguita. Prima dell'inizio della
stagione fredda è necessario verificare con un densimetro la
concentrazione della miscela, rabboccando il circuito se necessario.
Miscele acqua - glicole etilenico
Il glicole etilenico miscelato all'acqua di circolazione è utilizzato per
prevenire la formazione di ghiaccio negli scambiatori dei refrigeratori. Il
suo utilizzo modifica anche le prestazioni della macchina e a tale scopo è
riportata di seguito una tabella riassuntiva con le temperature di
congelamento alle principali percentuali di glicole e i fattori di
correzione.
Prolonged breaks
For long periods of stop, to section the machine operating on the general
switch of the electrical board.
If the hydraulic plant has been loaded with water, it is necessary to
provide to his evacuation at the end of summer season to avoid the
formation of ice during the winter. To empty the unit through the
appropriate valve. If the plant has been loaded with antifreeze solution,
the operation must not be performed. Before the beginning of the cold
season is necessary to verify the concentration of the mixture with a
densimeter, topping up the circuit if necessary.
Ethylene glycol mixtures
The use of ethylene glycol mixed with water is utilized to prevent freezing
in chiller exchanger. His use modifies also the performances of the
machine and for this motive there is the following table with the freezing
temperatures at the principal per cents of glycol and the correction
factors.
PERCENTUALE DI GLICOLE ETILENICO IN PESO (%)
ETHYLENE GLYCOL PERCENT BY WEIGHT (%)
10
20
30
40
50
Temperatura di congelamento - Freezing point
-3,6
-8,7
-15,3
-23,5
-35,5
Coeff.corr. resa frigorifera - Cooling capacity corr. Factor
0,986
0,980
0,973
0,966
0,960
Coeff.corr. potenza assorbita - Power input corr. Factor
1,000
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff.corr. portata miscela - Mixture flow corr. Factor
1,023
1,054
1,092
1,140
1,200
Coeff.corr. perdita di carico - Pressure drop corr. Factor
1,061
1,114
1,190
1,244
1,310
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
Modello –Model
UP
N° pompe acqua-Water pump n°
Portata d’acqua nominale - Nominal water flow
m3/h
Prevalenza statica totale nominale
Nominal static available pressure head
kPa
Potenza assorbita dalla pompa singola
Single Pump input power
kW
Corrente assorbita dalla pompa pompa singola
Single Pump input current
A
Serbatoio di accumulo - Storage water tank
l
Alimentazione elettrica - Power supply
Attacchi acqua - Water connections
In/Out

FR.MAN.REV00.2022 8
MODELLO POMPA - CURVA CARATTERISTICA
WATER PUMP MODEL - PERFORMANCE CURVE
COLLEGAMENTO GRUPPO FRIGORIFERO/UP
CONNECTION CHILLER UNIT TO UP
Per collegare le un due unità fare riferimento allo schema semplificato di
seguito.
Refer to the simplified diagram below to connect the two units.
Per il collegamento elettrico, collegare il comando pompa acqua e la
termica pompa acqua
For the electrical connection, connect the water pump control and the
water pump heater

FR.MAN.REV00.2022 9
CONTROLLI E VERIFICHE OBBLIGATORIE
BINDING CONTROLS AND CHECKS
ATTENZIONE
Le verifiche riportate di seguito sono obbligatorie; la loro non esecuzione
comporta il decadimento della garanzia ed esonera la FROST ITALY srl da
ogni responsabilità conseguenti a danni provocati.
AL PRIMO AVVIAMENTO
1.Verifica visiva dello stato dell’unità (presenza di ammaccature, ecc.).
2.Verifica della tensione di alimentazione dell’unità: i limiti sulla
tensione di alimentazione sono del ± 10%; valori della tensione inferiori
possono provocare surriscaldamenti al motore elettrico , in tal caso
contattare l’ente erogatore dell’energia.
3.Verifica del serraggio dei morsetti cavi sul quadro elettrico, in
particolare sui teleruttori.
4.Verifica del corretto cablaggio dell’alimentazione elettrica, se trifase,
rispettando la corretta posizione del neutro e delle fasi.
5.Verifica della presenza del filtro ingresso acqua evaporatore e
condensatore.
CONTROLLI MENSILI
1.Controllo riempimento circuito idrico e pressione di esercizio (1,5-2,5
bar).
2.Controllo della tensione di alimentazione dell’unità: i limiti sulla
tensione di alimentazione sono del ± 10%; valori della tensione inferiori
possono provocare surriscaldamenti al motore elettrico, in tal caso
contattare l’ente erogatore dell’energia.
CONTROLLI SEMESTRALI
1)Verifica di tutta l’apparecchiatura elettrica in particolare del serraggio
dei cavi elettrici di potenza.
2)Verifica del serraggio della pannellatura qualora si percepiscano
vibrazioni anomale.
ATTENTION
Checks write here below are binding; The not execution of them decline
FROST ITALY srl from any responsibility for damages and cause
the DECLINE OF THE WARRANTY.
FOR THE FIRST START
1.Visual check of the conditions of the unit ( presence of dents, ecc.).
2.Check of the unit voltage of supply: The voltage of supply will be
included inside a tolerance of the ± 10% of the nominal tension of power;
values lower could cause overheating for the electrical motor, in this
case contact the energy supplying agency.
3.Check the clamping state of the connection clamps of the electrical
board, in particular the connection clamps for control switch.
4.Check the correct wiring of the electrical supply, if it is three phase,
respect the correct position of the neutral and the phases.
5.Check the presence of the net filter on inlet water pipes.
MONTHLY CONTROLS
1.Check the replenishment of the hydraulic plant and the operating
pressure (1,5-2,5 bar).
2.Check of the unit voltage of supply: The voltage of supply will be
included inside a tolerance of the ± 10% of the nominal tension of power;
values lower could cause overheating for the electrical motor, in this
case contact the energy supplying agency.
SIX MONTHLY CONTROLS
1)Check all the electrical equipment in particular the clamping state of
the connection clamps of the power cables.
2)Check the clamping state of the panelling if there are vibrations.
Questo manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della sua
pubblicazione e può essere modificato senza preavviso.
La riproduzione, anche parziale, di questa pubblicazione e delle sue illustrazioni
sono vietati.
La Frost Italy S.r.l. tutela i propri diritti a termini di legge.
This manual reflects the state of the art at the time of publication and may be
changed without notice.
The reproduction, even partial, of this publication and its illustrations is
prohibited.
The Frost Italy S.r.l. protection of their rights under the law.
Frost Italy S.r.l. - Via Lago di Trasimeno, 46 –int.1
36015 Schio (VI) Italy - Tel.+39 0445 576772 –Fax +39 0445 576775
www.frostitaly.it –e-mail: frostitaly@frostitaly.it
Table of contents
Popular Water Pump manuals by other brands

BD Diesel Performance
BD Diesel Performance Flow-MAX installation instructions

DAB
DAB evoplus Instruction for installation and maintenance

Millipore
Millipore Steritest Symbio ISL installation guide

Aquatec Equipment
Aquatec Equipment MAX AIR PA40 instruction manual

OBL
OBL MS-Plus Series manual

Cardinal Health
Cardinal Health IVAC 571 Technical & service manual

Predator
Predator 63404 user manual

Tuthill
Tuthill FR300V Owner's operation & safety manual

DROPSA
DROPSA 1524175 Series Operation and maintenance manual

PureFlow AirDog
PureFlow AirDog RP-100 installation manual

Liquiflo
Liquiflo MAX Series Installation, operation and maintenance manual

Intex
Intex Krystal Clear 601 owner's manual