Gallet GALFAR277 User manual

GALFAR277
GALFAR287
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Elektrická napařovací žehlička
Elektrickánaparovacie žehlička
Electric steam iron
Elektromos gőzölős vasaló
Elektryczne żelazka parowe
9/6/2014

B
C
D
E
FN
M
K
G
A
J
H
L
I
MAX. 250 ml

NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími
komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením a systémy
DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené
pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje
odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího
přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu
termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil
se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
– Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který
se stojan umístí, stabilní.
– Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při
vyprazdňování nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 16 A.
– El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
3
CZ

– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)!
Nepoužívejte žehličku k vytápění místnosti!
– Na žehličku neodkládejte žádné předměty.
– Nepoužívejte spotřebič s programem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, jestliže je
spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn.
– Nikdy nežehlete ani nenapařujte oděvy na osobách (přímo na těle) a nesměřujte páru
na osoby a zvířata.
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí vodou!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
, apod.)!
– Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. ).
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu toto
nepovažujte za závadu.
– V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek, určité
druhy minerálních vod, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky
pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky. Nepoužívejte neřeďěnou destilovanou vodu.
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda.
– Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
) a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
(obr. 1)
A – žehlicí deska (*) H – regulační kotouč termostatu
B – tryska přístřiku I – nádrž na vodu
C – kryt nalévacího otvoru J – tlačítko SELF CLEAN
D – regulátor napařování K – odkládací plocha
4
CZ

E – tlačítko přístřiku L – prostor pro navinutí přívodu
F – tlačítko parního šoku M – napájecí přívod
G – kontrolní světlo – držadlo
– plnicí pohárek
má keramickou žehlicí desku, nerezovou.
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním
použitím sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty. První
zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez
vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých
maziv a tmelů v parní komoře. Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci
spotřebiče. Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru
z celé nádržky mimo žehlenou tkaninu.
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např.
). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
– Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu
apod. Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např.
apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte
vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro
žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (
).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. ).
– Kropicí zařízení (přístřik) není vhodné pro tkaniny hedvábí, vlny nebo umělých vláken,
aby se nevytvořily skvrny.
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
– Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
– Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např.).
Vidlici napájecího přívodu M připojte k el. síti. Postavte žehličku do odkládací polohy
(obr. 7). Regulátor napařování D nastavte do polohy 0, vypnuté napařování (obr. 5),
případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním kotouči H nastavte stupeň proti značce
na nádrži dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí
kontrolního světla G.
V průběhu žehlení bude docházet k cyklování termostatu, což je doprovázeno
charakteristickým zvukem (cvakáním). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
5
CZ

Regulační kotouč H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální
žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3).
V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu,
doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte
kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem nalijte vodu do nádržky I
(obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete.
. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč
H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – ). Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do
el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G přesuňte regulátor D směrem od držadla. Čím
více posunete regulátor směrem k MAX, tím větší bude množství vystupující páry (obr. 5).
Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může
vystoupit více páry).
– Pro veškeré běžné žehlení se doporučuje střední nastavení množství páry. Pouze v
případě žehlení lněných látek, silné bavlny nebo podobných tkanin doporučujeme nastavit
množství páry na maximum. Nastavení na vysokotlaké napařování doporučujeme pouze
tehdy, když je regulační kotouč H v teplotním nastavení •••.
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka
SELF CLEAN.
– V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství () může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
>doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí
se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku E. Nedoporučujeme používat přístřik
na tenké látky (např. ), použitá voda na nich může zanechat skvrny.
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto případě
stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování F (obr. 6A – ).
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování F může vlivem převodnění
parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
6
CZ

Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené
oděvy, záclony, závěsy). Regulační kotouč H nastavte do vyznačené oblasti napařování
(obr. 2). Po zhasnutí kontrolního světla G jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte
žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování
F, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale
stisknuté a nepoužívejte ho více než za sebou.
Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte
kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem nalijte vodu do nádržky I z 1/2
(obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete.
. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč
H do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí
kontrolního světla G odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte v horizontální poloze
(vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko (dva až třikrát),
pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky. Po čištění
přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec postavte žehličku
do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo
G.
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (),
případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte regulátor
D do polohy 0 (vypnuté napařování). Napájecí přívod M naviňte přes zadní část krytu L
a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8). Spotřebič po očištění uložte na suchém,
bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Celou žehličku ve vychladlém
stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak
(např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte tekutým saponátovým
prostředkem s jemným práškem. Žehličky jsou vybaveny trvalým odvápňovacím systémem
ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale nedokáže zcela zabránit vzniku
vápenitých usazenin. Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném
místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku
Regulační kotouč termostatu je
v poloze MIN
Nastavte kotouč do polohy • / •• / ••• nebo MAX
7
CZ

Žehlička nevytvá-
ří páru
V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Regulátor napařování je v poloze 0Přesuňte regulátor do polohy napařování
Nastavena nízká teplota aktivující
funkci DRIP-STOP
Nastavte regulačním kotoučem termostatu tep-
lotu, při kterém lze použít napařování a před
použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
Žehlička nevytvá-
ří parní šok
Nastavená nízká teplota aktivující
funkci DRIP-STOP
Nastavte regulačním kotoučem termostatu tep-
lotu, při kterém lze použít napařování a před
použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
Funkce parního šoku byla použita
příliš často během krátké doby
Ponechte žehličku zahřát a chvíli vyčkejte, než
opět použijete funkci parního šoku
Kropící zařízení
(přístřik)
nerozstřikuje vodu
V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Vodní systém je zavzdušněn
Přitiskněte prst na otvor trysky přístřiku a součas-
ně několikrát stiskněte tlačítko kropícího zařízení
Ze žehlicí desky
kape voda
Špatně uzavřený kryt nalévacího
otvoru nádržky
Uzavřete kryt nalévacího otvoru
Nastavená nízká teplota Nastavte regulačním kotoučem termostatu
teplotu, při které lze použít napařování a před
použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
Funkce parního šoku byla použita
při nastavení teploty pod •••
Nastavte regulačním kotoučem termostatu
teplotu ••• nebo MAX.
Při žehlení bylo stisknuto tlačítko
SELF CLEAN
Nepoužívejte funkci SELF CLEAN
Po ukončení žehlení byla žehlička
uložena ve vodorovné poloze a
regulátor napařování není v poloze 0
Regulátor napařování přesuňte do polohy 0,
vyprázdněte nádržku a postavte žehličku do
odkládací polohy
Ze žehlicí des-
ky se odlupují
šupinky a jiné
nečistoty
V rozporu s doporučením je použí-
vána neředěná voda o nadměrné
tvrdosti
Použijte vodu ředěnou destilovanou vodou
Proveďte vyčištění pomocí funkce SELF
CLEAN a parního šoku
Ze žehlicí desky
vytéká hnědá
tekutina
K odstranění vodního kamene
byly použity nedovolené chemické
přípravky
Nepřidávejte do nádržky na vodu žádné che-
mické přípravky k odstranění vodního kamene
Používáte jeden z druhů vody,
které nedoporučujeme
K plnění nádržky použijte pouze běžnou čistou
pitnou vodu, případně vodu ředěnou vodou
destilovanou
Vlákna z prádla se dostala do otvo-
rů v žehlící desce a pálí se tam
Proveďte vyčištění pomocí funkce SELF CLE-
AN a parního šoku, případně jednou za čas
vychladlou desku opatrně vysajte
Žehlící deska je
špinavá nebo
zahnědlá
Nastavena vysoká teplota Nastavte ovladačem program/teplotu
odpovídající žehlenému materiálu tak, aby se
materiál na žehlící desku nepřipaloval
Prádlo není dostatečně vymácháno
a obsahuje zbytky pracího prášku
aviváže nebo škrobu
Žehlící desku vyčistěte (viz. Údržba).
Prádlo dobře vymáchejte.
8
CZ

Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Náplň vody (objem ml.) 250
Hmotnost bez vody (kg) cca 1,2
NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE
POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení
na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje
materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány.
Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými
bateriemi a starým zařízením.
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje,
že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek
nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace
materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte
vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte
u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu . Informace
o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také
u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu .
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií
a akumulátorů).
: HP Tronic Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky, Zlín
Povrch žehlicí
desky je
poškrábán
Při žehlení přišla deska do kontaktu
s ostrými a tvrdými předměty.
Vyvarujte se při žehlení kontaktu se
železnými předměty obsahující ostré hrany a
nepokládejte žehličku na kovovou podložku
s ostrými hranami a výčnělky.
9
CZ

NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi
komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením,
bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rukoväť
žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu tvorí opornú
plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení
uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia
samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu.
Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A.
—
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil
sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkčnosť.
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti
si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
a jeho přívodu.
— Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
10
SK

— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
— Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
— Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
— El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade
nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
— Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu
napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky.
— Spotrebič je určený iba pre použitie v domácnostiach a podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)!
— Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!
— Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety.
— Nepoužívajte spotrebič vonku!
— Nikdy nežehlite ani nenapařujte odevy na osobách (priamo na tele) a nesmerujte paru
na osoby a zvieratá.
— Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek
iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol
spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad
).
— Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu.
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky
ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky
na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad ), alebo
ocot, odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky. Nepoužívajte
neriedenou destilovanú vodu.
— Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda.
— Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z el. zásuvky.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu
nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
— Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
11
SK

— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie byť ponáraný do vody.
— Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.
— Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad
) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
(obr. 1)
A — žehliaca platňa (*) H — regulačný kotúč termostatu
B — dýza kropenia I — nádrž na vodu
C — kryt nalievacieho otvoru J — tlačidlo SELF CLEAN
D — regulátor naparovania K — odkladacia plocha
E — tlačidlo kropenia L — priestor na uloženie napájacieho prívodu
F — tlačidlo parného šoku M — napájací prívod
G — kontrolné svetlo — rukovať
— odmerka na plnenie
*má keramickú žehliacu platňu, nerezovú.
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju
bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním
použitých mazív a tmelov v parnej komore. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom
na reklamáciu spotrebiča. Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru
z celej nádrže vypustiť mimo žehlenú tkaninu.
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad
). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého
je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,
z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
— Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z
, pre ktorý treba použiť najnižšiu
teplotu. Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť,
a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.
— Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu
bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (
).
— Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
).
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
12
SK

— Kropiace zariadenia (prístrek) nie je vhodné pre tkaniny hodvábu, vlny alebo umelých
vlákien, aby sa nevytvorili škvrny
— Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
— Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. ).
Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Žehličku postavte do
odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania D nastavte do polohy 0, vypnuté
naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačním kotúči H nastavte stupeň
teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Dosiahnutie správnej teploty
signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G.
V priebehu žehlenie bude dochádzať k cyklovanie termostatu, čo je sprevádzané
charakteristickým zvukom (cvakaniu). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na
reklamáciu spotrebiča.
Regulačný kotúč H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú
optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne
a textílií (obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej
na nižšiu, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt C
nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt
nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie
vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč H do
vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – ).Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do
elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G posuňte regulátor D naparovania
smerom od rukoväte žehličky. Čím bližšie posunutie regulátor k značke MAX, tým väčšie
množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa
automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
— Pre každé bežné žehlenie sa odporúča stredné nastavenie množstva pary. Iba v prípade
žehlenia ľanových látok, silnej bavlny alebo podobných tkanín, odporúčame nastaviť
množstvo pary na maximum. Nastavenie na vysokotlakové naparovanie odporúčame len
vtedy, keď je regulačný kotúč H v teplotnom nastavení •••
— Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN.
— V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo () sa môže
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
— V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici.
Pri tvrdosti vody > odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom
pomere:
13
SK

stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä
), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
Je intenzívne zvislé naparovanie slúžiace na naparovanie voľne visiacich textílií (napr.
zavesené odevy, záclony, závesy). Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé
vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát
za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania F(obr. 6A — ). Tak získate viac pary ako
pri bežnom naparovaní.
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania F môže pri preplnení
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč H
nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku
a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B — ). Stláčajte tlačidlo
intenzívneho naparovania F tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte
stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako za sebou.
Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.
Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt C
nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky vody (obr. 4) a kryt
nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím.
Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H
nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej
zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju
vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
(dva- až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda
z žehliacej platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila
žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju
pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G.
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (), alebo
ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor D do polohy
0 (vypnuté naparovanie). Napájací prívod M obtočte okolo zadnej časti krytu L a žehličku
uložte do odkladacej polohy (obr. 8). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
14
SK

Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie
Skontrolujte kábel, vidlicu a el. zásuvku
Regulačný kotúč termostatu je v
polohe MIN
Nastavte kotúč do polohy
• / • • / • • • alebo MAX
Žehlička nevytvára
paru
V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulátor naparovania je v po-
loze 0
Presuňte regulátor do polohy naparo-
vania
Nastavená nízka teplota aktivujú-
ca funkciu DRIP-STOP
Nastavte regulačným kotúčom teplotu
pri ktorom je možné použiť naparova-
nie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa
žehlička zahreje
Žehlička nevytvára
parný šok
Nastavená nízka teplota aktivujú-
ca funkciu DRIP-STOP
Nastavte regulačným kotúčom teplotu,
pri ktorom je možné použiť naparova-
nie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa
žehlička zahreje
Funkcia parného šoku bola použi-
tá príliš často behom krátkej doby
Nechajte žehličku zahiať a chvíľu
počkajte, než opäť použijete funkciu
parného šoku
Kropiacie zariadenie
(prístrek) nerozstreku-
je vodu
V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky¨
Vodný systém je zavzdušnený Pritlačte prst na otvor trysky prístreku
a súčasne niekoľkokrát stlačte tlačidlo
kropiaceho zariadenia
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom.
Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom , ktorý nevyžaduje
údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
V.
15
SK

Zo žehliacej dosky
kvapká voda
Zle uzatvorený kryt nalievacieho
otvoru nádržky
Uzavrite kryt nalievacieho otvoru
Nastavená nízka teplota Nastavte regulačným kotúčom teplotu,
pri ktorom je možné použiť naparova-
nie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa
žehlička zahreje
Funkcia parného šoku bola použi-
tá pri nastavení teploty pod •••
Nastavte regulačným kotúčom teplotu
••• alebo MAX
Pri žehlení bolo stlačené tlačidlo
SELF CLEAN
Nepoužívajte funkciu SELF CLEAN
Po ukončení žehlenia bola žehlič-
ka uložená vo vodorovnej polohe
a regulátor naparovania nie je
v polohe 0
Regulátor naparovania presuňte do
polohy 0, vyprázdnite nádržku a po-
stavte žehličku do odkladacej polohy
Zo žehliacej dosky sa
odlupujú šupinky a iné
nečistoty
V rozpore s doporučením je pou-
žívaná neriedená voda o nadmer-
nej tvrdosti
Použite vodu riedenú destilovanou
vodou
Urobte vyčistenie pomocou funkcie
SELF CLEAN a parného šoku
Zo žehliacej dosky
vyteká hnedá tekutina
K odstráneniu vodného kameňa
boli použité nedovolené chemické
prípravky
Nepridávajte do nádržky na vodu žia-
dne chemické prípravky k odstráneniu
vodného kameňa
Používate jeden z druhov vody,
ktorú nedoporučujeme
K plneniu nádržky použite iba bežnú
čistú pitnú vodu, prípadne vodu riede-
nú vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali do
otvorov v žehliacej doske a pália
sa tam
Urobte vyčistenie pomocou funkcie
SELF CLEAN a parného šoku, prí-
padne raz za čas vychladnutú dosku
opatrne povysávajte
Žehliaca doska je špi-
navá alebo zahnedlá
Nastavená vysoká teplota Nastavte ovládačom program/teplotu
odpovedajúcu žehlenému materiálu
tak, aby sa materiál na žehliacu dosku
nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočne vyžmý-
kané a obsahuje zbytky pracieho
prášku, aviváže alebo škrobu
Žehliacu dosku vyčistite (viď. Údržba).
Prádlo dobre vyžmýkajte.
Povrch žehliacej do-
sky je poškrabaný
Pri žehlení prišla doska do kon-
taktu s ostrými a tvrdými pred-
metmi.
Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
železnými predmetmi obsahujúcimi
ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami
a výčnelkami.
16
SK

Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Objem vody (ml.) 250
Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,2
NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE
POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché
rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento
prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou
recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi
materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje,
žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená)
v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto
elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych
krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym
následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade
prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo
akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto
dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do
domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe . Informácie o tom,
kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho
predajcu, na obecnom úrade a na webe .
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií
a akumulátorov).
: HP Tronic Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky, Zlín
: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
17
SK

INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation, read
carefully these instructions for use and store this manual properly together with the certificate of
warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal contents of the package. The
iron enables both dry ironing and steam ironing. It is equipped with elements increasing comfort of use
– intensive/vertical steaming, sprinkling device, and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC.
The handle of the iron is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the
back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing
is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The electronics automatically switch the heating
element on and off during ironing that maintains the set temperature. Regulation of the ironing plate
temperature takes place in pre-set steps.
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of
the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power
cord plug has to be connected only to electric installation socket complying applicable standards.
Use of separate electric circuit with 16 A fuse is recommended.
– The electric socket must be easily accessible to easy disconnect the iron in dangerous and/or
emergency situations.
– Do not insert to or take out the plug from a socket with wet hands and do not pull the power cord!
–
–
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged and
is leaking. In this case take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with the
appliance. User cleaning and maintenance must not be performed
by children if they are younger than 8 year and unsupervised.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years
(when is plugged in to power or cools down).
– Use and place the iron on a stable surface.
– When putting the iron on a stand, make sure that the surface that
the stand is placed on is stable.
– Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after ironing,
unplug the iron from the electric power.
–
– Do not use the iron as room heating device!
– The appliance is intended for use in households only and for similar use (in shops, offices and
similar areas, in hotels, motels and other residential areas, in bed and breakfast facilities)!
– Do not put any objects to the iron.
18
GB

–
– Do not use the appliance with program, time switch or any other item, which switches ON the
appliance automatically, as there is a risk of fire, when the appliance is covered or improperly located.
– Never iron or steam iron the clothes on persons (directly on body) and do not direct the steam to any
persons or animals.
– Never immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash it under running water!
– Any modification of the appliance surface (e.g. by means of self-adhesive wall-paper, foil etc.)
is prohibited!
– Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. ).
– Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider
it to be a defect when purchasing the iron.
– Never water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water condensed
in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral waters, rain-water, water
enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for stiffening fabrics (e.g.
) or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances. Do not
use pure distilled water.
– When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out of the filling hole.
– Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
– Regularly check condition of the appliance power cord.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk into water
or bent over sharp edges. Never put it to hot surfaces, prevent its free hanging over edge of table or
work board. Touching, stumbling or pulling the power cord e.g. by children may cause tipping over or
falling of the appliance with subsequent severe injury!
– The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which ensures
double-pole disconnection from power supply.
– If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the valid
standards.
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions for use!
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g.
) and its
guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above have not
been complied with.
(Fig. 1)
A – ironing plate (*) H – thermostat regulation wheel
B – additional spray jet I – water container
C – filling hole lid J – SELF CLEAN button
D – steaming regulator K – rest board
E – additional spray button L – space for power cord wind-up
F – steam shock button M – power cord
G – control light – handle
– filling cup
ceramic plate, stainless plate
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove any labels,
protective foils or covers from the ironing plate before the first use. At first switch the iron ON to
maximum temperature and let the iron at least . The iron may
produce slight smoke, which is cased by burning of used lubricants and seals in steam chamber. This
is normal situation and does not form the reason for warranty claim. During first filling of the tank with
operating water it is recommended to release the steam from whole tank outside the ironed fabric.
19
GB

– Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g.
). If the instruction is missing and you know the material of
the clothes, follow the table on picture 3. The table applies to basic materials only, not to possible
decorations, material treatment, etc.
– Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of e.g.
, etc., always iron
according to the material requiring the lower temperature only. If you do not know the material, find the
suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place.
– When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and you can iron
virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (
).
– Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g.
).
– We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
– Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the sides.
– For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal objects (e.g.
).
Plug the power cord M to electric socket. Put the iron to the rest position (Fig. 7). Turn the steaming
regulator D to the 0 position, steaming off (fig. 5) or pour out water from the container I. Set the program
on the display using regulation wheel H according to the selected fabric material (Fig. 2). Reaching the
required temperature is shown by turning the indicator lamp G OFF.
– During ironing the thermostat will cycle, which is accompanied by characteristic sound (clicking). This
is normal situation and does not form the reason for warranty claim related to the appliance.
Control H (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimum ironing
temperature and they are the same as marking on some types of laundry and textiles (Fig. 3). When
the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from higher to lower, we
recommend waiting for a while (see the information on the display and listen for sound signalling) due to
stabilization of the ironing plate temperature.
Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator D to the position 0 (Fig. 5) and slide the cover
C to open the filling container lid. Pour in water to the container I (Fig. 4) with the enclosed cup and
close the filling hole lid in the opposite direction. Keep the position of the iron for pouring in water. Put
the iron to the rest position (Fig. 7) and set the regulation wheel H to the marked area for steaming
(Fig. 2 - ). Plug the power cord M to a socket. When the control light G goes off, move the steaming
regulator D away from handle. The more you move the regulator towards MAX, the bigger amount of
outgoing steam there will be (Fig. 5). Place the iron to the rest position, automatic creation of steam will
stop (more steam may be going out for a short time).
– For all normal ironing the middle adjustment of the steam amount is recommended. Only on ironing
the linen fabric, thick cotton and similar fabrics the adjustment of the steam amount to maximum value
is recommended. Setting to high-pressure steam ironing os recommended only if the regulation wheel
H is set to temperature setting •••.
– Be extra careful to avoid accidental pushing of the button.
– When water container I is filled with water over the permitted limit (), steam can be
created even in the rest position.
20
GB
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gallet Iron manuals