Gardeo GDCBT34 User manual

1
GDCBT34-4IN1
FR Mode d'emploi d’outils multiples pour jardins
NL Gebruikershandleiding Multituingereedschap
GB Instruction manual of Multiple garden tools
2011
2
FR
AVERTISSEMENT
Nous vous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi et de respecter les consignes de
sécurité et les avertissements !
1. Usage prévu et non prévu
- Débroussailleuse et coupe-gazon
Usage prévu :
La débroussailleuse (avec lame en métal) sert uniquement à couper l'herbe épaisse, les mauvaises herbes
épaisses ainsi des branches jusqu'à un diamètre de 10 mm au max.
Le coupe-gazon (avec tête de coupe en nylon) sert uniquement à couper l'herbe et/ou des mauvaises herbes
peu épaisses.
Usage non prévu :
Ces deux types d'accessoire de coupe ne peuvent pas couper des haies ou des éléments du même genre pour
lesquels une tête de coupe doit être plus élevée.
D'autres matières à l'exception de celles qui précèdent ne doivent pas être traitées par ces appareils. Danger : la
machine fonctionne avec un outil de découpe rotatif.
- Tronçonneuse montée sur perche
Usage prévu :
Cette tronçonneuse sur perche est uniquement conçue pour couper des branches jusqu'à un
diamètre spécifié par la longueur du guide-chaîne. Elle ne sert pas à couper du bois. Tout
autre usage de la machine est contraire à l'objectif pour lequel elle a été conçue.
Lorsqu'il utilise l'élagueur, l'utilisateur doit prévoir un équipement de protection individuel
conforme aux indications du manuel et aux pictogrammes présents sur le produit.
Usage non prévu :
L'élagueur ne peut pas être utilisé en sylviculture.
- Taille-haie à longue portée
Usage prévu :
Le taille-haie doit être utilisé par l'opérateur afin de couper des haies et des buissons, en utilisant un ou plusieurs
lames à barre de coupe linéaire. Un risque est possible dans le cas où le taille-haie n'est pas utilisé
conformément à l'usage pour lequel il est prévu.
Toute manipulation inappropriée du taille-haie peut accroître le risque de blessure physique en raison de la
présence des lames.
Usage non prévu :
Le taille-haie ne doit pas servir en sylviculture.

3
2. Instructions de sécurité générales :
CETTE MACHINE PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. Lisez
attentivement les instructions afin d'assurer une manipulation, préparation, maintenance, mise en service et
hors service correcte de la machine. Maitrisez toutes les commandes et l'usage adéquat de la machine.
Respectez attentivement les instructions figurant ci-dessous afin de garantir un haut degré de sécurité.
Attention !
Pour pouvoir travailler en toute sécurité avec ces outils multiples pour jardin, il convient de respecter
scrupuleusement les instructions et les informations relatives à la sécurité, l'installation et au fonctionnement,
telles que contenues dans ce mode d'emploi. Toute personne concernée par l'utilisation et la maintenance de la
machine doit être familière avec ce mode d'emploi et être consciente des risques possibles.
Ne laissez pas les enfants, les personnes malades et les personnes à handicap s'approcher de la machine.
Lorsque vous êtes en train de travailler, surveillez attentivement les enfants. Respectez les précautions de
sécurité en usage dans votre région et localité. Ce conseil s'applique à toutes les dispositions relatives à la
sécurité et à la protection de la santé sur le lieu du travail.
Avertissement ! Il est nécessaire de respecter les précautions de sécurité de base lorsque vous utilisez les
outils. N'hésitez pas à suivre les conseils et instructions formulés dans le complément de précautions de
sécurité.
1. Soyez attentif à l'état de la zone dans laquelle vous travaillez. Après avoir démarré le moteur, la machine
va produire des gaz toxiques. Ces gaz peuvent être invisibles et sans odeur. Donc, nous vous conseillons de
ne jamais travailler avec la machine dans des zones à accès fermé ou mal ventilé. Prévoyez un bon
éclairage lorsque vous découpez. Assurez-vous de bien camper sur vos jambes lorsque vous travaillez par
temps de pluie, neige ou glace sur un terrain en pente ou sur un sol escarpé.
2. Ne laissez personne approcher de/utiliser la machine si elle n'en a pas reçu l'autorisation. Les
visiteurs et spectateurs, principalement les enfants, personnes malades ou présentant un handicap, ne
doivent pas avoir accès à la zone de travail et ne peuvent pas utiliser les outils.
3. Prévoyez de l'espace pour le rangement des outils. Les machines non utilisées (ou nettoyées après un
entretien) doivent être rangées dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé le cas échéant, après avoir pris
toutes les dispositions pour que l'accès soit interdit à toute personne non autorisée.
4. Utilisez-toujours un outil correct/approprié pour le travail qui doit être réalisé. Par ex. évitez d'utiliser
une débroussailleuse à la place d'un taille-haie. Servez-vous des outils pour l'usage pour lequel ils ont été
conçus.
5. Habillez-vous correctement. Ne portez pas des vêtements ou des bijoux amples qui peuvent être happés
dans des pièces mobiles.
6. Utilisez un équipement de protection individuelle (PPE). Portez des chaussures de sécurité avec des
pointes en acier ou une semelle solide.
7. Portez des lunettes de protection. Protégez vos yeux en cas de projection éventuelle d'objets.
8. Portez des protecteurs d'oreille. Portez un équipement de protection personnel pour protéger votre vue,
tels que des protecteurs d'oreille.
9. Protection des mains. Portez des gants durs (les gants en cuir assurent une bonne protection).
10. Fonctionnement de la débroussailleuse. Ne travaillez jamais avec un outil de découpe sans avoir installé
au préalable une protection.
11. Soyez toujours attentif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué. Ne travaillez jamais avec l'outil
lorsque vous êtes sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles d'altérer votre
concentration.
12. Temps de travail et pauses. Après avoir utilisé la machine électrique pendant une durée prolongée, vous
pourriez ressentir des troubles de vaisseaux capillaires au niveau des mains. Toutefois, vous pouvez
prolonger la durée d'utilisation si vous portez des gants appropriés et si vous vous reposez régulièrement.
Rappelez-vous qu'il vous faudra peut-être utiliser la machine pendant moins de temps si vous êtes enclin à
souffrir de problèmes de circulation sanguine, si les températures extérieures sont basses ou s'il y a un
solide contact entre la machine et la matière à découper. N'utilisez pas la machine pendant plus d'une
heure sans interruption (il n'est pas recommandé d'utiliser la machine tôt le matin ou tard le soir lorsque le
corps ne réagit pas comme d'accoutumée).
13. Vérifiez qu'il n'y a aucune pièce endommagée. Inspectez la machine avant de l'utiliser. Des parties sont
endommagées ? Posez-vous la question de savoir si, après avoir détecté un léger dommage, la machine
fonctionne correctement, sans mettre votre santé en danger. Regardez si toutes les parties mobiles sont bien
placées et réglées. Les pièces sont-elles bien fixées aux autres ? Les pièces sont-elles endommagées ?
4
Tout ce qui est installé est bien à sa place ? Tout ce qui est nécessaire pour effectuer un bon travail est-il à
sa place ? Les dispositifs de protection qui sont endommagés doivent être réparés ou remplacés par des
techniciens qualifiés sauf si le mode d'emploi permet une dérogation. Tous les interrupteurs défectueux
doivent être remplacés par un technicien agréé. N'utilisez pas la machine si l'interrupteur n'est pas en
mesure de la mettre sous/hors tension. Si des réparations sont nécessaires, contactez votre revendeur local.
14. Lorsque vous utilisez la machine, assurez votre position de travail si vous utilisez une échelle ou un
marchepied
15. Soyez conscient que la législation nationale peut restreindre l'utilisation de l'élagueur et du taille-haie
monté sur perche.
16. N'essayez pas de réparer vous-même la machine sauf si vous êtes qualifié pour le faire;
17. N'utilisez pas la machine avec un système de coupe endommagé ou usé de façon excessive
18. Afin de réduire le risque d'incendie, laissez le moteur et le pot d'échappement dégagé de tous débris, feuilles
ou lubrifiant excessif
19. Assurez-vous toujours que toutes les poignées et protections sont bien placées lorsque vous utilisez la
machine. N'essayez jamais d'utiliser une machine incomplète ou une machine réglée par une personne non
autorisée;
20. Utilisez toujours vos deux mains pour faire fonctionner les outils.
21. Lorsque vous transportez ou rangez la machine, faites bien attention à la protection du système de coupe.
22. Soyez toujours attentif à ce qui vous entoure et attention aux dangers éventuels que vous ne pourriez pas
percevoir en raison du bruit de la machine.
23. Arrêtez le moteur avant de : 1) nettoyer la machine ou enlever un objet qui la bloque 2) contrôler, entretenir
ou travailler sur la machine 3) régler la position de travail du système de coupe.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur est conçu pour fonctionner avec un carburant mixte qui contient de l'essence hautement
inflammable. Ne stockez jamais les récipients de carburant ou ne remplissez jamais le réservoir dans un endroit
où se trouve une chaudière, un four, un feu au bois, des étincelles électriques, de soudure ou toute autre source
de chaleur ou d'incendie qui pourrait allumer le carburant.
2. Ne fumez pas lorsque vous utilisez l'appareil ou remplissez son réservoir. 3. Lorsque vous remplissez le
réservoir, coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir. Regardez autour de vous afin de détecter d'éventuelles
étincelles ou flammes ouvertes avant de remettre du carburant.
4. Si du carburant s'échappe durant le remplissage, utilisez un chiffon sec pour essuyer le produit qui s'est
éparpillé.
5. Après le remplissage du carburant, serrez bien le couvercle du récipient puis déposez ce dernier à une
distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où il a été rempli, avant de remettre le moteur en marche
Avertissement ! L'utilisation d'autres têtes, accessoires et pièces de superstructure qui sont
expressément interdits risque de représenter une menace pour les personnes et les biens. .
La machine doit uniquement servir pour l'usage qui est prévu. Tout écart d'utilisation par rapport à son
objectif de base doit être considéré comme un usage non autorisé. Seul l'utilisateur, et jamais le
fabricant, est tenu responsable pour tout dommage matériel et à des personnes, à la suite d'un tel usage
non autorisé.
Le fabricant ne mettra pas en pratique les garanties si la machine qu'il a fabriquée est altérée ou utilisée d'une
manière non autorisée et si des dommages sont infligés à la suite de cet usage.
ATTENTION !
Même si la machine est utilisée professionnellement, il existe toujours un risque résiduel qu'il est
impossible d'exclure. Les risques possibles dépendent du type de machine utilisé, et ils concernent les
points suivants :
zContact avec une tête de fauchage non couverte (lacération).
zContact avec la faux en mouvement (lacération).
zDéficience auditive, en cas d'absence de protection appropriée des oreilles.
zFormation de poussières/gaz nocive à la santé en cas d'utilisation de la machine dans des espaces confinés
(nausées).
Il faut effectuer le montage d'extension en cas d'usage de la scie d'élagage et du taille-haie.

5
2.1 Action d'intervention d'urgence
Prodiguez les premiers soins adéquats sur la blessure et contactez une assistance médicale le plus rapidement
possible. Protégez la personne blessée d'autres accidents éventuels et rassurez-la.
2.2 Signalisation présente sur la machine
SYMBOLES
Afin d'assurer un fonctionnement et une maintenance sans risques, nous avons fait graver des
symboles en relief sur la machine. Sur la base de ces indications, soyez attentif à ne pas commettre
d'erreur.
L'endroit où remplir le "MÉLANGE D'ESSENCE"
Situation : CAPUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Le sens de fermeture du choke
Situation : COUVERCLE DU FILTRE À AIR
Le sens d'ouverture du choke
Situation : COUVERCLE DU FILTRE À AIR
Si vous tournez la tige avec un tournevis, suivez la flèche jusqu'à la position “MAX”, l'huile de la
chaîne coule davantage, et si vous tournez jusqu'à la position “MIN», le flux est moindre.
Situation : Bas de la TRANSMISSION
2.3 Affectation des usages
Signification des symboles
Les symboles indiqués à la suite seront utilisés dans tout le mode d'emploi et/ou sur l'appareil :
Sécurité du produit
Produit conforme aux
normes respectives de
l'UE
Interdictions :
Interdit de faire du feu, de
fumer, d'avoir une source
lumineuse non protégée
6
Attention
Avertissement/a
ttention
Attention aux
obstacles sur le
sol
Attention aux
chutes d'objets
Attention aux
gaz dangereux
pour la santé
Maintenez les
personnes
extérieures à
une distance
d'au moins
15 m.
Rappelez-vous
que la tête de
coupe ne peut
pas entrer en
contact avec
un corps
étranger au
démarrage et
durant
l'utilisation de
l'appareil.
Maintenez au
moins 15 m de
distance sûre
par rapport à
des tiers
lorsque vous
travaillez.
Vitesse rotative
max. de la
lame de coupe
Vitesse rotative
max. de la tête
de coupe en
nylon
La machine ne
doit pas être
utilisée pour
des travaux
exigeant la
présence des
pièces à une
distance
inférieure à 10
m par rapport
aux lignes
électriques
aériennes.
Consignes obligatoires :
Portez des
gants de
sécurité, un
casque et un
protecteur
d'oreille
Portez des
chaussures
robustes et
antidérapantes
Utilisez des
gants de
protection
Portez des
vêtements de
protection
Protégez la
machine contre
la pluie et
l'humidité
Lisez le
manuel
d'utilisation
avant de vous
servir de la
machine

7
Données techniques :
Capacité Rendement-mo
teur
Tr/min Carburant Poids Niveau de
puissance
acoustique
Données caractéristiques du produit :
Proportion de
mélange
2.4 Risques résiduels et action de protection
2.4.1 Risques résiduels mécaniques
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Coupe, incision Le fil et la lame peuvent
causer plusieurs
incisions.
Veillez à ce des
personnes ou des
animaux ne se trouvent
pas dans la zone de
travail.
Capture, enroulement Les fils et les câbles
peuvent être attrapés
par la lame ou la tête du
taille-haie et risquent
d'endommager la
machine et de
provoquer des
blessures. .
Enlevez tous les corps
étrangers présents sur
le sol à tondre avant de
commencer le travail.
danger
Mouvement : Des retours en arrière
violents peuvent se
produire sur la lame qui
s'attaque à un massif
épais. Si la lame reste
coincée, des retours en
arrière se produisent
dans le tube d'extension.
N'utilisez pas la machine
pour travailler sur des
massifs épais. Coupez à
une vitesse appropriée
ou évitez de bloquer la
lame.
2.4.2 Négligence due à un facteur humain
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Utilisation négligente
d'un équipement de
protection individuel
Utilisation négligente
d'un équipement de
protection individuel
pouvant occasionner de
graves blessures
Utilisez tous les
équipements de
protection requis.
Comportement humain /
comportement incorrect
Soyez entièrement
concentré pour chaque
travail.
Impossible d'être exclu
complètement.
8
2.4.3 Risques résiduels thermiques
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Brûlures, froidures
Tout contact avec
l'évacuation des gaz
risque de causer des
brûlures.
Laissez refroidir les
échappements après
utilisation.
2.4.4 Risques liés au bruit
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Dégradation de l'ouïe Un travail
fréquent/prolongé avec
la débroussailleuse sans
protecteurs de l'oreille
risque d'endommager
les facultés auditives.
Portez en permanence
des protecteurs d'oreille
2.4.5 Risques liés aux matières et à d'autres substances
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Contact, aspiration
Les gaz d'évacuation
peuvent être dangereux
pour la santé
Utilisez la machine
uniquement en extérieur
et prévoyez des pauses
régulières.
Incendie ou explosion
Le mélange de
carburant est
inflammable
Ne fumez pas et
n'alimentez pas de feu
direct à proximité du
travail et du remplissage
de carburant.
2.4.6 Risque de vibration
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Vibrations de tout le
corps
Un travail prolongé avec
l'appareil risque
d'occasionner des effets
contraires sur
l'organisme humain en
raison des vibrations.
Effectuez des pauses
régulièrement.
2.4.7 Autres risques
Risque Description Action de protection Risques résiduels
Projections d'objets et
éclaboussures
La projection de pierres
ou de morceaux de bois
peut entraîner des
blessures pour les
personnes et les
animaux.
Assurez-vous qu'il n'y ait
pas d'animaux ou de
personnes dans la zone
du risque et que les
personnes portent des
vêtements de protection,
des protecteurs d'oreille
et un masque pour le
visage.
Glissade, faux pas ou
chute
Sur un sol irrégulier, le
fait de trébucher risque
d'occasionner des
dommages
Tenez-vous toujours de
façon sécurisée et
portez des chaussures
antidérapantes.

9
2.4.8 Élimination
Des pictogrammes situés sur l'appareil ou l'emballage fournissent des instructions quant à l'élimination. Pour
connaître la signification de chaque symbole, reportez-vous au chapitre "Symboles présents sur l'appareil".
2.5 Exigences concernant l'opérateur
L'opérateur devra lire le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil.
2.5.1 Qualifications
Aucune qualification particulière n'est requise pour l'utilisation de l'appareil si ce ne sont les premières indications
détaillées fournies par un professionnel.
2.5.2 Âge minimum
Seules les personnes âgées de plus de 16 ans peuvent travailler avec l'appareil, sauf dérogation permise par
les dispositions relatives à l'utilisation par de jeunes stagiaires dans le cadre de leur formation professionnelle,
dans le but d'acquérir des qualifications sous la surveillance d'un formateur.
2.5.3 Formation
L'utilisation de l'appareil exige une leçon appropriée donnée par un professionnel ou le strict respect du mode
d'emploi. Une formation particulière n'est pas nécessaire.
3. L'appareil
Il s'agit d'une combinaison de fonctions destinées à entretenir de façon idéale le jardin et la végétation. Un seul
outil suffit à tondre le gazon, couper les haies et élaguer les arbres.
3.1 Champ d'application
Tous les outils intégrés à l'exception de l'unité de transmission du moteur ont été prémontés en usine.
3.1.1 Unité de transmission (moteur)
Fig. 1
1. Poignée
2. Ouverture pour le harnais
3. Commutateur
4. Verrouillage des gaz
5. Filtre d'air
6. Poignée du démarreur
7. Réservoir de carburant
8. Gâchette des gaz
9. Harnais d'épaule
10. Vis de verrouillage de fixation
des accessoires
11. Verrouillage des gaz
3.1.2 Tige d'extension
Fig. 2
1. Tige d'extension
2. Orifice de verrouillage
3. Raccord vissé pour les outils
intégrés
1
1
1
10
3.1.3 Scie d'élagage
Fig. 3
1 Orifice de verrouillage
2 Réservoir d'huile
3 Chaîne
4 Guide-chaîne
5 Protection de la barre de
guidage
3.1.4 Taille-haie
Fig. 4
1 Orifice de verrouillage
2 Manette de réglage de la
coupe (180°)
3 Verrouillage de la manette
de réglage
4 Unité de coupe
5 Protège-lame
3.1.6 Débroussailleuse
Fig. 5
1 Orifice de verrouillage
2 Protège-lame
3 Lame
3.1.7 Taille-bordures
Fig. 6
1 Orifice de verrouillage
2 Protège-lame
3 Bobine pour le fil
12
3
4
5
1
2
3
1
2
3

11
4. Données techniques
(Fig. 1) outils polyvalents à essence : Unité de transmission (moteur)
Conception du moteur 1 cylindre à 2 temps
Cylindrée 34 cm3
Puissance maximale du frein de
ligne d'arbre du moteur 1.20 kW/1.6PS
Régime maximal du moteur 12000min-1
Ralenti (max.) 3400min-1
Vitesse d'embrayage (min.) 4300min-1
Consommation spécifique de
carburant à puissance maximale
du moteur 450g/kWh
Consommation de carburant à
puissance maximale du moteur 0,52 kg/h
volume du réservoir de
carburant 700 ml
Système de démarrage Lanceur à rappel
Poids : 4,2kg
(Fig. 2) outils polyvalents à essence : Tige d'extension
Longueur 715 mm
Poids 0,69kg
(Fig. 4) outils polyvalents à essence : taille-haie
Longueur 1395mm
Longueur de coupe max. 400 mm
Largeur de coupe max. 24 mm
Poids 2,17 kg
Vitesse du moteur max. avec
taille-haie 10000 min-1
(Fig.5) outils polyvalents à essence : élagueur
Longueur 875mm
Taille de la lame (nombre de
dents X largeur de coupe x
épaisseur de la lame)
4 dents x 230mm x 1,4mm
Poids 1,39 kg
Vitesse du moteur max. avec
lame métallique 10000 min-1
(Fig. 6) outils polyvalents à essence : coupe-gazon
Largeur de coupe max. 450mm
Diamètre du fil 2,2 mm
Poids 1,5kg
Vitesse du moteur max. avec
coupe-gazon 9000 min-1
(Fig. 3) outils polyvalents à essence - scie d'élagage (chaîne Oregon et lame)
Longueur 1000 mm
Longueur de la lame 25 cm
Volume du réservoir d'huile 120 ml
Poids 1,5 kg
Pas de chaîne 9,525 mm
Jauge de la chaîne 1,25mm
Chaine Oregon 91P040X
Guide Oregon 100SDEA318
Pignon 7 dents x 9,525mm
Vitesse du moteur max. avec scie
d'élagage 10000min-1
12
Niveau de pression sonore
déclaré 100 dB(A) K=1,5dB(A)
Niveau de puissance sonore
déclaré 112 dB(A)
Vibration 13 m/s2 K=1.5m/s2
5. Transport et rangement
Si les outils ne sont pas utilisés pendant une période prolongée (1 mois), vous devez :
zPurger l'huile et le réservoir de carburant.
zPlacer les protections de transport durant le transport et le stockage.
zNettoyer et entretenir l'appareil avant le rangement.
zFixer l'appareil durant le transport afin d'éviter toute perte de carburant, endommagement ou blessure;
zEssuyer les parties externes des appareils à l'aide d'un chiffon humide.
zRangez les outils dans un endroit en hauteur, verrouillé, hors de portée des enfants.
zRangez dans un endroit sec.
6. Montage et première mise en service
6.1 Outil polyvalent : l'unité de transmission
Groupe structurel 1 Pièces et accessoires fournis Montage
Fig.1-pos.1
6.2 Outil polyvalent : le coupe-gazon
Groupe structurel 2 Pièces et accessoires fournis Montage
Fig.6 pos.3

13
6.4 Outil polyvalent : la débroussailleuse
Groupe structurel 4 Pièces et accessoires fournis Montage
Fig. 1 - Unité de transmission
Fig. 5 - Débroussailleuse
6.7 Outil polyvalent à essence : le taille-haie
Groupe structurel 7 Pièces et accessoires fournis Montage
Fig. 1 - Unité de transmission
Fig. 2- Extension
Fig. 4 - Taille-haie
6.8 Outil polyvalent à essence : la scie d'élagage
Groupe structurel 8 Pièces et accessoires fournis Montage
Fig. 1 - Unité de transmission
Fig. 2- Extension
Fig. 3 - Scie d'élagage
6.9 Outil polyvalent : la tige d'extension
Groupe structurel 9 Pièces et accessoires fournis
14
Fig. 2- Extension
6.10 Montage du harnais
Groupe structurel 10 Pièces et accessoires fournis
Fig. 1 - Unité de transmission
6.11 Informations relatives au carburant
Remplissage :
Pour les moteurs à 2 temps à refroidissement d'air, mélangez l'essence sans plomb avec une huile de marque
selon des proportions de 1:40. Ce qui signifie que si vous mettez 0,2 litre d'huile, vous devez ajouter 5 litres
d'essence.
Astuce : Préparez toujours 1 litre de mélange à la fois, car le mélange n'est plus valable après une période
d'inutilisation prolongée. .
6.12 Instructions de sécurité liées à la première mise en service
Avertissement ! Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que toutes les instructions de
sécurité ont bien été respectées. Ne mettez pas la machine en marche si vous avez le moindre doute !
En cas d'urgence, coupez l'appareil et éloignez-le rapidement de votre corps !
Soyez vigilant par rapport aux points ci-dessous :
zLe montage des outils intégrés a été effectué de façon correcte.
zTous les commutateurs fonctionnent sans problème
zLa fiche d'allumage a été installée de façon sécurisée. Lorsque la fiche est détachée, des étincelles risquent
de se produire et le débit du mélange de carburant et d'air risque de s'allumer.
zAssurez-vous que la poignée est propre pour pouvoir diriger l'appareil sans risque. Avant de démarrer la
machine, tous les systèmes de sécurité et de protection doivent être bien en place. .
Tous les outils intégrés doivent se mouvoir sans contrainte. Avant de les démarrer, assurez-vous qu'ils sont
correctement placés sur l'unité de transmission et que les parties mobiles se déplacent sans problème. .
Avertissement ! En cas de doute, sollicitez l'aide d'un spécialiste du centre de maintenance agréé. Voici quelques
conseils.
1 ATTENTION ! Tenez vos mains et vos jambes à distance de l'outil intégré, principalement lorsque la
machine est démarrée. Tenez constamment votre main sur la poignée d'appoint. Utilisez toujours la machine
avec la bandoulière qui est fournie. Tenez une main sur la poignée du moteur et l'autre main sur la poignée de
l'axe.
2 Maintenez toujours l'appareil à une distance appropriée du châssis et adoptez une position stable. .
3 Utilisez toujours une protection pour le visage.
4 Utilisez la machine uniquement sous la lumière du jour.
5 N'utilisez pas la machine sous la pluie ou sur de l'herbe mouillée.
6 Après un choc, assurez-vous que la machine n'est pas endommagée et procédez aux réparations si
nécessaire.
7 N'utilisez pas la machine si les systèmes de protection sont endommagés ou mal installés.
8 Assurez-vous qu'aucune saleté ou déchet n'encombre les aérations du moteur.
9 Durant le travail, assurez-vous qu'aucune personne ni aucun animal ne se tient dans un rayon de 10
m de diamètre. Coupez la machine immédiatement si une personne, ou un enfant, se trouve à portée de
la machine.
10 L'appareil pourrait rejeter des pierres ou d'autres pièces, et provoquer de graves blessures.
11 N'approchez pas trop près des pièces mobiles (là où il y a des systèmes de coupe, tondeuse)
12 Avant d'utiliser l'outil, il faut veiller à ce que la zone de travail soit dégagée d'obstacles tels que pierres,
branches et autres matières solides
13 Lorsque la fibre de coupe est allongée, il faut accorder un maximum d'attention (débroussailleuse). Après

15
avoir accompli la procédure, il convient de récupérer la position de travail correcte avant de pouvoir réutiliser
l’appareil pour un autre travail.
14 Ne pas utiliser de bobines de coupe en métal. .
15 Après avoir relâché le commutateur, soyez attentif au comportement de la machine pendant cinq
secondes. .
7. Fonctionnement
7.1 Démarrage des outils polyvalents à essence :
Démarrez les outils uniquement après qu'une partie intégrée ait été raccordée !
1. Remplissez le réservoir de carburant, puis serrez fermement le bouchon.
2. Posez l'appareil sur un support solide et plat. Maintenez la tête de coupe à une certaine hauteur du sol et bien
dégagée des objets environnants, car elle commencera à tourner au démarrage du moteur.
3. Appuyez sur l'amorce plusieurs fois jusqu'à ce que le trop-plein de carburant s'écoule dans le tuyau
transparent.
4. Placez le levier d'étrangleur sur la position fermée.
5. Placez le commutateur d'arrêt sur la position “I”. Placez la gâchette des gaz sur la position de démarrage (1
→2 →3). Posez l'appareil sur un support solide et plat.
Ne laissez rien traîner autour de la tête de coupe.
Levier
d'étran
g
leur
Fermé
Ouvert
carb
urant
16
Start ÆStop Marche ÆArrêt
Switch Interrupteur
Throttle lock Verrouillage des gaz
Throttle Gâchette des gaz
Half throttle lock Verrouillage des gaz à
moitié
1. Tout en maintenant solidement l'appareil, tirez sur la corde du démarreur rapidement jusqu'à ce que le
moteur se mette en marche.
2.
AVERTISSEMENT
Le produit est équipé d'un mécanisme d'embrayage centrifuge, ce qui signifie que la partie qui sert
à découper commence à tourner dès que le moteur démarre en plaçant la gâchette des gaz sur la
position de démarrage. Lorsque vous démarrez le moteur, placez le produit sur le sol, sur une surface
dégagée, et maintenez fermement en place de façon à ce que ni la partie de découpe ni la gâchette des
gaz n'entre en contact avec un obstacle au démarrage du moteur.
IMPORTANT
• Évitez de tirer la corde jusqu'à la fin ou de la retourner en libérant le bouton. Ce type d'actions risque de
poser des problèmes au démarreur.
7. Déplacez le levier d'étrangleur vers le bas pour ouvrir l'étrangleur. Et redémarrez le moteur.
8. Laissez le moteur chauffer pendant quelques minutes avant de commencer à travailler.
REMARQUE
1. Lorsque vous redémarrez le moteur immédiatement après l'avoir coupé, laissez l'étrangleur ouvert.
2. Le fait d'utiliser l'étrangleur de façon excessive risque de rendre le démarrage du moteur difficile en raison de
l'arrivée excessive de carburant. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, ouvrez l'étrangleur et
tirez à nouveau la corde, ou enlevez la bougie d'allumage et laissez-la sécher.
7.2 Enlèvement de la lame et de la tête du fil :
7.2.1 Enlèvement de la lame
Lorsque vous utilisez une lame en métal, assurez-vous
d'enlever la jupe de protection

17
1. Placez la barre coudée dans les trous latéraux du
support et du renvoi d'angle.
2. Enlevez l'écrou (rotation à gauche) et le support de
l'arbre de transmission.
3. Placez la lame sur le support. Placez le côté
marqué face au support.
4. Placez le support sur l'arbre de transmission en
veillant à ce que le côté encastré se trouve face à la
lame.
5. Serrez la lame à l'aide de l'écrou et du couvercle.
(force : 20 N.m)
7.2.2 Enlèvement de la tête du fil :
1. Placez la rondelle à collerette sur l'arbre de
transmission de l'engrenage.
REMARQUE : Le trou creux de la rondelle à
collerette doit se trouver face à la l'arbre de
transmission.
2. Alignez la fente de la rondelle à collerette avec
la fente de l'arbre de transmission.
3. Placez l'outil de verrouillage de l'arbre de
transmission dans la fente de la rondelle à
collerette et de l'arbre de transmission
4. Installez le montage de la tête de fil sur l'arbre
de transmission de l'engrenage en le tournant
dans le sens contraire.
5. Serrez fermement le montage de la tête du fil.
String head assembly Montage de la tête de fil
Flanged washer Rondelle à collerette
Gear head Arbre de transmission
Tighten Serrer
7.3 Installation de la scie d'élagage
7.3.1 Montez le guide-chaîne et la chaîne
zDévissez la vis de serrage (1) et enlevez le
protège-pignon (2)
zPlacez la chaîne autour du rail
zPlacez le rail de façon à ce que la goupille d'arrêt de
la chaîne (3) engage le pignon. Assurez-vous que
le sens du mouvement de la chaîne est correct.
zPlacez le garde-chaîne et serrez la vis de serrage (1)
7.3.2 Étirer la chaîne
Remarque :
La chaîne ne doit pas pendre mais il devrait être possible de la soulever de quelques millimètres par rapport
à son rail.
Couvercle Support
Barre coudée
Support
18
zDesserrez la vis de serrage (1)
zSoulevez légèrement le bout du rail de la chaine
zAvec la main, faites tourner la chaîne de façon
délicate
zSerrez la vis d'extension de la chaîne (4)
zSerrez la vis de serrage (1)
7.3.3 Installation des accessoires
zDesserrez la vis de blocage (5)
zDesserrez la vis de fixation (6)
zPoussez la pièce d'accouplement sur la tige
d'extension
zLe trou (B) et la vis de fixation (5) doivent se
trouver sur un axe
zSerrez la vis de blocage et la vis de fixation
7.4 Remplacement de la bougie d'allumage :
Enlevez le couvercle de la bougie, desserrez la
bougie à l'aide de la clé spéciale et
nettoyez/ajustez/remplacez si nécessaire
7.5 Instructions liées à la sécurité de l'opérateur
7.5.1 Instructions relatives au fonctionnement du coupe-gazon et de la débroussailleuse
IMPORTANT :
Coupez uniquement les matières recommandées par le fabricant. Et n'accomplissez
que les tâches qui sont décrites dans le présent mode d'emploi.
METHODE DE COUPE
(a) Utilisez la partie de coupe tournée vers la gauche.
(b) Guidez la lame de droite à gauche en secouant légèrement sur la gauche.
(c) Lorsque vous effectuez la tonte d'une grande surface, commencez à travailler à partir de l'extrémité
gauche afin d'éviter tout contact avec l'herbe.
(d) La lame pourrait être happée par des mauvaises herbes si le régime du moteur est trop faible, ou si la
lame coupe trop profondément dans la mauvaise herbe. Ajustez le régime du moteur et la profondeur de
coupe en fonction de l'état de l'objet.
1. Saisissez fermement et pleinement les poignées avec les deux mains. Écartez
légèrement vos pieds (un peu plus écartés que la largeur de vos épaules) afin de répartir
votre poids sur les deux jambes, et pensez à maintenir une position solide et égale durant
tout le travail.
2. Maintenez l'accessoire de coupe en dessous du niveau de la taille.
3. Maintenez le régime du moteur au niveau requis pour le travail de coupe, et ne
l'augmentez jamais au-dessus du niveau requis.
4. Si l'appareil commence à se secouer ou à vibrer, coupez le moteur et inspectez tout

19
l'appareil. Ne l'utilisez pas tant que le problème n'a pas été correctement résolu.
Pour la débroussailleuse :
• Lorsque de l'herbe ou un autre objet est coincé avec la lame, ou si l'appareil
commence à vibrer ou à se secouer, coupez le moteur et inspectez tout
l'appareil. Changez la lame si elle est endommagée.
• Coupez le moteur et assurez-vous que la lame est entièrement à l'arrêt avant
de la contrôler, puis enlevez l'objet coincé avec la lame.
Pour le coupe-gazon :
Rappelez-vous toujours que c'est le BOUT de la ligne qui effectue la coupe. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats si vous n'entassez pas la ligne dans la zone de coupe. Laissez l'appareil couper à son rythme.
1. Tenez l'appareil de façon à ce que la tête ne soit pas en contact avec le sol et
se trouve à environ 20 degrés par rapport au sens du balayage.
2. Vous pouvez éviter les projections de débris en balayant de gauche à droite.
3. N'allez pas trop vite lorsque vous coupez une grosse touffe. La vitesse du
mouvement de coupe dépend de la matière à couper. Les grosses touffes
exigent une action plus lente que les touffes normales de gazon.
4. Ne balancez jamais l'appareil avec une force telle que vous vous retrouvez en
danger d'être déséquilibré ou de perdre le contrôle de l'appareil.
5. Essayez de contrôler le mouvement de coupe avec la hanche plutôt que de placer toute la charge de
travail sur les bras et les mains.
6. Prenez des précautions afin d'éviter qu'un câble, de l'herbe ou de longues racines mortes ne
s'enroulent autour de l'arbre d'attaque. Ces matières peuvent bloquer la tête et forcer l'embrayage à
glisser, endommageant ainsi le système d'embrayage si l'opération se répète régulièrement.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA LIGNE
• Votre débroussailleuse est équipée d'une tête de ligne en nylon semi-automatique qui permet à
l'opérateur d'avancer la ligne sans arrêter le moteur. Lorsque la ligne est trop courte, tapotez légèrement
la tête sur le sol tout en laissant le moteur tourner à pleins gaz.
7.5.2 Instructions de fonctionnement de la scie d'élagage
Évitez les retours en arrière. Les retours en arrière peuvent causer de
graves blessures. N'utilisez pas la scie si vous êtes placé sur une
échelle ou dans une autre position instable. Vous pourriez perdre le
contrôle de la scie et subir de graves blessures. Si les circonstances
exigent l'utilisation de machines plus lourdes/grandes, faites appel à des
professionnels.
Attention aux conditions dans lesquelles vous travaillez. Un moteur
produit des gaz d'échappement dès qu'il fonctionne. Ces gaz peuvent
être invisibles et sans odeur. Par conséquent, ne travaillez jamais dans
un endroit fermé et dont l'aération est insuffisante. Prévoyez
suffisamment de lumière. Soyez attentif à travailler de façon sûre en cas
de sol mouillé, enneigé, gelé ou en pente. .
N'utilisez pas l'appareil si vous n'avez pas lu attentivement le mode
d'emploi. Respectez toutes les réglementations de sécurité indiquées
dans le mode d'emploi. . Montrez-vous responsable à l'égard des tiers.
Attention : 1. Attention aux chutes des branches.
2. Vous devez monter la tige d'extension.
Le fait d'approcher ou de mettre en contact la scie d'élagage avec des
lignes électriques peut occasionner de graves blessures ou la mort par
électrocution. L'électricité peut passer d'un point à l'autre par le
phénomène de formation d'arcs ou être conduite par des branches
mouillées. Gardez une distance d'au moins 15 m entre la perche de la
scie et tout courant électrique sous tension.
20
N'utilisez jamais l'élagueur à un angle supérieur à 60° afin de
réduire le risque d'être frappé par des objets qui tombent durant
le travail.
Vérification de l'alimentation en huile
Après avoir démarré le moteur, faites tourner la chaîne à vitesse moyenne afin de vous assurer que
l'huile se répand bien, comme indiqué sur la figure.
Le réservoir d'huile a une capacité suffisante pour environ 40 minutes de
coupe (lorsque vous avez réglé l'engin de façon à assurer le taux de débit
minimal, tant que vous avez du carburant dans le réservoir). Assurez-vous
de bien remplir le réservoir d'huile à chaque vous que vous remplissez la
scie de carburant.
Lubrification de l'élagueur
Assurez-vous que le carburant et l'huile ne s'écoulent pas dans le sol.
zEnlevez le couvercle du réservoir d'huile
(1).
zRemplissez le réservoir avec de l'huile
SAE#30. Nous recommandons
d'appliquer de l'huile de tournesol ou de
colza à grains biodégradables sur le rail
de guidage et la chaîne.
Remarque : la SAE#30 doit être utilisée
à une température en dessous de -1°C et
la SAE#30 à la température en dessous
de 24°C
zReplacez le couvercle du réservoir
d'huile (1) et serrez bien fort. L'huile ne
pourra ainsi pas s'échapper du réservoir.
Essuyez l'huile qui aura débordé. Videz le
réservoir d'huile après chaque utilisation (2)
afin que l'huile ne se renverse pas.
7.5.3 Instructions d'utilisation liées au taille-haie
• Ne tenez jamais le taille-haie de façon à ce que la lame soit pointée en direction de quelqu'un d'autre.
• Évitez de laisser les lames s'approcher de votre corps pendant que le moteur est en marche.
• Assurez-vous de couper le moteur avant de modifier l'angle des lames, d'enlever les branches qui seraient
coincées ou à partir du moment où vous vous approchez des lames.
• Portez toujours des gants de travail en cuir ou en matériau solide lorsque vous utilisez le taille-haie.
• Replacez toujours le protège-lame fourni avec l'appareil lorsque celui-ci n'est pas utilisé.
• Les branches coupées risquent de tomber sur votre visage ou dans les yeux, provoquant
ainsi des blessures, égratignures et coupures. Nous vous recommandons donc de porter
constamment un casque de protection et un protège-visage lorsque vous utilisez le
taille-haie.
Attention : Vous devez monter la tige d'extension.
Réglage de l'angle des lames

21
1. COUPEZ le moteur ;
2. Tournez le boulon situé en haut du mécanisme de coupe, dans le sens contraire des aiguilles, afin de le
desserrer.
3. Ajustez l'angle de la lame selon l'angle souhaité, puis replacez le boulon et serrez solidement.
7.6 Instructions pas-à-pas
zEnlevez tous les objets étrangers du sol à traiter.
zPortez les vêtements de protection appropriés.
zDémarrez l'appareil selon la description figurant au chapitre "Fonctionnement".
zObservez toutes les instructions pertinentes en matière de sécurité.
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation et vérifiez que les outils intégrés et les systèmes de protection ne
sont pas endommagés.
22
8. Pannes
Problème Cause Résolution des pannes
Le moteur ne
démarre pas
1. Videz le réservoir
2. Le moteur est noyé
3. Bougie encrassée (résidus de
carbone sur les électrodes), distance
trop grande entre les électrodes.
4. Carburateur ou gicleurs encrassés.
5. Raccord de la bougie ou câble
d'allumage endommagé.
6. Étincelle d'allumage manquante
1. remplir le réservoir
2. Fermer le papillon des gaz, essayer de
démarrer plusieurs fois, enlever la bougie si
nécessaire et la faire sécher
3. Nettoyer la bougie, contrôler la valeur
thermique et la remplacer si nécessaire
Fixer 0,6-0,7 mm
4. Nettoyer le débit du carburateur
5. Remplacer
6. Contrôler le bouton de coupe-circuit, le
module du câble d'allumage et remplacer si
nécessaire. Ajuster l'écart (0,3-0,4 mm).
Au ralenti, le
moteur tourne trop
vite
1. Moteur froid 1. Chauffer lentement, baisser l'étrangleur si
nécessaire.
Le moteur n'atteint
pas son rendement
maximum
1. Bougie encrassée (résidus de
carbone sur les électrodes), trop
grande distance entre les électrodes.
2. Carburateur ou gicleurs encrassés.
3. Filtre à air encrassé
4. Évacuation, tuyau d'échappement
5. L'anneau de garniture dans le carter
fuit Cylindres, pistons, segments de
piston usés
6. Pauvre mélange de carburant (trop
d'huile
7. Mauvais allumage
1. Nettoyer la bougie, contrôler la valeur
thermique et la remplacer si nécessaire
Fixer 0,6-0,7 mm 5. Nettoyer le débit du
carburateur
2. Nettoyer
3. Enlever le tuyau d'échappement, nettoyer
et enlever les résidus de carbone.
4. Remplacer
5. Remplacer le cylindre, le piston ou les
segments de piston, affûter le cylindre et le
piston, installer.
6. remplir selon les instructions
7. Ajuster un écart dans le module
d'allumage (0,3-0,4 mm).
Le moteur ne
s'arrête pas
1. La bougie est couleur gris pâle avec
des traces de blanc-chaud (gouttes de
fusion)
2. Résidu de carbone dans la zone
d'allumage.
1. Placer une bougie à valeur thermique
plus élevée.
2. Nettoyer la tête du cylindre, le bas du
piston et le cylindre du bloc moteur
9. Inspections et maintenance
ATTENTION !
Les instructions ci-dessous s'appliquent à des conditions d'utilisation régulières. En cas de conditions
sévères et de périodes de travail plus longues, il est nécessaire de raccourcir les intervalles en fonction.
Après avoir terminé la tâche, vérifiez toujours
la machine complètement et effectuez le nettoyage
Contrôle régulier et traitement :
zVérifier le filtre d'air (nettoyer si nécessaire)
zVérifier la bougie d'allumage (remplacer si nécessaire)
zLa fonction et la quantité de corde plastique
Coupez toujours l'unité de transmission lorsque vous effectuez des opérations de maintenance ou des
réparations
9.1 Instructions liées aux inspections et à la maintenance
Seule une machine bien entretenue, sur une base régulière, peut être d'une réelle utilité. Un entretien irrégulier
peut provoquer des situations d'urgence et des accidents imprévisibles.
Seul un service de réparation agréé est habilité à effectuer des réparations. Toute action menée par une
personne non professionnelle peut endommager la machine ou menacer la sécurité.

23
9.2. Planning des inspections et de la maintenance
Système/éléments Procédure Avant
utilisation
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Moteur
Fuites de carburant,
éclaboussures de
carburant
Sécher X
Réservoir du carburant,
filtre d’air, filtre de
carburant
Inspecter/nettoyer X X
vis de réglage du ralenti Voir la vitesse du ralenti
(p. 22) X
Bougie d’allumage
Nettoyer et réajuster
l’écart X
Ventilateurs du cylindre,
fentes d’aération de l’air
entrant
Nettoyer X
Pot d’échappement,
pare-étincelles, port
d’échappement du
cylindre
Nettoyer X
ARBRE Gâchette des gaz,
commutateur d’arrêt
Vérifier le
fonctionnement X
Parties de coupe Remplacer si quelque
chose est mauvais X
Transmission Graisser X X
Vis/écrous/boulons Serrer/remplacer X X
Protection de la fixation
de la coupe Bien fixer X
Port d’huile Nettoyer X
Unité de
coupe Barre de guidage Nettoyer X
Pignon Inspecter/remplacer X X
Chaine de la scie Inspecter/affûter X
Restriction de garantie
Réclamations de garantie sur la base du certificat de garantie annexé
Remarque :
1. La garantie devient nulle si les outils subissent des altérations non autorisées et qui sont la cause des
dégâts.
2. Utilisez uniquement des pièces de rechange agréées pour la maintenance et les réparations. Contactez un
centre de réparation agréé à cet effet.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux
de l’environnement.
24
NL
WAARSCHUWING
Lees deze gebruikershandleiding en neem alle waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht
1. Beoogd en niet beoogd gebruik
-Bosmaaiers en grastrimmers
Beoogd gebruik:
Bosmaaiers (met metalen mes) zijn alleen bestemd om dik gras, dik onkruid, alsook licht struikgewas met een
diameter van max. 10 mm te maaien.
Grastrimmers (met nylon trimkop) zijn alleen bestemd om gras en/of dun onkruid te trimmen.
Niet beoogd gebruik:
Deze twee types maaiopzetstukken zijn niet bestemd om heggen of dergelijke te knippen omdat daarvoor de
snijkop hoger moet staan.
Andere materialen mogen niet worden behandeld. Denk eraan dat dit toestel met draaiend snijgereedschap
werkt en dus gevaarlijk is.
- Stokkettingzagen
Beoogd gebruik:
Deze stokkettingzagen zijn alleen bestemd om takken te zagen tot een diameter die in
overeenstemming is met de lengte van de geleidestang. Mag alleen worden gebruikt om hout
te zagen. Elk ander gebruik is een niet beoogd gebruik.
Tijdens het gebruik van de snoeischaar moet de gebruiker persoonlijke
beschermingsmiddelen aanwenden volgens de handleiding en ook volgens de pictogrammen
op het product.
Niet beoogd gebruik:
De snoeischaar is niet bestemd voor gebruik in het bos.
- Stokheggenschaar
Normaal gebruik:
De heggenschaar is bestemd voor gebruik door één bediener om heggen en struiken te
snoeien met behulp van een of meer lineaire heen en weer bewegende snijmessen. Bij niet
beoogd gebruik van de heggenschaar is er potentieel gevaar. Het onjuiste hanteren van de
heggenschaar zal het gevaar op persoonlijk letsel door de messen verhogen.
Niet beoogd gebruik:
De heggenschaar is niet bestemd voor gebruik in het bos.

25
2. Algemene veiligheidsvoorschriften:
DEZE MACHINE KAN ERNSTIGE LETSELS VEROORZAKEN. Lees de
voorschriften zorgvuldig om het toestel correct te kunnen hanteren, voorbereiden, onderhouden, starten en
uitzetten. Zorg dat u alle bedieningselementen kent en weet hoe u het toestel moet gebruiken.
Lees onderstaande voorschriften zorgvuldig om de hoogste graad van veiligheid te garanderen.
Opgelet!
Om veilig te kunnen werken met dit multituingereedschap moeten de voorschriften en de informatie over
veiligheid, installatie en werking in deze handleiding nauwgezet worden opgevolgd. Iedereen die werkt met de
machine of ze onderhoudt, moet deze gebruikershandleiding gelezen hebben en zich bewust zijn van de
mogelijke gevaren.
Houd de machine buiten het bereik van kinderen, zieken en zwakkeren. Bevindt u zich binnen de werkzone,
houd kinderen dan zeer goed in het oog. Houd rekening met de regionale en lokale veiligheidsvoorschriften die
voor uw locatie van toepassing zijn. Hetzelfde geldt voor bepalingen over de veiligheid en de bescherming van
de gezondheid op het werk.
Waarschuwing! De essentiële veiligheidsvoorschriften moeten worden nageleefd bij het gebruik van de
gereedschapswerktuigen. Gelieve de tips en instructies uit de aanvullende veiligheidsvoorschriften op te volgen.
Besteed aandacht aan de gesteldheid van de zone waarin u werkt. Na het opstarten van de motor, zal de
machine giftig uitlaatgas uitstoten. Het gas is onzichtbaar en reukloos. Gebruik de machine nooit in gesloten of
slecht geventileerde ruimtes. Zorg voor een goede verlichting tijdens het werk. Zorg dat u stabiel staat als u bij
regen, sneeuw of ijs werkt op hellingen of op een ruwe ondergrond.
Laat geen onbevoegden in de buurt van de machine komen of ze gebruiken. Bezoekers en toeschouwers,
vooral kinderen, zieken en zwakkeren, mogen geen toegang krijgen tot de werkzone en mogen de
gereedschappen niet gebruiken.
Tref voorzieningen voor de opslag van de werktuigen. De machines die niet worden gebruikt (of die na
onderhoud gereinigd zijn) moeten op een droge, indien mogelijk hoge of afgesloten plaats worden bewaard, en
de toegang voor onbevoegden moeten worden verhinderd.
Gebruik altijd het juiste/geschikte gereedschap voor het uit te voeren werk. Vermijd bijvoorbeeld het
gebruik van een bosmaaier als heggenschaar. Gebruik het gereedschap alleen voor het beoogde doel.
Draag geschikte kledij. Draag geen losse kleren of juwelen, die in bewegende delen vast kunnen komen te
zitten.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM). Draag veiligheidsschoenen met stalen tippen/een stalen
of ruwe zool.
Draag een veiligheidsbril. Bescherm uw ogen tegen wegspringende voorwerpen.
Draag oorbeschermers. Bescherm uw gehoor met bijvoorbeeld oorbeschermers.
Handbescherming. Draag harde handschoenen – leren handschoenen geven een goede bescherming
Werking van de bosmaaier. Werk nooit met de maaier zonder beschermkap.
Blijf altijd oplettend. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent. Werk nooit met het gereedschap
wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen die uw concentratievermogen aantasten.
Duur van gebruik en rustpauzes. Heeft u de machine lange tijd gebruikt, dan kan het gebeuren dat u
problemen krijgt met de bloedtoevoer in uw handen. U kunt de gebruiksduur echter verlengen door geschikte
handschoenen te dragen en regelmatig rustpauzes in te lassen. Denk eraan dat de gebruiksduur van de machine
korter kan worden als u snel last krijgt van een slechte bloedtoevoer, als het buiten koud is of als de machine veel
tegenkracht ondervindt bij het werk. Gebruik de machine niet langer dan 1 uur na elkaar (het is afgeraden om het
gereedschap ’s morgens vroeg of ’s avonds laat te gebruiken omdat dit storend kan zijn voor andere mensen).
Pas op voor beschadigde onderdelen. Controleer de machine voordat u ze gebruikt. Zijn er onderdelen
beschadigd? Stelt u lichte schade vast aan de machine, ga dan ernstig na af of ze toch perfect en veilig kan
werken. Zorg voor een goede uitlijning en afregeling van bewegende onderdelen. Passen de onderdelen goed in
elkaar? Zijn de onderdelen beschadigd? Is alles naar behoren geïnstalleerd? Zijn eventuele andere vereisten
voor een goede werking aanwezig? Beschadigde beschermingsinrichtingen enz. moeten worden hersteld of
vervangen door bevoegde diensten, tenzij in de gebruikershandleiding uitdrukkelijk anders vermeld. Kapotte
schakelaars moeten worden vervangen in een bevoegd onderhoudscentrum. Gebruik de machine niet als ze niet
met de schakelaar aan en uit kan worden gezet. Als reparaties nodig zijn, breng de machine dan binnen bij uw
plaatselijk onderhoudscentrum.
Zorg dat u bij het gebruik van de machine altijd in een veilige houding staat, vooral als u op treden of op een
ladder moet werken.
26
Weet dat de nationale regelgeving het gebruik van de stoksnoeischaar en van de stokheggenschaar kan
beperken.
Probeer de machine niet te herstellen, tenzij u daartoe gekwalificeerd bent.
Bedien de machine niet met een beschadigde of te hard versleten snijuitrusting
Om brandgevaar te beperken, houd de motor en de geluiddemper vrij van puin, bladeren, te veel smeermiddel.
Vergewis u er altijd van dat alle handgrepen en beschermkappen gemonteerd zijn wanneer u de machine
gebruikt. Probeer nooit een onvolledige machine te gebruiken of een machine die gewijzigd werd op een niet
toegelaten manier.
Gebruik altijd uw twee handen om de gereedschappen te bedienen
Breng bij vervoer of opslag van de machine altijd de beschermkap op de snijinrichting aan
Wees u altijd bewust van de omgeving waarin u zich werkt en blijf alert voor mogelijke gevaren die u niet zou
horen door het lawaai van de machine.
Stop de motor voor het: 1) reinigen of wegnemen van een blokkering 2) controleren, onderhouden of werken aan
de machine 3) aanpassen van de werkpositie van de snijinrichting.
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
1. De motor werkt op een brandstofmengsel dat licht ontvlambare benzine bevat. Berg blikken met brandstof
nooit op in een plaats waar zich een boiler, kachel, houtvuur, elektrische vonken, lasvonken, of een andere
warmtebron of vuur bevindt die de brandstof zou kunnen doen ontsteken. Vul de tank van het toestel ook nooit op
dergelijke plaats.
2. Rook nooit terwijl u werkt met het toestel of de brandstoftank vult. 3. Zet voor het vullen van de tank altijd de
motor af en laat hem eerst afkoelen. Kijk voordat u tankt goed rond om u ervan te vergewissen dat er geen
vonken of open vuur in de buurt zijn.
4. Veeg brandstof die tijdens het tanken is gemorst goed weg met een droge vod.
5. Schroef na het tanken de dop stevig op de brandstoftank en breng het toestel naar een plaats die minstens 3
meter verwijderd is van de plaats waar u heeft getankt, voordat u de motor aanzet.
Waarschuwing! Het gebruik van een ander opzetstuk, andere toebehoren en bovenbouwdelen die
uitdrukkelijk verboden zijn, kan gevaar opleveren voor personen en goederen.
De machine mag alleen voor de beoogde doeleinden worden gebruikt. Elke afwijking daarvan zal worden
beschouwd als niet toegelaten gebruik. Alleen de gebruiker, en nooit de fabrikant, zal aansprakelijk zijn voor
materiële en persoonlijke schade voortvloeiend uit niet toegelaten gebruik.
De fabrikant zal geen waarborgen verstrekken als de door hem vervaardigde machines gewijzigd of op een niet
toegestane manier gebruikt zijn en als daaruit schade is voortgevloeid.
OPGELET!
Zelfs als de machine professioneel wordt gebruikt, is er altijd een restrisico dat onmogelijk kan worden
uitgesloten. Volgens het type en het ontwerp van de machine zijn de mogelijke gevaren:
zContact met niet afgedekte maaikop (rijtwond).
zTegen de werkende zeis komen (rijtwond).
zGehoorschade als niet de juiste oorbescherming is gebruikt.
zStof-/gasvorming schadelijk voor de gezondheid als de machine wordt gebruikt in gesloten ruimtes
(misselijkheid)
Het verlengstuk moet worden gemonteerd bij het gebruik van de snoeischaar en de heggenschaar.
2.1 Eerste hulp bij ongevallen
Dien de eerste zorgen toe en laat zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp komen. Bescherm de
gekwetste tegen meer ongevallen en stel hem/haar gerust.

27
2.2 Merktekens op het toestel
SYMBOLEN OP DE MACHINE
Voor een veilige werking en onderhoud zijn er in reliëf symbolen op de machine aangebracht. Zorg
dat u zich niet vergist.
De aansluiting voor het vullen van het “BRANDSTOFMENGSEL”
Stand: BRANDSTOFTANKDOP
De richting waarin de choke wordt gesloten
Stand: LUCHTFILTERDEKSEL
De richting waarin in de choke wordt geopend
Stand: LUCHTFILTERDEKSEL
Verdraait u de stang met een schroevendraaier, volg de pijl naar de
“MAX”-stand, er zal meer kettingolie vloeien, draait u naar de “MIN”-stand, minder.
Stand: Onderkant van de TRANSMISSIE
2.3 Beoogd gebruik
Betekenis van symbolen
De hieronder getoonde symbolen worden in de hele handleiding en/of op het toestel gebruikt:
Productveiligheid
Product in overeenstemming met
geldende EU-normen
Verbodstekens:
Geen vuur, geen onafgeschermde
lichtbron, niet roken
28
Waarschuwing
Waarschuwing/
Opgelet
Pas op voor
obstakels op de
grond
Pas op voor
vallende
voorwerpen
Denk eraan:
schadelijke
gassen
Houd
toeschouwers
op een
afstand van
min. 15 m
Denk eraan dat
de snijkop niet
in contact mag
komen met
vreemde
voorwerpen bij
de start en
tijdens de
werking.
Houd derden
op een veilige
afstand van
minstens 15
meter tijdens
het werk.
Max.
rotatiesnelheid
van het mes
Rotatiesnelheid
van de nylon
snijkop
De machine
mag niet
worden
gebruikt in een
positie waarbij
een onderdeel
binnen 10
meter van
bovengrondse
elektrische
leidingen komt.
Gebodsbepalingen:
Draag een
veiligheidsbril,
een helm en
oorbeschermers
Draag stevige,
antislipschoenen
Gebruik
veiligheidshand
schoenen
Draag
beschermende
kledij
Bescherm de
machine tegen
regen en vocht
Lees de
bedieningshand
leiding voor
gebruik

29
Technische gegevens:
Capaciteit Motorvermogen Toerental Brandstof Gewicht Geluidsniveau
Productspecifieke gegevens:
Mengverhouding
2.4 Restrisico’s en beschermingsmaatregelen
2.4.1 Mechanische restrisico’s
Risico Beschrijving Beschermingsmaatregel Restrisico’s
Snijwonden Draad en mes kunnen
ernstige snijwonden
veroorzaken
Zorg dat personen en
dieren buiten de
werkzone blijven
Verstrikt raken Draden en koorden
kunnen verstrikt raken in
het mes of de trimkop en
kunnen de machine
beschadigen en letsels
veroorzaken.
Verwijder alle vreemde
voorwerpen van het te
maaien terrein voordat u
begint te werken
gevaar
Slag Er kan een sterke
terugslag zijn op het
mes bij het bewerken
van dik struikgewas. Als
het mes blijft steken,
kunnen er terugslagen
zijn in de verlengbuis.
Gebruik de machine niet
voor dik struikgewas.
Maai op voldoende
snelheid of vermijd dat
het mes vast komt te
zitten.
2.4.2 Menselijke factor - Nalatigheid
Risico Beschrijving Beschermingsmaatreg
el Restrisico’s
Onachtzaam gebruik
van persoonlijke
beschermingsmiddelen
Onachtzaam gebruik
van persoonlijke
beschermingsmiddelen
kan resulteren in
ernstige letsels.
Gebruik de vereiste
beschermingsmiddelen
Menselijk gedrag /
onjuist gedrag
Werk altijd heel
geconcentreerd.
Kan onmogelijk helemaal
worden uitgesloten.
2.4.3 Gevaar van restwarmte
Risico Beschrijving Beschermingsmaatreg
el Restrisico’s
Brandwonden,
vrieswonden
Bij contact met de uitlaat
kunnen brandwonden
worden opgelopen
Laat de uitlaat afkoelen
na gebruik.
30
2.4.4 Gevaren voor het gehoor
Risico Beschrijving Beschermingsmaatreg
el Restrisico’s
Gehoorschade Veelvuldig en lang
werken met de
bosmaaier zonder
oorbeschermers kan tot
gehoorschade leiden
Draag altijd
oorbeschermers
2.4.5 Gevaren afkomstig van materiaal en andere stoffen
Risico Beschrijving Beschermingsmaatregel Restrisico’s
Contact, inademing Uitlaatgassen kunnen
schadelijk zijn voor de
gezondheid
Gebruik de machine alleen
buiten.
Brand of explosie Brandstofmengsel is
ontvlambaar
Rook niet en maak geen
open vuur tijdens het werk
en tijdens het tanken.
2.4.6 Trillingsgevaar
Risico Beschrijving Beschermingsmaatregel Restrisico’s
Trillingen van het hele
lichaam
Gedurende lange tijd
werken met het toestel
kan negatieve effecten
hebben op het menselijk
organisme door de
trillingen
Pauzeer regelmatig.
2.4.7 Andere risico’s
Risico Beschrijving Beschermingsmaatregel Restrisico’s
Opspringende en
opspattende voorwerpen
Weggegooide stenen of
stukken hout kunnen
mens en dier verwonden
Zorg dat er geen mensen of
dieren in de risicozone
staan en draag geschikte
beschermkledij,
oorbeschermers en
gelaatsscherm.
Uitglijden, struikelen of
vallen
Op oneffen terrein kan
schade worden
opgelopen door
struikelen
Ga op een stabiele, veilige
plek staan en draag
antislipschoenen
2.4.8 Verwijdering
De richtlijn voor verwijdering zijn aangegeven door pictogrammen op het toestel of de verpakking. Voor de
betekenis van de symbolen, zie hoofdstuk “Symbolen op toestel””.
2.5 Vereisten voor de bediener
De bediener moet de bedieningshandleiding zorgvuldig lezen voordat hij het toestel gebruikt.
2.5.1 Kwalificatie
Er is geen speciale kwalificatie vereist voor het gebruik van het toestel, wel een gedetailleerde uitleg door een
vakman.
2.5.2 Minimumleeftijd
Alleen personen ouder dan 16 jaar mogen met het toestel werken. Deze bepaling geldt niet voor jongeren in
opleiding onder het toezicht van een leerkracht.

31
2.5.3 Opleiding
Het gebruik van het toestel vereist alleen goede uitleg door een vakman of het lezen van de handleiding. Een
speciale opleiding is niet vereist.
3.Toestel
Een universele combinatieset die een perfecte verzorging van tuin en planten mogelijk maakt. Met een enkel
toestel kan het gras worden gemaaid, de heg geknipt en de bomen gesnoeid.
3.1 Inhoud van de levering
Alle ingesloten gereedschappen, behalve de motor die het toestel aandrijft, zijn in de fabriek
voorgemonteerd.
3.1.1 Aandrijfeenheid (motoreenheid)
Fig. 1
1.Handgreep
2. Harnaslusopening
3. Schakelaar
4. Gashendelblokkering
5. Luchtfilter
6. Starterhendel
7. Brandstofstank
8. Gashendel
9 Schouderharnas
10. Stelschroef opzetstuk toestel
11.Gashendelvergrendeling
3.1.2 Verlengstaaf
Fig. 2
1.Verlengstaaf
2. Blokkeergat
3. Schroefverbinding
opgenomen gereedschappen
3.1.3 Snoeizaag-opzetstuk
Fig. 3
1. Blokkeergat
2. Olietank
3. Zaagketting
4. Zaagblad
5. Zaagbladkap
213
32
3.1.4 Heggentrimmer-opzetstuk
Fig. 4
1.Blokkeergat
2.Regelhendel trimelement
180°
3.Blokkering regelhendel
4.Trimelement
5.Meskap
3.1.6 Bosmaaier-opzetstuk
Fig. 5
1.Blokkeergat
2. Mesbescherming
3.Knipmes
3.1.7 Grastrimmer-opzetstuk
Fig. 6
1.Blokkeergat
2. Mesbescherming
3. Draadspoel
12
3
4
5
1
2
3
1
2
3

33
4. Technische gegevens
(Fig. 1) set multifunctionele gereedschappen met benzinemotor:
aandrijfeenheid (motoreenheid)
Motorontwerp Tweetaktmotor met 1 cilinder
Verplaatsing 34 cm3
Maximaal as/remvermogen van
de motor 1,0 kW/1,6PS
Maximaal motortoerental 12000min-1
Onbelast toerental (max.) 3400min-1
Koppelingssnelheid (min.) 4300min-1
Specifiek brandstofverbruik bij
maximaal motorvermogen 450g/kWu
Brandstofverbruik bij maximaal
motorvermogen 0,52 kg/u
volume van brandstoftank 700 ml
Startsysteem Terugloopstarter
Gewicht: 4,2kg
(Fig. 2) Een set multifunctionele gereedschappen met benzinemotor:
verlengstaaf
Lengte 715 mm
Gewicht 0,69 kg
(Fig. 4) Een set van multifunctionele gereedschappen met benzinemotor –
heggenschaar-opzetstuk
Lengte 1395mm
Max. snijlengte 400 mm
Max. snijbreedte 24 mm
Gewicht 2.17 kg
Max. motorsnelheid met
heggenschaar 10000 min-1
(Fig.5) Een set multifunctionele gereedschappen met benzinemotor –
bosmaaier-opzetstuk
Lengte 875mm
Mesgrootte (aantal tanden X
snijbreedte X mesdikte) 4 tanden x 230mmx1,4mm
Gewicht 1,39 kg
Max. motorsnelheid met
metalen mes 10000 min-1
(Fig. 3) Een set multifunctionele gereedschappen met benzinemotor:
snoeizaagopzetstuk ( Oregon ketting en mes)
Lengte 1000 mm
Meslengte 25 cm
Volume van olietank 120 ml
Gewicht 1,5 kg
Kettingsteek 9,525 mm
Kettingpeilmeter 1.25mm
Kettingwiel 7 tanden x 9,525mm
Chaine Oregon 91P040X
Guide Oregon 100SDEA318
Max. motorsnelheid met
snoeizaag 10000min-1
34
(Fig. 6) set multifunctionele gereedschappen met benzinemotor:
grastrimmer-opzetstuk
Max. snijbreedte 450mm
Draaddiameter 2,2 mm
Gewicht 1,5kg
Max. motorsnelheid met
grastrimmer 9000 min-1
Aangegeven
geluidsdrukniveau 100 dB(A) K=1,5dB(A)
Aangegeven geluidsvermogen 112 dB(A)
Trilling 13 m/s2 K=1,5m/s2
5. Vervoer en opslag
Als de gereedschappen voor een langere periode (1 maand) niet worden gebruikt, neem dan de volgende
voorzorgen:
zLaat de olie af en maak de brandstoftank leeg
zGebruik de juiste beschermkap tijdens vervoer en opslag.
zReiniging en onderhoud voor de opslag;
zBeveilig het toestel tijdens het vervoer om brandstofverlies, schade of letsels te voorkomen;
zVeeg de buitenkant van het toestel af met een zachte doek en een zeepsopje.
zZet het toestel op een hoge, afgesloten plaats buiten het bereik van kinderen.
zBerg het geheel op een droge plaats op.
6. Montage en eerste werking
6.1 Multifunctionele gereedschappen met benzinemotor: aandrijfeenheid
Structureel groep 1 Geleverde onderdelen en
toebehoren
Montage
Fig.1-pos.1
6.2 Multifunctionele gereedschappen met benzinemotor: grastrimmer
Structureel Groep 2 Geleverde onderdelen en
toebehoren
Montage
Fig.6 pos.3

35
6.4 Multifunctionele gereedschappen MT34A: bosmaaier
Structureel Groep 4 Geleverde onderdelen en
toebehoren Montage
Fig. 1-Aandrijfeenheid
Fig. 5 Bosmaaier
6.7 Multifunctionele gereedschappen met benzinemotor: heggenschaar
Structureel Groep 7 Geleverde onderdelen en
toebehoren Montage
Fig. 1-Aandrijfeenheid
Fig. 2- Verlengstuk
Fig. 4- Heggenschaar
6.8 Multifunctionele gereedschappen met benzinemotor: snoeizaag
Structureel Groep 8 Geleverde onderdelen en
toebehoren Montage
Fig. 1-Aandrijfeenheid
Fig. 2- Verlengstuk
Fig. 3- Snoeizaag
36
6.9 Multifunctionele gereedschappen met benzinemotor: verlengstaaf
Structureel Groep 9 Geleverde onderdelen en
toebehoren
Fig. 2- Verlengstaaf
6.10 Montage schouderharnas
Structureel Groep 10 Geleverde onderdelen en
toebehoren
Fig. 1-Aandrijfeenheid
6.11 Informatie over brandstof
Tanken:
Voor luchtgekoelde 2-taktmotoren, vermeng loodvrije benzine goed met een merkolie in een verhouding 1:40. Dit
betekent dat
0,2 liter olie moet worden toegevoegd aan 5 liter benzine .Tip: Maak het mengsel altijd per 1 liter omdat het
mengsel onbruikbaar wordt na lange opslag.
6.12 Eerste werking - Veiligheidsrichtlijnen
Waarschuwing ! Voordat u het toestel in werking zet, controleer of de omstandigheden veilig zijn voor de
werking. Twijfelt u, zet de machine dan niet aan!
In noodgevallen, schakel het toestel uit en verwijder het snel van uw lichaam!
Besteed bijzondere aandacht aan de volgende punten:
zCorrecte montage van geïntegreerde gereedschappen.
zVlotte werking van alle schakelaars.
zVeilige installatie van de ontstekingsbougie. Zit de bougie los, dan kunnen er vonken ontstaan en kan het
mengsel van brandstof en lucht in brand vliegen.
zVergewis u ervan dat de handgreep proper is om het toestel veilig te kunnen bedienen. Voordat u de
machine aanzet, moeten alle veiligheids- en beschermingsuitrustingen correct zijn aangebracht.
Alle geïntegreerde gereedschappen moeten vrij bewegen. Voordat u het toestel aanzet, zorg ervoor dat de
geïntegreerde gereedschappen correct op de aandrijfeenheid zijn aangebracht en dat de bewegende onderdelen
van de machine vrij kunnen bewegen.
Waarschuwing ! Twijfelt u, vraag dan hulp aan een vakman bij het bevoegde onderhoudscentrum.
OPGELET! Houd handen en benen buiten het bereik van het geïntegreerde gereedschap, vooral bij het
aanzetten van de machine. Houd uw hand altijd lichtjes op de extra handgreep. Gebruik de machine altijd met de
meegeleverde draagriem. Houd een hand op de motorhendel en de anderre op de ashendel.
Houd het toestel altijd op een veilige afstand van het lichaam en neem een stabiele houding aan.
Gebruik altijd een gelaatsscherm.
Gebruik de machine alleen bij daglicht.
Gebruik de machine niet in regen of op nat gras.
Controleer de machine na een slag op mogelijke schade en laat ze desnoods herstellen.
Gebruik de machine niet als de beschermingsinrichtingen beschadigd of onjuist geïnstalleerd zijn.
Zorg ervoor dat de luchtgaten van de motor vrij van vuil en resten zijn.
Zorg dat er tijdens de werking geen personen of dieren binnen een diameter van 10 meter staan. Zet de
machine onmiddellijk uit als er personen, meer bepaald kinderen, binnen het bereik van de machine
komen.

37
Bij het gebruik van het toestel kunnen stenen of andere voorwerpen worden weggeslingerd en ernstige
letsels veroorzaken.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen (wanneer die snijelementen hebben – geïntegreerde struikschaar)
Voordat u het gereedschap gebruikt, moeten alle stenen, takken en andere vaste materialen uit de zone worden
verwijderd
Nadat de snijdraad is uitgetrokken, is maximale aandacht vereist (bosmaaier). Ga na uitvoering van de
procedure terug in de correcte werkpositie voordat de machine opnieuw in werking wordt gesteld.
Gebruik geen metalen snijspoelen.
Denk eraan dat de machine nog 5 seconden werkt nadat u de schakelaar heeft losgelaten.
7. Werking
7.1 Multifunctionele gereedschappen met een benzinemotort aanzetten
Zet de gereedschappen pas aan nadat een geïntegreerd stuk is aangesloten!
2. Doe brandstof in de brandstoftank en draai de dop stevig vast.
2. Zet het toestel op een vlakke, stevige ondergrond. Houd de snijkop weg van de grond en van omringende
voorwerpen aangezien hij zal beginnen draaien zodra de motor is gestart.
3. Druk verschillende keren op de aanzuigpompbal totdat de brandstof in de transparante buis vloeit.
4. Breng de chokehendel in gesloten stand.
5. Zet de stopschakelaar in “I”-positie. Zet de gashendel in de startpositie (1 →2 →3). Plaats het toestel op een
vlakke, stabiele plek.
Houd de snijkop weg van omringende voorwerpen.
Chokehende
l
Dicht
Open
brandstof
38
Start ÆStop Aan ÆUit
Switch Schakelaar
Throttle lock Blokkering gashendel
Throttle Gashendel
Half throttle lock Halve blokkering gashendel
3. Terwijl u het toestel stevig vasthoudt, trek het startertouw snel uit totdat de motor aanslaat.
WAARSCHUWING
Het product is uitgerust met een centrifugaal koppelingmechanisme, zodat het snij-opzetstuk
begint te draaien zodra de motor wordt gestart als u de gashendel in de startpositie zet. Zet bij het starten
van de motor het product op een vlakke, vrije ondergrond en houd het stevig op zijn plaats, zodat het
snijdend onderdeel noch de gashendel in contact kunnen komen met een obstakel wanneer de motor
start.
BELANGRIJK
• Trek het touw niet volledig uit of voer het niet terug door de knop los te laten. Dergelijke acties kunnen tot
storingen van de starter leiden.
7. Verplaats de chokehendel naar beneden om de choke p te openen. Herstart de motor.
8. Laat de motor gedurende enkele minuten opwarmen voordat u begint te werken.
OPMERKING
1. Wordt de motor onmiddellijk na het stoppen opnieuw opgestart, laat dan de choke open.
2. Te veel choken kan ertoe leiden dat de motor moeilijk start door een teveel aan brandstof. Wil de motor na
verschillende pogingen niet starten, open dan de choke en trek nog eens aan het touw, of verwijder de
ontstekingsbougie en maak ze droog.
7.2 Verwijdering van mes en draadkop
7.2.1 Verwijdering mes
Bij gebruik van een metalen mes, verwijder eerst de
beschermplaat
6. Breng de haakse staaf in de zijopeningen van de
houder en de hoekoverbrenging.
7. Verwijder de moer (linkshandig) en de houder uit de
tandwielas.
8. Zet het mes op de houder. Zorg dat de gemerkte
kant tegenover de houder zit.
9. Zet de houder op de tandwielas zodat de
inspringende kant tegenover het mes zit.
10. Maak het mes vast met de moer en de kap. (kracht:
20 N.m)
Ka
p
Houde
Haaks
Houde

39
7.2.2 Verwijdering draadkop:
6. Breng de geflensde dichtingsring op de
tandwielas.
OPMERKING: de holle zijde van de geflensde
dichtingsring moet tegenover de tandwielkop zitten.
7. Breng de gleuf in de geflensde dichtingsring in
lijn met de gleuf in de tandwielkop.
8. Plaats het tandwielblokkeergereedschap door
de gleuf in de geflensde afichtingsring en de
tandwielkop
9. Installeer de draadkop op de tandwielas door in
tegenwijzerzin te draaien.
10. Zet de draadkop stevig vast.
7.3 Installatie snoeizaag
7.3.1 Monteer de geleidingsstang en de zaagketting
zDraai de bevestigingsschroef (1) los en verwijder de
kettingwielkap(2)
zBreng de zaagketting rond de zaagrail
zPlaats de zaagrail zodanig dat de kettingblokkeerpin
(3) in het kettingwiel grijpt. Vergewis u ervan dat de
zaagketting in de juiste richting beweegt.
zPlaats de kettingkap en draai de bevestigingsschroef
vast (1)
7.3.2 Span de zaagketting aan
Opmerking:
De ketting mag niet doorhangen, maar het moet mogelijk blijven om ze enkele milimeters boven de zaagrail op te
heffen.
zDraai de bevestigingsschroef (1) los
zHef de tip van de zaagrail een beetje op
zControleer of de zaagketting vlot loopt door ze met de
hand te doen draaien
zDraai de kettingaanspanschroef vast (4)
zDraai de bevestigingsschroef vast 1)
String head assembly Draadkop
Flanged washer Geflensde dichtingsring
Gear head Tandwielkop
Tighten Vastdraaien
40
7.3.3 Installeer de opzetstukken
zDraai de blokkeerschroef los(5)
zDraai de bevestigingsschroef los(6)
zDuw het koppelingsstuk op de verlengstaaf
zHet gat(B) en de bevestigingsschroef(5) moeten op
één as liggen
zDraai de blokkeerschroef en de bevestigingsschroef
vast
7.4 Vervanging ontstekingsbougie:
Trek het deksel van de ontstekingsbougie af, schroef
de bougie eruit met behulp van de bougiesleutel, en
reinig/stel afl/vervang zoals nodig
7.5 Veiligheidsrichtlijnen voor de bediener
7.5.1 Grasmaaier en bosmaaier Bedieningshandleiding
BELANGRIJK:
Maai alleen materialen die door de fabrikant zijn aanbevolen. En gebruik de toestellen
alleen voor de taken die in de handleiding zijn uitgelegd.
MAAIMETHODE
(a) Pas de vooraan links maaimethode toe.
(b) Geleid het mes van rechts naar links en kantel het licht naar links.
(c) Moet u een groot gebied maaien, begin dan aan uw linkerkant om interferentie met gemaaid gras te
vermijden.
(d) Het mes kan worden gegrepen door onkruid als de motorsnelheid te laag is of als het mes te diep in
onkruid snijdt. Pas de motorsnelheid en de snijdiepte aan volgens de omstandigheden.
1.Neem de handgrepen stevig met uw beide handen vast. Zet uw voeten licht uit elkaar
(iets verder uit elkaar dan de breedte van uw schouders), zodat uw gewicht gelijkmatig
over beide benen is verdeeld, en zorg er altijd voor dat u stabiel en gelijk staat tijdens het
werk.
2.Houd het snij-opzetstuk onder het niveau van uw middel.
3.Houd de snelheid van de motor op het niveau dat nodig is om het snijwerk te doen, en
verhoog de snelheid van de motor nooit boven het vereiste niveau.
4.Begint het toestel te schudden of te trillen, zet dan de motor af en controleer het toestel.
Gebruik het niet meer voordat het probleem correct is opgelost.
Voor bosmaaier:
•Als gras of andere voorwerpen in het mes vastgeraken, of als het toestel begint
te schudden of te trillen, zet de motor uit en controleer het hele toestel. Vervang
het mes als het beschadigd is.
•Zet de motor uit en verzeker dat het mes volledig stilstaat voordat u het mes
controleert en een vastzittend voorwerp verwijdert.
Table of contents
Languages: