GARDTECH GT40002 User manual

GB
NL
DE
FR
GT40002(6601)
CUTTING SHREDDER
ELECTRISCHE HAKSELAAR
ELEKTRO-HÄCKSLER
BROYEUR ÉLECTRIQUE

11
7
3
12
8
10
11
6
5
9
16
2
2 3
131415 6
95
47

4 5
6 7
8 9

10 11
12a
B
A12b
C
12c
E
D
C
E
D
13
F

5
15
14
16
15
16

GB
NL
DE
FR
6
CUTTING SHREDDER
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety information
The corresponding safety information can be found in
the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Description of the warning sign (see Figure 15)
on the machine
1.Important! Read the operating instructions and
follow the warnings and safety instructions
2.Take care when the blades are rotating. Do not
put your hands or feet into openings when the
machine is running.
3.Important! Keep other persons and animals
away from the danger zone.
4.Important! Protect the machine from the damp
and never expose it to rain.
5.Important! Always wear safety goggles, ear
muffs, protective gloves and heavy-duty work
clothes!
6.Always set the ON/OFF switch to OFF and pull
the power plug out of the socket-outlet before
doing any work on the shredder, e.g. cleaning
the shredder and making adjustments, or if
the power cable becomes damaged.
7: Protection class II; double-insulated
2. Layout and items supplied (Fig. 1/2)
2.1 Layout
1 Loading funnel inlet
2 Loading funnel
3 Motor housing with cutter plate
4 Prodder
5 Complete chassis
6 Wheels
7 Axle (complete with washers and nuts)
8 Transport handle
9 Mains plug
10 Overload switch
11 ON/OFF switch
12 Release screw
13 Wheel hubs
14 Ring wrench
15 Shredded material bag
16 Hooks for shredder debris bag
2.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
This electric garden refuse shredder is designed only
for shredding organic garden waste. Place biologi-
cally degradable material, e.g. leaves, branches,
dead flowers etc., into the loading funnel inlet.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications.Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.

GB
NL
DE
FR
7
-
4. Technical data
zH05~V230-240:egatlovsniaM
)6S(W0052:tupnirewoP
Idle speed n0mpr0054:
mm04.xam:retemaidhcnarB
LpA sound pressure level: 96.7 dB
)A(Bd3ytniatrecnuK
LWA Bd104.5:levelrewopdnuos
gk6.21:thgieW
II:ssalcnoitcetorP
42PI:epytnoitcetorP
Operating mode S6 40%: Continuous operation with
idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the
motor does not become excessively hot, it may only
be operated for 40% of the cycle at the specified
rating and must then be allowed to idle for 60% of the
cycle.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
5. Installation
The garden shredder is delivered unassembled. The
chassis and the wheels must be fitted before use.
Follow the operating instructions step-by-step and
use the pictures provided as a visual guide to easily
assemble the machine.
5.1 Assembling the chassis (Fig. 3)
Place the motor housing upside down on the
floor.
Insert the chassis into the provided openings as
far as it will go.
5.2 Assembling the axle and wheels (Figs. 4-10)
Remove the nuts and washers from the axle.
Mount the chassis as shown in Figs. 4-10.
6. Operation
Please observe the statutory regulations governing
noise abatement during operating times, which may
differ from town to town.
6.1 Connecting up the machine and switching it on
Connect the coupling on the machine connection
cable (extension) to the power cable (Fig. 1/Item
9).
The machine can be switched ON (switch position
“I”) and OFF (switch position “0”) using the
ON/OFF switch (Figure 1/Item 11).
Note: The machine cannot be switched on if there is
no voltage being supplied to it. If the power supply is
interrupted, the machine will switch off automatically
(switch position “0”). The machine cannot be switched
on again until the voltage supply has been re-established
and the ON/OFF switch has been moved
to position “I”.
6.2 Overload protection (motor circuit-breaker)
The motor is protected from overloads by an overload
switch.
During operation the control pin projects out of the
overload switch housing by around 4 mm. If the motor
is overloaded for a lengthy period, the overload switch
will trip and switch off the machine. In this case the pin
on the overload switch will project out of the housing
by around 8 mm and the ON/OFF switch will
automatically move to “0”.
After waiting for at least 1 minute the control pin in the
overload switch can be pressed and the ON/OFF
switch then switched on again (switch position “I”).

GB
NL
DE
FR
8
If the motor fails to start, clean the ejector chute.
6.3 Practical tips
Be sure to observe the safety instructions (see
supplied booklet).
Wear work gloves, goggles and ear protection.
The material is drawn into the shredder automatic-
ally. CAUTION! Long pieces of material projecting
out of the funnel inlet may whiplash when it is
drawn in – keep a safe distance between yourself
and the machine.
Judge the quantity of material which you put into
the funnel inlet so that the funnel does not clog.
If you want to shred withered, damp material that
has been lying in the garden for several days,
alternate between putting in this material and
branches. This will help to prevent the loading
funnel becoming clogged with material.
Do not shred soft waste (e.g. kitchen waste) – put
it straight in the compost box.
Entangled branches and leaves should be tho
roughly shredded before loading any more materi-
al.
Do not allow the discharge opening to become
clogged with shredded material – risk of pile-ups.
Do not cover the ventilation slits.
Do not place heavy material or thick branches into
the machine continuously. This may cause the
blade to jam.
Use a plunger or hook to remove jammed objects
from the funnel or discharge openings.
6.4 Safety
The shredder has a safety switch (Figure 12a/Item A)
in its interior on the motor housing. The control unit for
it (Figure 13/Item F) is located on the loading funnel.
If the loading hopping is not perfectly position or if it is
not pressed against the motor housing, the SAFETY
SWITCHwill trip and prevent the motor from working. If
this situation occurs, open the loading funnel as
described above. Carefully clean the interior. Close
the loading funnel again as described above and
ensure that when you switch on the machine again
the loading funnel is correctly position and the safety
screw is screwed right in.
CAUTION! NEVER undo the release screw (Figure
1/Item 12) without first switching off the machine at
the ON/OFF switch (Figure 1/Item 11) and
disconnecting the coupling on the machine
connection cable (extension) from the machine plug.
6.5 Fitting the shredder debris bag (Fig. 14)
As an option you can fit the supplied shredder debris
bag to the equipment. To do so, hang the shredder
debris bag (Fig. 14 / Item 15) on the hooks provided
for the purpose (Fig. 14 / Item 16).
7.Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Maintenance and storage
Clean the machine regularly. This will help to
keep
the machine in good working order and is the
basis for a long working life.
Keep the vent slots clean while you work.
Clean the plastic body and other plastic parts with
a mild household cleaning agent and a damp
cloth. Do not use any aggressive agents or
solvents for cleaning purposes.
Never clean the shredder by spraying with water.
Prevent water getting inside the machine at all
cost.
Check the chassis securing screws from time to
time to ensure that they are tight.
If you do not intend to use the shredder for a
lengthy period, protect it from corrosion using
environmentally friendly oil.
Store the device in a dry room.
Store the device out of reach of children.
When you have finished your work, pull the
loading funnel forwards and clean the inside. Use
a brush to remove deposits from metal parts on
the inside. Apply a thin coating of oil to the
cleaned blade plate and blades.
When you close the loading funnel, make sure
that the safety switch and the release screw are
clean.
8.2 Replace, sharp and change blades
The blades on the blade plate are replaceable. If you
have to replace any blade, you must only use genuine
blades to ensure that they meet the relevant quality
and safety criteria.

GB
NL
DE
FR
9
Please note: For safety reasons we recommend that
you have all sharpening and blade replacement work
carried out by a specialist workshop.
Always wear heavy duty working gloves
Undo the fastening nut (Figure 12a/Item B)
Undo the eight Philips screws (Figure 12b/Item C)
and remove the cover plate
Secure the rotary disk so that it cannot rotate (for
example by jamming it with a screwdriver, see
Figure 12c)
Undo the four blade screws (Figure 12c/Item D)
and remove the blades (Figure 12c/Item E)
Each of the blades can be turned once as they
are ground sharp on both ends. Then they must
be replaced by new blades.
To assemble, proceed in reverse order.
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to the
raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
10.Troubleshooting guide
The machine does not
work
a) No power at the plug
b) Machine is switched off
c) Overload switch has tripped
d) Ejector chute is blocked
e) Loading funnel is not secure on the
motor housing
a) Check the power cable and fuse
b) Switch on machine
c) Press control on overload switch
b) Clean ejector chute
e) Clean interior and tighten safety
screw
Shredding performance
unsatisfactory
a) Blades worn a) Turn, sharpen or replace blades
Shredding performance
falls in quality
a) Blades worn a) Turn, sharpen or replace blades

10
GB
NL
DE
FR
ELECTRISCHE HAKSELAAR
Let op!
Bij het gebruik van apparaten dient u enkele
voorzorgsmaatregelen te nemen om verwondingen
en schade te voorkomen. Lees daarom deze
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
zorgvuldig. Bewaar ze voor eventuele naslag,
wanneer u nog vragen of problemen zou hebben.
Indien u het apparaat aan anderen ter beschikking
stelt is het aan te raden deze gebruiksaanwijzing/
veiligheidsvoorschriften er bij te doen. Wij zijn niet
aansprakelijk voor ongevallen of schades die zijn
ontstaan door onjuist gebruik of niet navolgen van
deze gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften.
1. Veiligheidsvoorschriften
De hierbij behorende veiligheidsvoorschriften vind u
in het bijgaande boekje.
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de voorschriften kan een
elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken. Bewaart u deze veiligheidsvoorschriften
ook voor eventuele toekomstige raadpleging.
Uitleg bij het aanwijzingenplaatje op het apparaat
(Afb. 15)
1: Let op! Lees de gebruiksaanwijzing en volg de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed op.
2: Let op voor draaiende messen. Kom niet met
handen of voeten in de openingen van het apparaat
zolang de machine loopt.
3: Let op! Houd omstanders en dieren buiten de
gevarenzone.
4: Let op! Houd het apparaat droog en laat het niet
in de regen staan.
5: Let op! Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril, gehoorbescherming en
werkhandschoenen dragen.
6: Wanneer u werkzaamheden aan de machine
verricht, zoals afstelling, reiniging, enz., of bij een
beschadigde stroomkabel, het apparaat uitschakelen
en de stekker uit het contact trekken.
7: Veiligheidsklasse II; dubbel geïsoleerd.
2. Artikelbeschrijving en inhoud van de
levering (afbeeldingen 1 en 2)
2.1 Het apparaat:
1. Vultrechter
2. Silo
3. Motorhuis met de snijmessen.
4. Aanduwstok
5. Compleet onderstel
6. Wielen
7. As (inclusief vulringen en moeren)
8. Handgreep
9. Aansluitstekker
10. Overbelastingschakelaar
11. Aan-/uitschakelaar
12. Trechter-bevestigingschroef
13. Wielkappen
14. Ringsleutel
15. Opvangzak
16. Haken voor bevestiging opvangzak.
2.2 Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en de
eventueel aanwezige borgingen.
Kontroleer of het apparaat compleet is.
Controleer het apparaat en de accessoires op
transportschade.
Probeer de verpakking tot het einde van de
garantietermijn te bewaren.
LET OP:
Het apparaat en de verpakking zijn geen speelgoed.
Kinderen mogen niet met de verpakking of de
onderdelen spelen, er bestaat verstikkings- en
verslikgevaar.
3. De juiste toepassing.
De originele gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Deze elektrische hakselaar is uitsluitend ontworpen
voor het versnipperen van organisch tuinafval.
Stop biologisch afbreekbaar materiaal zoals
bladeren, takken en dode bloemen en dergelijke in
de vultrechter.
De machine mag alleen voor het doel waarvoor hij
wordt verkocht worden gebruikt. Elk ander gebruik
is oneigenlijk en is derhalve niet voor verantwoording
van de leverancier. Hieruit volgende schade of
verwondingen van enigerlei aard zijn dan ook voor
verantwoording van de gebruiker en niet voor die
van de fabrikant.

11
GB
NL
DE
FR
zH05~V230-240
)6S(W0052
Let u er op dat dit artikel bestemd is voor
huishoudelijk gebruik. Het is niet bedoeld voor
professioneel en/of industrieel of alles daarmee
gelijk te stellen gebruik. Gebruik op deze wijze valt
buiten enigerlei garantie of verantwoordelijkheid van
de leverancier.
4. Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
n-1
im0054Onbelast toerental:
mm04.xamTakdiameter:
Geluidsniveau Lpa: 96.7 dB (A)
)A(Bd3Konzekerheid:
LWA geluidsniveau: 104.5 dB (A)
gk6,21Gewicht:
IIBeschermingsniveau:
42PIBeschermingsgraad:
Bedrijfsmodus S6 40%: Doorlopend bedrijf met
discontinue belasting (cyclusduur 10 min). Om de
motor niet ontoelaatbaar te verwarmen mag de
motor 40% van de cyclusduur met het opgegeven
nominale vermogen werken en moet hij vervolgens
60% van de cyclusduur zonder last verder draaien.
Gebruik enkel intacte toestellen!
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
Restrisico’s.
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
1. Longletsel indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar
behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór ingebruikneming
De hakselaar wordt gedemonteerd geleverd. Het
onderstel en de wielen dienen voor het gebruik
gemonteerd te worden. Volg de handleiding stap
voor stap op en kijk naar de afbeeldingen, teneinde
de montage goed te laten verlopen.
5.1 Onderstel monteren (Afbeelding 3)
Het motorhuis ondersteboven op de grond leggen.
Het onderstel tot aan de bodem in de daarvoor
bestemde openingen steken.
5.2 As en wielen monteren ( afbeeldingen 4-10)
Verwijder de moeren en de ringen van de as.
Monteer het onderstel af, zoals in de afbeeldingen
4 tot 10 is aangegeven.
6. Gebruik.
Neem de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening
inzake de bestrijding van lawaaioverlast in acht die
plaatselijk kunnen verschillen.
6.1 Apparaat aansluiten en inschakelen.
Sluit het netsnoer aan als aangegeven in afbeelding 1,
positie 9.
Met behulp van de aan-/uitschakelaar (afb.1/11) kan
het apparaat AAN (schakelaar op “I”) of UIT
(schakelaar op “O”), geschakeld worden.
Aanwijzing: Zonder netspanning kan het apparaat niet
worden in geschakeld. Als de stroomtoevoer wordt
onderbroken slaat het apparaat af (schakelaar naar “0”).
Indien de stroomtoevoer is hersteld dient u het apparaat
weer in te schakelen (schakelaar naar “I”).
6.2 Overbelasting-schakelaar
(Bescherming van de motor)
De motor wordt door een overbelasting-schakelaar
beschermd. Tijdens het gebruik steekt de schakelpen
ca. 4mm uit de behuizing van de overbelasting-
schakelaar. Indien de motor enige tijd overbelast
wordt grijpt de overbelasting-schakelaar in en wordt
het apparaat uitgeschakeld. Wanneer dit het geval is,
steekt de schakelpen ca. 8mm uit de behuizing en
schakelt de AAN-/UIT schakelaar vanzelf naar de
“O” stand. Na minimaal 1 minuut wachttijd kunt u de
schakelpen weer indrukken en daarna met behulp
van de AAN-/UIT schakelaar (naar stand “I“ ) het
apparaat weer inschakelen. Indien de motor niet
start dient u de uitvoeropening te ledigen.

12
GB
NL
DE
FR
6.3 Werkinstructies
Volg de veiligheidsinstructies (zie bijgaande
brochure) op.
Draag werkhandschoenen, een veiligheidsbril en
een gehoorbeschermer.
Het ingebrachte te hakselen materiaal wordt
automatisch gegrepen en naar binnen getrokken.
LET OP! Vrij lang hakselgoed dat er boven
uitsteekt kan bij het intrekken als een roede
uitslaan – blijf op een voldoende veiligheidsafstand.
Breng slechts zoveel hakselgoed in dat de
vultrechter niet verstopt geraakt.
Verwelkte, vochtige tuinafval die reeds meerdere
dagen is blijven liggen, hakselt u het best
afwisselend met takken. Daardoor voorkomt u het
blokkeren van het hakselgoed in de vultrechter.
Zachte afval (b.v. keukenafval) niet hakselen maar
rechtstreeks composteren.
Sterk vertakt lof houdend goed eerst helemaal
hakselen voordat u er nieuw hakselgoed in brengt.
De uitwerpopening mag niet door gehakseld
materiaal verstopt raken – gevaar voor opstuwing.
De ventilatiespleten mogen niet worden afgedekt.
Vermijd zwaar materiaal of dikke takken
ononderbroken erin te brengen. Dit kan leiden tot
het blokkeren van het mes.
Gebruik een stopper of haak om geblokkeerd
zittende voorwerpen uit de trechter- of
uitwerpopening te verwijderen.
6.4 Veiligheid
De hakselaar is voorzien van een veiligheidsschakelaar
(Afb. 12a/A) in het interieur van de motorbehuizing.
De bediening daarvan (Afb.13/F) bevindt zich in de
vulopening. Als de vultrechter niet juist is aangebracht,
dus niet op de juiste huize tegen het motorhuis drukt,
zal de veiligheidsschakelaar de stroomtoevoer ond-
erbreken en slaat de motor uit. Indien deze situatie
zich voordoet, opent u de vultrechter en maakt u de
hele vulopening leeg en schoon. Vervolgens brengt u
de vultrechter weer op de juiste manier aan en zorgt
ervoor dat de trechter-bevestigingsschroef volledig is
aangedraaid.
LET OP! Draai nooit de trechter-bevestigingsschroef
(Afb.1/12) los zonder eerst het apparaat uitgeschak-
eld te hebben (Afb. 1/11) en de stekker uit de stroo-
maansluiting verwijderd te hebben.
6.5 Aanbrengen van de opvangzak (Afb. 14)
Naar wens kunt de meegeleverde opvangzak aan het
apparaat bevestigen. Hang daartoe de opvangzak
(Afb. 14/15) aan de daarvoor bestemde haken
(Afb. 14/16).
7. Vervanging van de netaansluitleiding.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt,
dan moet het door de fabrikant of diens klantendienst
of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon
vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Onderhoud en berging
Maak het toestel regelmatig schoon. Daardoor verzekert
u dat het toestel in een goed functionerende staat blijft
en een lange levensduur bereikt.
Hou tijdens het werk de ventilatiespleten schoon.
Het kunststof huis en de kunststofcomponenten
schoonmaken m.b.v. een milde huishoudreiniger en
een vochtige doek. Gebruik voor het schoonmaken
geen agressieve middelen of oplosmiddelen !
De hakselaar nooit met water afspuiten.
Vermijdt zeker dat water het toestel binnendringt.
Controleer van tijd tot tijd of de bevestigingsschro-
even van het onderstel goed vast zitten.
Als u de hakselaar voor een tijdje niet gebruikt, dient
u hem tegen corrosie te beschermen d.m.v.
milieuvriendelijke olie.
Bewaar het gereedschap in een droge ruimte.
Berg het gereedschap buiten bereik van kinderen op.
Klap na het gebruik de vultrechter voorover en maak
de binnenkant schoon. Afzettingen aan de metalen
delen dient u met een borstel te verwijderen. Breng
een dun laagje olie aan op de gereinigde messen en
de tegenplaat (het vaste mes).
Bij het dichtklappen van de vultrechter dient u er op te
letten dat de veiligheidsschakelaar en de trechter-
bevestigingsschroef schoon zijn.
8. Onderhoud, opslag en bestellen van
onderdelen
8.2 Vervanging, Slijpen, wisselen van messen
De messen op de messenschijf zijn vervangbaar.
In het geval u een mes of messen moet vervangen,
mag u uit kwaliteits- en veiligheidsoverwegingen
uitsluitend originele messen gebruiken.
Let op: Wij raden u aan uit het oogpunt van veiligheid
het slijpen en vervangen van messen uitsluitend door
professionals te laten doen.

13
GB
NL
DE
FR
Draag als u aan het apparaat werkt altijd
werkhandschoenen.
Draai de moer (Afb. 12a/B) los.
8 kruiskopschroeven (Afb. 12b/C) losdraaien en
de afdekplaat verwijderen.
Draaischijf vastzetten om verdraaien te voorkomen,
met bijvoorbeeld een schroevendraaier (zie Afb. 12c).
4 snijmesschroeven (Afb.12c/D) losdraaien en de
messen (Afb. 12c/E) uitnemen.
U kunt de messen één keer omkeren, omdat zij
aan beide zijden geslepen zijn. Daarna zult u ze
door nieuwe moeten vervangen.
De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
9. Afvalbeheer en hergebruik
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het
toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet
u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeert u in uw speciaalzaak of bij de
gemeentelijke diensten!
Storing Oorzaak Verhelpen
Motor draait niet a) Geen netspanning, stroom niet
aangesloten.
b) Apparaat is uitgeschakeld.
c) Overbelastingschakelaar heeft
gereageerd.
d) Afvoerkanaal is verstopt
e) Vultrechter zit niet goed vast op
het motorhuis.
a) Snoer en zekering controleren.
b) Apparaat aan zetten.
c) Schakelpen van de schakelaar
indrukken.
d) Afvoerkanaal ledigen
e) Vultrechter schoonmaken en
trechterschroef vastdraaien.
Hakselresultaat onbevredigend a) Messen zijn gesleten a) Messen omdraaien of laten
slijpen cq vervangen.
Hakselresultaat wordt minder a)Messen zijn gesleten a) Messen omdraaien of laten
slijpen cq vervangen.
10. Foutopsporing

14
GB
NL
DE
FR
ELEKTRO-HÄCKSLER
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfü
gung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen . Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 15)
1: Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn-
und Sicherheitshinweise befolgen.
2: Achtung vor rotierenden Messern. Hände und
Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
3: Achtung! Unbeteiligte Personen, sowie Tiere aus
dem Gefahrenbereich fernhalten.
4: Achtung! Gerät vor Feuchtigkeit schützen und
nicht dem Regen aussetzen.
5: Achtung! Beim Arbeiten grundsätzlich
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhand-
schuhe tragen!
6: Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie
Einstellung, Reinigung, usw und bei
Beschädigung der Netzleitung, Gerät ausschalten
und Stecker aus der Steckdose ziehen.
7: Schutzklasse II; doppelt isoliert
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Abb. 1/2)
2.1 Gerätebeschreibung
1 Einfülltrichter
2 Fülltrichter
3 Motorgehäuse mit Messerplatte
4 Stopfer
5 Fahrgestell komplett
6 Räder
7 Achse (incl. Unterlegscheiben und Muttern)
8 Transportgriff
9 Netzstecker
10 Überlastschalter
11 Ein- /Ausschalter
12 Entriegelungsschraube
13 Radkappen
14 Ringschlüssel
15 Häckselgutfangsack
16Haken für Häckslergutfangsack
2.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise

15
GB
NL
DE
FR
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von
organischem Gartenabfall bestimmt. Führen Sie das
biologisch abbaubare Material wie z.B. Blätter,
Zweige, usw. in den Einfülltrichter ein.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
zH05~V230-240gnunnapszteN
Leistungsaufnahme: 2500 Watt (S6)
n-1
im0054lhazherdfualreeL
mm04.xamressemhcrudtsA
Schalldruckpegel LpA 96.7 dB (A)
)A(Bd3KtiehrehcisnU
Garantierter Schallleistungspegel LWA
104.5 dB (A)
gk6,21:thciweG
II:essalkztuhcS
42PI:traztuhcS
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz-
belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht
unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der
Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung be-
trieben werden und muss anschließend 60% der
Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Der Gartenhäcksler ist bei Auslieferung demontiert.
Das Fahrgestell und die Räder müssen vor Ge-
brauch montiert werden. Folgen Sie der Gebrauchs-
anweisung Schritt für Schritt und orientieren Sie sich
an den Bildern, damit der Zusammenbau einfach für
Sie wird.
5.1 Fahrgestell montieren (Bild 3)
Das Motorgehäuse umgedreht auf den Boden
legen
Das Fahrgestell bis zum Anschlag in die dafür
vorgesehenen Öffnungen stecken.
5.2 Achse und Räder montieren (Bild 4-10)
Muttern und Unterlegscheiben von der Achse
entfernen
Das Fahrgestell wie in den Abbildungen 4-10
dargestellt montieren.
6. Betrieb
Beachten Sie zu Betriebszeiten die gesetzlichen Be-
stimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich
unterschiedlich sein können.
6.1 Gerät anschließen und einschalten
Stecken Sie die Kupplung der Geräteanschluss-
leitung (Verlängerung) an das Netzkabel.
(Bild 1/Pos. 9)
Durch Betätigung des Ein-/Ausschalters (Bild
1/Pos. 11) kann das Gerät EIN (Schalterstellung

16
GB
NL
DE
FR
„I“) bzw. AUS (Schalterstellung „0“) geschaltet
werden.
Hinweis : Ist keine Netzspannung am Gerät vorhan-
den, lässt sich das Gerät nicht einschalten. Wird die
Stromzufuhr unterbrochen, schaltet das Gerät selbst-
ständig ab (Schalterstellung „0“). Das Gerät lässt sich
erst nach Wiederherstellung der Spannungsversor-
gung und betätigen des Ein-/Ausschalters in Schal-
terstellung „I“ wieder einschalten.
6.2 Überlastsicherung (Motorschutz)
Der Motor wird durch einen Überlastschalter vor
Überlastung geschützt.
Im Betrieb ragt der Schaltstift etwa 4mm aus dem
Überlastschaltergehäuse. Wird der Motor längere
Zeit überlastet, so spricht der Überlastschalter an
und schaltet das Gerät ab. Ist dies der Fall, ragt der
Schaltstift des Überlastschalters etwa 8mm aus dem
Gehäuse und der Ein-/Ausschalter schaltet
selbstständig auf „0“.
Nach mindestens 1 Minute Wartezeit kann der
Schaltstift des Überlastschalters gedrückt und der
Ein-/Ausschalter wieder eingeschaltet (Schalter-
stellung „I“) werden.
Sollte der Motor nicht anlaufen, so ist der Auswurf-
kanal zu reinigen.
6.3 Arbeitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (beiliegen-
des Heftchen).
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehör-
schutz tragen.
Zugeführtes Häckselgut wird automatisch
eingezogen. ACHTUNG! Längeres, aus dem Ge-
rät ragendes Häckselgut kann beim Einziehen
rutenartig ausschlagen – ausreichenden Sicher-
heitsabstand einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der
Einfülltrichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu
häckseln. Dadurch wird ein Festsetzen des
Häckselgutes im Einfülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
häckseln, sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst voll-
kommen häckseln, bevor neues Häckselgut
nachgeführt wird.
Die Auswurföffnung darf nicht durch gehäcksel-
tes Material verstopft werden – Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie das ununterbrochene Einführen
von schwerem Material oder starken Ästen. Dies
kann zur Blockierung der Messer führen.
Benutzen Sie einen Stopfer (aus Holz) zum Ent-
fernen von blockierten Gegenständen aus der
Einfülltrichteröffnung, bzw. einen Haken zum
Entfernen von blockierten Gegenständen aus der
Auswurföffnung.
6.4 Sicherheit
Der Häcksler ist mit einem Sicherheitsschalter (Bild
12a/Pos. A) im Innenraum am Motorgehäuse
ausgestattet. Die Betätigungseinheit (Bild 13/Pos. F)
ist am Fülltrichter platziert.
Sitzt der Fülltrichter nicht perfekt bzw. wird er nicht
gegen das Motorgehäuse gedrückt, schaltet der
SICHERHEITSSCHALTER und unterbindet die
Funktion des Motors. Tritt diese Situation ein,
klappen Sie wie oben beschrieben den Fülltrichter
auf. Reinigen Sie sorgfältig den Innenraum. Klappen
Sie den Fülltrichter wieder wie zuvor beschrieben zu
und achten Sie beim Wiedereinschalten des Gerätes
darauf, dass der Fülltrichter richtig sitzt und die
Sicherheitsschraube ganz zugeschraubt ist.
ACHTUNG! NIEMALS die Entriegelungsschraube
(Bild 1/Pos. 12) lösen, ohne vorher das Gerät am Ein-
Ausschalter (Bild 1/Pos. 11) ausgeschaltet und die
Kupplung der Geräteanschlussleitung (Verlängerung)
vom Gerätestecker abgezogen zu haben.
6.5 Montage Häckslergutfangsack (Bild 14)
Optional können Sie den mitgelieferten Häckslergut-
fangsack am Gerät montieren.Hängen Sie dazu den
Häckslergutfangsack (Bild 14 / Pos. 15) an den dafür
vorgesehenen Haken (Bild 14 / Pos. 16) ein.
7.Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.

17
GB
NL
DE
FR
8. Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Wartung und Lagerung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Dadurch ge-
währleisten Sie die Funktionstüchtigkeit und eine
lange Lebensdauer.
Halten Sie während der Arbeit die Lüftungs-
schlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoffteile mit
leichtem Haushaltsreiniger und einem feuchten
Tuch säubern. Verwenden Sie für die Reinigung
keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in das Gerät.
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben des Fahr-
gestells von Zeit zu Zeit auf festen Sitz.
Wenn Sie den Häcksler länger nicht benutzen,
schützen Sie ihn mit umweltfreundlichem Öl vor
Korrosion.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Lagern Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite
von Kindern
Nach beendeter Arbeit klappen Sie den
Fülltrichter nach vorne und reinigen Sie den
Innenraum. Ablagerungen an den inneren
Metallteilen entfernen Sie mit einer Bürste. Ölen
Sie die gereinigte Messerplatte und Messer leicht
ein.
Beim Zuklappen des Fülltrichters achten Sie
darauf, dass der Sicherheitsschalter und die
Entriegelungsschraube frei von Verschmutzung
ist.
8.2 Austausch, Schärfen, Messerwechsel
Die Messer der Messerscheibe sind austauschbar.
Falls Sie Messer ersetzen müssen, dürfen Sie aus
Qualitäts- und Sicherheitsgründen nur Originalmes-
ser verwenden.
Achtung: Wir empfehlen aus Sicherheitsgründen das
Schärfen und einen Messerwechsel nur von
Fachwerkstätten durchführen zu lassen.
Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe
Befestigungsmutter (Bild 12a/Pos. B) lösen
8 Kreuzschlitzschrauben (Bild 12b/Pos. C) lösen
und Abdeckplatte entfernen
Drehscheibe gegen Verdrehen sichern (z.B.
Schraubendreher einklemmen, siehe Bild 12c)
4 Messerschrauben (Bild 12c/Pos. D) lösen und
Messer (Bild 12c/Pos. E) entnehmen
Die Messer können je einmal gedreht werden, da
sie an beiden Enden geschliffen sind, danach
müssen sie gegen neue ersetzt werden
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Störung Ursache Behebung
Gerät läuft nicht a) Kein Strom am Stecker
b) Gerät ist ausgeschaltet
c) Überlastschalter hat ausgelöst
d) Auswurfkanal ist verstopft
e) Fülltrichter sitzt nicht fest auf
Motorgehäuse
a) Zuleitung und Sicherung
überprüfen
b) Gerät einschalten
c) Schaltstift am Überlastschalter
drücken
d) Auswurfkanal reinigen
e) Innenraum reinigen und
Sicherheitsschraube festziehen
Häckselleistung unbefriedigend a) Messer abgenutzt a) Messer drehen, schleifen oder
austauschen
Häckselleistung lässt nach a)Messer abgenutzt a) Messer drehen, schleifen oder
austauschen
10. Fehlersuche

GB
NL
DE
FR
18
BROYEUR ÉLECTRIQUE
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication de la plaque indicatrice (cf. fig. 15)
sur l’appareil
1.Attention ! Lisez les instructions de service et
respectez les avertissements et les consignes de
sécurité.
2.Attention aux lames en rotation. Ne mettez pas
vos mains ni vos pieds dans les ouvertures
lorsque l’appareil fonctionne.
3.Attention ! Maintenez hors de la zone de danger
toutes les personnes non impliquées ainsi que les
animaux.
4.Attention ! Protégez l’appareil de l’humidité et ne
l’exposez pas à la pluie.
5.Attention ! Pendant le travail, portez toujours des
lunettes de protection, un casque anti-bruit, des
gants de protection et des habits solides !
6.Avant tout travail sur la hacheuse tel le réglage, le
nettoyage, etc. et en cas d’endommagement du
câble réseau, mettez l’interrupteur sur AUS
(Arrêt) et retirez la fiche de la prise de courant.
7 : Catégorie de protection II ; double isolation
2. Description de l’appareil et étendue
de la livraison (fig. 1/2)
2.1 Description de l’appareil
1 Entonnoir de remplissage
2 Trémie de remplissage
3 Bâti de moteur avec plaque de couteaux
4 Bouchon
5 Châssis complet
6 Roues
7 Essieu (y compris les rondelles et écrous)
8 Poignée de transport
9 Fiche de contact
10 Interrupteur de surcharge
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12 vis de déverrouillage
13 Enjoliveur
14 Clé polygonale
15 Sac collecteur d’herbes hachées
16 crochets pour le sac collecteur de matériaux
broyés
2.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’affectation
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour
hacher les déchets de jardin organiques. Introduisez
le matériau biodégradable, comme par ex. des
feuilles, branches, restes de fleurs etc. dans
l’entonnoir de remplissage.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en

GB
NL
DE
FR
19
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension du réseau :
Puissance absorbée : 2500 W (S6)
Vitesse de rotation de marche à vide n
0
:
4500 tr/min
maxi. 40 mm
Diamètre de branche :
Niveau de pression acoustique LpA: 96.7 dB
)A(Bd3KnoisicérpmI
Niveau de puissance acoustique LWA: 104.5 dB
gk6,21:sdioP
II:noitcetorpedeirogétaC
42PI:noitcetorpedepyT
Mode de fonctionnement S6 40 % : marche continue
avec service discontinu (temps de marche 10 mn).
Afin de ne pas faire chauffer le moteur de façon
inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 40 %
du temps de marche à la puissance nominale
indiquée et ensuite 60 % du temps de marche sans
charge.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
5. Montage
La hacheuse de jardin est livrée démontée. Il faut
monter le châssis et les roues avant de l’employer.
Suivez le mode d’emploi, étape par étape, et
orientez-vous sur les illustrations pour que le
montage vous soit simplifié.
5.1 Monter le châssis (figure 3)
Posez le carter du moteur à l’envers sur le sol
Enfichez le châssis jusqu’à la butée dans les
ouvertures prévues à cet effet.
5.2 Montez l’essieu et les roues (figure 4-10)
Retirez les écrous et les rondelles de l’essieu
Montez le châssis comme indiqué dans les
figures 4 à 10.
6. Fonctionnement
Veuillez respecter aux périodes de service les
directives légales relatives à l’ordonnance de la
protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un
endroit à l’autre.
6.1 Raccorder l’appareil et le mettre en circuit
Raccordez l’accouplement du câble de
raccordement de l’appareil (rallonge) au câble
secteur. (figure 1/pos. 9)
L’appareil peut être mis EN (position “I”) et HORS
(position “0”) circuit en actionnant l’interrupteur
Marche / Arrêt (figure 1/pos. 11).
Remarque : Si l’appareil n’est pas sous tension, il ne
peut pas être mis en circuit. Si l’alimentation
électrique est interrompue, l’appareil se met
automatiquement hors circuit (position de
l’interrupteur “0”). L’appareil peut alors être remis en
circuit une fois l’alimentation en tension rétablie et le
bouton marche-arrêt actionné en position de
l’interrupteur “I”.
230-240 V ~ 50 Hz

GB
NL
DE
FR
20
6.2 Dispositif de sécurité anti-surcharge (protec-
tion du moteur)
Le moteur est protégé contre les surcharges par un
disjoncteur.
La cheville de commutation dépasse d’environ 4mm
le carter du disjoncteur pendant le fonctionnement.
Si le moteur est surchargé pendant une période
prolongée, le disjoncteur se déclenche et met
l’appareil hors service. Dans ce cas, la cheville de
commutation du disjoncteur dépasse le carter
d’environ 8 mm et l’interrupteur Marche / Arrêt
connecte automatiquement sur “0”.
Au bout d’au moins 1 minute de temps d’attente, on
peut appuyer sur la cheville de commutation du
disjoncteur et mettre l’interrupteur Marche / Arrêt à
nouveau en circuit (position “I”).
Si le moteur ne démarre pas, il faut nettoyer le canal
d’éjection.
6.3 Consignes de travail
Respectez les consignes de sécurité (cahier
joint).
Portez des gants de protection, des lunettes de
protection et une protection de l’ouïe.
Le matériau à hacher s’engage automatiquement
dans la machine. ATTENTION ! Lorsque le
matériau à hacher est long et dépasse de
l’appareil, il peut frapper l’air à la manière d’une
perche pendant son introduction dans la machine
- maintenez un écart de sécurité suffisant.
Introduisez juste assez de matériau à hacher
pour éviter que la trémie de remplissage ne se
bouche.
Les déchets de jardin fanés, humides et déjà
stockés depuis plusieurs jours doivent être
hachés alternativement avec des branches. Cela
évite que le matériau à hacher ne se coince dans
la trémie de remplissage.
Les déchets mous (par ex. les déchets de
cuisine) ne doivent pas être hachés mais doivent
être directement mis en compost.
Les branches très ramifiées et feuillues doivent
tout d’abord être hachées complètement avant
de rajouter du matériau à hacher dans l’appareil.
L’orifice d’éjection ne doit pas être bouché par du
matériau haché – Danger de reflux.
Les fentes d’aération ne doivent pas être
recouvertes.
Evitez d’introduire sans interruption du matériau
lourd ou des branches épaisses. Ceci peut
entraîner le blocage du couteau.
Utilisez un bouchon ou un crochet pour éliminer
des objets bloqués de l’orifice de la trémie ou
d’éjection.
6.4 Sécurité
Le broyeur est doté d’un interrupteur de sécurité
(figure 12a/rep. A) à l’intérieur du carter du moteur.
L’unité d’actionnement (figure 13/rep. F) est placé sur
la trémie de remplissage.
Si la trémie de remplissage n’est pas correctement en
place ou s’il n’est pas pressé contre le carter du
moteur, l’INTERRUPTEUR DE SECURITE commute
et empêche le fonctionnement du moteur. Si cette
situation apparaît, ouvrez la trémie de remplissage
comme indiqué plus haut. Nettoyez minutieusement
l’intérieur. Refermez la trémie de remplissage comme
décrit plus haut et veillez lors de la remise en marche
de l’appareil à la bonne fixation de la trémie de
remplissage et au vissage total de la vis de sécurité.
ATTENTION ! Ne desserrez JAMAIS la vis de
déverrouillage (figure 1/rep. 12), sans avoir
auparavant mis l’appareil hors circuit via l’interrupteur
Marche / Arrêt (figure 1/rep. 11) et sans avoir retiré
l’accouplement du câble de raccordement de
l’appareil (rallonge) du connecteur.
6.5 Montage sac collecteur de matériaux broyés
(figure 14)
Vous pouvez, en option, installer le sac collecteur de
matériaux broyés ci-joint sur l'appareil. Accrochez
pour cela le sac collecteur de matériaux broyés
(figure 14/pos. 15) au crochet prévu à cet effet (figure
14/pos. 16).
7.Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin d’éviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Maintenance et stockage
Nettoyez régulièrement l’appareil. Vous en
assurerez ainsi la bonne capacité de
fonctionnement et une longue durée de vie.
Gardez les fentes d’aération propres pendant que
vous travaillez.
Le corps et les pièces de matière plastique
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GARDTECH Lawn And Garden Equipment manuals