gaviota CROSS User manual

Manual de Instalación
E
Assembly Instructions
FManuel d’Installation
GB Manuale di Installazione
I
RECEPTORMINICROSS
CROSS MINI RECEIVER
RÉCEPTEUR MINI CROSS
RICEVITORE MINI CROSS
RECETOR MINI CROSS

RECEPTORMINICROSS
2
Advertencias de seguridad
E
Safety warnings
FAvertissement de sécurité
GB Avvertence e note di sicurezza
I
E
Leerdetenidamenteestasinstruccionesdemontajeantesdecualquierusoyconservarlasdespuésdelainstalación.
Elnorespetarlasinstruccionesdemontaje,usoyespecificacionestécnicasdelartículo,asícomoexcederseenlosrangosdeusomáximos
especificados(pesos,etc...),significarálaexclusióndelaPolíticadeGarantíaydeServicioPostventadeGaviotaSimbac,S.L.
GB
Read these assembly instructions carefully before use and keep them after installation.
Failing to follow the assembly instructions, use instructions and technical specifications of the product, as well as surpassing the specified
maximum range (weight, etc.) will void the Guarantee Policy and After-Sales Service of Gaviota Simbac, S.L.
Lire attentivement les présentes instructions de montage avant toute utilisation et les conserver après l’installation.
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et de spécifications techniques de l’article, tout comme l’excès des portées d’utilisation
maximales spécifiées (poids, etc.) équivaudra à l’exclusion de la Politique de Garantie et de Service Après-vente de Gaviota Simbac, S.L.
F
Leggere attentamente il presente manuale contenente le istruzioni di montaggio prima di procedere all’uso. Conservare il manuale per riferimento
futuro.
Il mancato rispetto delle istruzioni, dell’uso corretto e delle specifiche tecniche così come delle misure massime indicate (peso,...), implicherà
l’esclusione dalla Politica di Garanzia e dal Servizio Postvendita di Gaviota Simbac, S.L.
I
Ler atentamente as presentes instruções de montagem antes de qualquer utilização e conservá-las depois da instalação.
A não observação das instruções de montagem, utilização e especificações técnicas do artigo, assim como exceder os intervalos de utilização
máximos especificados (pesos, etc...), implicará a exclusão da Política de Garantia e de Serviço Pós-Venda da Gaviota Simbac, S.L.
P

RECEPTORMINICROSS
3
02
Características técnicas•Technical features • Caractéristiques techniques
Caratteristiche tecniche • Cracterísticas técnicas
03
Emisores compatibles•Compatible transmitters
Émetteurs compatibles • Trasmettitori compatibili • Emissores compatíveis
Índice • Index • Index • Indice • Índice
Descripción del producto•Product description
Description du produit • Descrizione del prodotto • Descrição do produto
01
04
Esquema de conexionado•Wiring diagram
Schéma de connexion • Schema collegamenti • Esquema de ligações
05
Funcionamiento•Operation • Système
Funzionamento • Funcionamento
06
Programación•Programming • Programmation
Programmazione • Programação
07
Copia de emisores•Copy of remote controls
Copie d´émetteurs • Copia di trasmettitori • Cópia de emissores
08
Borrado completo de la memoria•Full-erase of the memory
Déprogrammation complète de la mémoire • Cancellazione totale della memoria
Eliminar completamente a memória

RECEPTORMINICROSS
4
Estereceptordereducidasdimensiones,nospermiteconvertirelmotormecánicoconvencional,enun
motorconfuncionamientovíaradio.Además,nospermitelaconexióndeuninversorpulsador,pudiendo
hacerfuncionarelmotortantoconemisorcomoconpulsador.
ElReceptorMiniCROSSescompatiblecontodalagamadeemisoresCROSS,aligualqueescapazde
trabajarconlaCentralSolyVientoyelSensordeMovimientoCROSS.
E
This small receptor allows you to transform the conventional mechanical motor into a radio-controlled one.
It also allows the connection of an inverter button, which will activate the motor with a transmitter as well as
with the button.
The Mini CROSS receptor is compatible with the full range of CROSS transmitters; it can also operate with the
Sun and Wind Sensor and the CROSS Motion Sensor.
GB
Ce petit récepteur permet que le moteur mécanique conventionnel soit un moteur qui fonctionne par radio. De
plus, il permet la connexion d’un bouton inverseur qui fait marcher le moteur non seulement avec l’émetteur
mais aussi avec le bouton.
Le récepteur Mini CROSS est compatible avec toute la gamme d’émetteurs CROSS et fonctionne avec le capteur
vent/soleil et le capteur de mouvement CROSS.
F
Questo ricevitore dalle dimensioni ridotte ci permette di convertire il convenzionale motore meccanico in uno
radiocomandato. Inoltre, ci permette di collegarci a un interruttore inverter per permettere il funzionamento del
motore tramite trasmettitore e interruttore.
Il Ricevitore Mini CROSS è compatibile con tutta la gamma di trasmettitori CROSS, ma è in grado di funzionare
anche con la Centrale Sole Vento e il Sensore di Movimento CROSS.
I
Este recetor de reduzidas dimensões permite-nos converter o motor mecânico convencional num motor com
funcionamento radioelétrico. Adicionalmente, permite-nos ligar um botão inversor, que possibilita a utilização
do motor tanto com emissor como com botão.
O Recetor Mini CROSS é compatível com toda a gama de emissores CROSS, sendo também capaz de funcionar
com a Central Sol e Vento e o Sensor de Movimento CROSS.
P
Descripción del producto•Product description
Description du produit • Descrizione del prodotto • Descrição do produto
01
Atención • Attention • Attention • Attenzione • Atenção

RECEPTORMINICROSS
5
EAlimentación:230V/50Hz
Frecuencia:433,90MHz
Potenciamáxima:300W(MotorGS-50)
Dimensiones:50x50x26mm
GB Power: 230V/50 Hz
Frequency: 433.90 MHz
Maximum output: 300W (GS-50 Motor)
Dimensions: 50x50x26 mm
FAlimentation: 230 V/50 Hz
Fréquence: 433,90 MHz
Puissance maximale: 300W (Moteur GS-50)
Dimensions : 50x50x26 mm
IAlimentazione: 230V/50 Hz
Frequenza: 433,90 MHz
Potenza massima: 300W (Motore GS-50)
Dimensioni: 50x50x26 mm
PAlimentação: 230 V/50
Frequência Hz: 433,90 MHz
Potência máxima: 300 W (Motor GS-50)
Dimensões: 50x50x26 mm
BotónS2
S2 Button
Bouton S2
Tasto S2
Botão S2
26mm
50mm
50mm
02
Características técnicas•Technical features • Caractéristiques techniques
Caratteristiche tecniche • Características técnicas

RECEPTORMINICROSS
6
SensorMovimientoCROSS
CROSS Motion Sensor
Senseur de mouvement CROSS
Oscillometro Vento CROSS
Sensor de movimento CROSS
Emisor1canalCROSS
CROSS 1 channel remote control
Emetteur 1 canal CROSS
Trasmettitore 1 canale CROSS
Emissor 1 canal CROSS
Emisor15canalesCROSS
CROSS 15 channels remote control
Emetteur 15 canaux CROSS
Trasmettitore 15 canali CROSS
Emissor 15 canais CROSS
Emisorpared1canalCROSS
CROSS 1 channel wall transmitter
Emetteur mural 1 canal CROSS
Trasmettitore parete 1 canale CROSS
Emissor de parede 1 canal CROSS
Emisorpared15canalesCROSS
CROSS 15 channels wall transmitter
Emetteur mural 15 canaux CROSS
Trasmettitore parete 15 canali CROSS
Emisor de parede 15 canais CROSS
RelojprogramadorCROSS
CROSS clocked transmitter
Horloge programmable CROSS
Programmatore orario CROSS
Relógio programador CROSS
CentralSolVientoCROSS
CROSS sun and wind sensor
Capteur vent/soleil CROSS
Centrale Sole Vento CROSS
Central sol vento CROSS
EmisorllaveroCROSS
CROSS keychain transmitter
Emetteur clé CROSS
MINI keychain transmitter
Emisor de chaveiro CROSS
03
Emisores compatibles•Copy of remote controls
Émetteurs compatibles • Trasmettitori compatibili • Emissores compatíveis

RECEPTORMINICROSS
7
L
4
4
1
123
2
2
3
3
1. Yellow_Green – Earth
2. Blue – Neutral
3.Brown – Positive or Negative
4. Black – Positive or Negative
1. Giallo_verde – terra
2. Blu – Neutro
3. Marrone – Fase
4. Nero – Fase
1.Amarillo_Verde-Tierra
2.Azul-Neutro
3.Marrón-SubidaoBajada
4.Negro-SubidaoBajada
E
GB 1. Jaune – Vert - Terre
2. Bleu – Neutre
3. Marron – Montée ou descente
4. Noir – Montée ou descente
F
I1. Amarelo_Verde – Terra
2. Azul – Neutro
3. Castanho – Subida ou descida
4. Preto – Subida ou descida
P
04
Esquema de conexionado•Wiring diagram
Schéma de connexion • Schema collegamenti • Esquema de ligações

RECEPTORMINICROSS
8
Paso 1. MedianteelreceptorMiniCROSSconvertimosunmotormecánicoen
motorvíaradio,parapoderaccionarloconmandoadistancia.
E
Step 1. With the Mini CROSS receptor, we transform a mechanical motor into a
radio-controlled one to operate it with a remote control.
GB
1. Moyennant le récepteur Mini CROSS, le moteur mécanique devient un
moteur par radio qui peut s’actionner par télécommande.
F
Fase 1. Tramite il ricevitore Mini CROSS convertiamo un motore meccanico
in uno radiocomandato per poterlo azionare a distanza.
I
Passo 1.Através do recetor Mini CROSS convertemos um motor mecânico em
motor radioelétrico para o poder acionar com o comando a distância.
P
Paso 2. Los finales de carrera son mecánicos y se regulan desde la
cabezadelmotor.
E
Step 2. The limit switches are mechanical and are regulated from the
motor head.
GB
2. Les fins de course sont mécaniques et sont réglées à la tête
du moteur.
F
Fase 2. I fine corsa sono meccanici e si regolano dalla testa del motore.
I
Passo 2.Os fins-de-curso são mecânicos e regulam-se com a cabeça
do motor.
P
Paso 4. Eltiempodetrabajomáximoesde2minutos,desdelamaniobra
de subida o bajada. Pasado este tiempo, el receptor deja de
alimentarelmotor.
E
Step 4. The maximum operation time is 2 minutes to open or close. After
this time, the receptor stops supplying power to the motor.
GB
4. Le délai de travail maximal est de 2 minutes à partir de la manœuvre
de montée ou de descente. Après ce délai, le récepteur cesse
d’alimenter le moteur.
F
Fase 4. Il tempo massimo di lavoro è di 2 minuti dalla manovra di salita o
discesa. Trascorso questo tempo il ricevitore smette di alimentare
il motore.
I
Passo 4.O tempo de funcionamento máximo é de 2 minutos desde a manobra
de subida ou descida. Decorrido este tempo, o recetor deixa de
alimentar o motor.
P
Paso 3. Posibilidaddeaccionamientovíaradioyconinversorpulsador.
E
Step 3. Possibility of operation through radio and button switch
GB
3. Possibilité d’actionnement par radio et par bouton inverseur.
F
Fase 3. Possibilità di azionamento via radio e tramite interruttore inverter.
I
Passo 3.Possibilidade de acionamento por via radioelétrica e com
botão inversor.
P
05
Funcionamiento•Operation • Système
Funzionamento • Funcionamento
STOP
InversorPulsador
Inverter button
Bouton inverseur
Inversor Pulsador
Botão inversor

RECEPTORMINICROSS
9
Paso 1. Corriente“ON“.
Conunpitidoyunbrevemovimientodesubidaybajadaelmotornos
indicaqueestáalimentado.
E
Step 1. Current “ON“.
With a beep and a short movement up and down the motor indicates that
is powered.
GB
1. Courant “ON“.
Un siement et un bref mouvement de montée et descente nous indiquera
que le moteur est bien alimenté au courant.
F
Fase 1. Corrente “ON“.
Un segnale acustico e un rapido movimento di salita e di discesa
indicheranno che il motore è alimentato.
I
Passo 1.Corrente “ON“.
O motor indica-nos que está alimentado através de um apito e um breve
movimento de subida e descida.
P
Paso 2. Pulsaremos “P2” 2 veces durante 0.5 seg. y a continuación el
botónde“Subida”.Conunbrevemovimientodesubidaybajada
elmotornosindicaqueelemisorestáreconocido.
E
Step 2. Press twice “P2” during 0.5 seconds and then the “Up”
button. With a short movement up and down the motor indicates that
the remote control has been recognized.
GB
2. On pressera “P2” 2 fois pendant 0.5 s. et ensuite le bouton “Montée”.
Avec un bref mouvement de montée et descente le moteur nous
indiquera que l´émetteur a été reconnu.
F
Fase 2. Premere “P2” 2 volte per 0.5 sec. e successivamente il tasto di
“Salista”. Un rapido movimento di salita e di discesa indicherà che il
trasmettitore è stato riconosciuto.
I
Passo 2.Pressionar “P2” duas vezes durante 0.5 segundos e em seguida o
botão de “Subida” o motor indica-nos que foi reconhecido através de
um breve movimento de subida e descida.
P
Paso 3. En caso de que el sentido de giro no sea correcto,
desconectaremosde corrientedurante5 seg.,conectaremosy
empezaremosdenuevopulsando“P2”2vecesdurante0.5seg.
yacontinuación,elbotóndebajada.
E
Step 3. If the direction of rotation is not right, disconnect power for
5 seconds, connect again, and start by pressing “P2” twice for
0.5 seconds and, then, the “Down” button.
GB
3. Si le sens de ratation n´est pas le corerct, on le débranchera pendant
5 s., on le branchera de nouveau en pressant “P2” 2 fois pendant 0.5
s. et ensuite le bouton de descente.
F
Fase 3. In caso di senso di rotazione non corretto, staccare l´alimentazione
elettrica per 5 sec., collegare e ricominciare premendo nuovamente
“P2” 2 volte per 0.5 sec. e, successivamente, il tasto di discesa.
I
Passo 3.No caso do sentido do movimento não ser o correto, desligar da
corrente durante 5 segundos, ligar de novo e pressionar “P2” duas
vezes durante 0.5 segundos e em seguida o botão de descida.
P
Feedback
Feedback
ON
P2 P2
Clic0.5”
Clic0.5”
Clic0.5”
Clic0.5”
Clic0.5”
Clic0.5”
06
Programación•Programming • Programmation
Programmazione • Programação

RECEPTORMINICROSS
10
LoscortesdecorrientepodremoshacerlosdesdeelpulsadorS2integradoenelreceptor.
E
Power may be cut o from the S2 button integrated on the receptor.
GB
Les coupures de courant pourront être eectuées par le biais du bouton S2 intégré au récepteur.
F
Possiamo interrompere la corrente tramite l’interruttore S2 integrato al ricevitore.
I
Os cortes de alimentação podem ser executados com o botão S2 integrado no recetor.
P
Desdequealimentamosalreceptorohacemosuncortedecorriente,tenemos10segundosparaentrar
enlaprogramacióndelreceptor.
E
From the moment the receptor is powered or the power is cut, you will have 10 seconds to access the receptor
programming.
GB
A partir du moment où le récepteur est alimenté ou à partir d’une coupure de courant, l’utilisateur a un délai de
10 secondes pour accéder à la programmation du récepteur.
F
Dal momento in cui alimentiamo il ricevitore o interrompiamo la corrente, abbiamo 10 secondi per entrare nella
sezione di programmazione del ricevitore.
I
Desde o momento em que realizamos a alimentação do recetor ou realizamos um corte de corrente, temos 10
segundos para entrar na programação do recetor.
P
Atención • Attention • Attention • Attenzione • Atenção

RECEPTORMINICROSS
11
Emisor ya
programado
Clic
Clic
Clic
Paso 1. Pulsaremos 2 veces el botón “P2” del emisor ya
programado y a continuación pulsaremos 1 vez el
botón “P2” del nuevo emisor. Un breve movimiento de
subida y bajada nos indicará que el emisor ha quedado
programado.
E
Step 1.Press the already programmed “P2” button of the remote
control twice and then, press the “P2” button of the new
transmitter once. A short movement up and down will indicate
that the remote control has been programmed.
GB
1. Presser 2 fois sur le bouton “P2” de l´émetteur déjà
programmé et ensuite on pressera 1 fois sur le bouton “P2” du
nouvel émetteur. Un bref mouvement de montée et descente
nous indiquera que le nouvel émetteur a été programmé.
F
Fase 1. Premere 2 volte il tasto “P2” del trasmettitore già
programmato e successivamente premere 1 volta il tasto
“P2” del nuovo trasmettitore. Un breve movimento di salita e
di discesa indicherà che il trasmettitore è stato programmato.
I
Passo 1.Pressionar 2 vezes o botão “P2” do emissor já programado
e depois pressionar 1 vez o botão “P2” do novo emissor. Um
breve movimento de subida e descida indicará que o emissor
ficou programado.
P
Feedback
Emisor nuevo
New remote
control
Nouvel émetteur
Nuovo
trasmettitore
Emissor novo
Emissor já
programado
Remote control
already programmed
Emetteur déjà
programmé
Trasmettitore già
programmato
LaCentralSolVientofuncionayprogramacomounemisor.
E
The Sun and Wind Sensor operates and is programmed as a transmitter.
GB
Le capteur vent/soleil fonctionne et programme comme un émetteur.
F
La Centrale Sole Vento funziona e si programma come un trasmettitore.
I
A Central Sol e Vento funciona e programa como um emissor.
P
07
Copia de emisores•Copy of remote controls
Copie d´émetteurs • Copia di trasmettitori • Cópia de emissores
Atención • Attention • Attention • Attenzione • Atenção

RECEPTORMINICROSS
12
ParaelborradodeunemisoroCentralSolVientoyaprogramadosesnecesarioelborradocompletodel
receptor,sinposibilidaddeeliminarloindividualmente.
E
Si tras este punto deseamos volver a programar el motor, empezaríamos la programación desde el
Paso1delapágina5.
E
To erase a transmitter or the Sun and Wind Sensor that have already been programmed, the receptor must be
fully erased; it is not possible to individually delete them.
GB
If after this point we want to reprogram the motor, we would start programming since Step 1 at page 9.
GB
Pour la déprogrammation d’un émetteur ou d’un capteur vent/soleil déjà programmé, la déprogrammation
complète du récepteur est nécessaire, sans aucune possibilité d’une élimination individuelle.
F
Si on veut programmer le moteur de nouveau, recommencer la programmation à partir du Point 1 de la page 9.
F
Per resettare un trasmettitore o una Centrale Sole Vento già programmati sarà necessario resettare
completamente il ricevitore, senza possibilità di eliminarlo individualmente.
I
Se in un momento successivo si volesse programmare di nuovo il motore, iniziare la programmazione dalla
Fase 1 di pagina 9.
I
Para a eliminação de um emissor ou Central Sol e Vento já programados, é necessário apagar completamente
o recetor, sem possibilidade de proceder a uma eliminação individual do mesmo.
P
Se em seguida desejar programar de novo o motor, basta iniciar a programação a partir do Passo 1 d a
página 9.
P
Clic
Clic
Paso 1. Pulsaremos1vezelbotón“P2”delemisor,acontinuaciónel
botónde“Stop”yporúltimoelbotón“P2”denuevo.Unbreve
movimientodesubidaybajadanosindicaráquelamemoria
delmotorestáreseteada.
E
Step 1.Press the “P2” button of the remote control once; then the “Stop”
button and, lastly, the “P2” button again. A short movement up
and down will indicate that the motor memory has been reset.
GB
1. Pressez 1 fois sur le bouton “P2” de l´émetteur, ensuite sur le
bouton de “Stop” et en dernier lieu sur le bouton “P2” de nouveau.
Un bref mouvement de montée et descente nous indiquera que le
contenu de la mémoire du moteur a été complètement eacé.
F
Fase 1. Premere 1 volta il tasto “P2” del trasmettitore, poi il tasto di
“Stop” ed infine nuovamente il tasto “P2”. Un breve movimento di
salita e di discesa indicherà che la memoria del motore è stata
resettata.
I
Passo 1.Pressionar 1 vez o botão “P2” do emissor, depois o botão “Stop”
e, por último, novamente o botão “P2”. Um breve movimento de
subida e descida indicará que a memória do motor foi reiniciada.
P
Feedback
Clic
08
Borrado completo de la memoria•Full-erase of the memory
Déprogrammation complète de la mémoire • Cancellazione totale della memoria
Eliminar completamente a memória
Atención • Attention • Attention • Attenzione • Atenção


GAVIOTA
AutovíadeAlicanteA-31,Km.196
03630Sax(Alicante)-España/Spain
Tel.+34965474200·Fax+34965475680
InternationalDept.:+34966968276·Fax+34966968075
www.gaviotasimbac.com
GAVIOTA·MARZO2017©COPYRIGHTRESERVED
Other manuals for CROSS
2
Table of contents
Other gaviota Receiver manuals