Georges Renault PL05-10 User manual

PL05-10
05/2001
Attention - Warning - Cuidado - Achtung - Attenzione
Atenção - Opgelet - Huomio - Obs! - Advarsel - Advarsel
Avant toute utilisation ou intervention sur l’outil, veillez à ce que les informations suivantes ainsi que les
instructions fournies dans le
g
uide de sécurité aient été lues, comprises et respectées. Les caractéristi
q
ues et
descriptifs de nos produits sont susceptibles d'évolution sans préavis de notre part.
Page 6
Page 18
To avoid in
j
ur
y
, before usin
g
or servicin
g
tool, read and understand the followin
g
information as well as separatel
y
provided safet
y
instructions. The features and descriptions of our products are subject to chan
g
e without prior
notice.
Page 7
Page 18
Antes de utilizar la herramienta o intervenir sobre ella, ase
g
úrense de que la información que fi
g
ura a continuación, así
como las instrucciones
q
ue aparecen en la
g
uía de se
g
uridad han sido leídas, entendidas
y
respetadas. Las
carasterísticas y descripciones de nuestros productos son suceptibles de evolución sin previo aviso por nuestra parte.
Página 9
Página 18
Werkzeu
g
e erst benutzen, wenn die fol
g
enden Sicherheits-und Bedienun
g
s-Anleitun
g
en
g
elesen und verstanden
wurden. Die Ei
g
enschaften und Beschreibun
g
en unserer Produkte sind der Weiterentwicklun
g
unterworfen und
bedürfen keiner vorherigen Benachrichtigung unsererseits.
Seite 8
Seite 18
Prima di qualsiasi utilizzazione o intervento sullo strumento, le
gg
ete attentamente e rispettate le istruzioni che
se
g
uono e
q
uelle contenute nella
g
uida di sicurezza. Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono
soggette a cambiamento senza preavviso.
Pagina 10
Pagina 18
Antes de utilizar ou intervir na ferramenta, leia atentamente e respeite as instruções se
g
uintes, assim como as do
manual de se
g
urança. As características e descrições dos nossos produtos podem ser modificadas sem aviso
prévio.
Pág. 11
Pág. 18
Lue huolellisesti seuraavat oh
j
eet samoin kuin turvallisuusoh
j
eet ennen t
y
ökoneen kä
y
ttöönottoa. Tämän laitteen
ominaisuudet ja selostus voivat muuttua ilman erillistä huomautusta. Sivu 12
Sivu 18
Läs no
g
a i
g
enom dessa säkerhetsinstruktioner innan du bör
j
ar använda verkt
yg
et. E
g
enskaperna hos och
beskrivningen av våra produkter kan undergå förändringar utan föregående meddelande från vår sida. Sida 13
Sida 18
Før enhver bruk av verktø
y
et skal disse instruks
j
onene o
g
sikkerhetsforskriftene leses nø
y
e. Spesifikas
j
onene o
g
beskrivelsene av våre produkter kan endres uten av vi informerer spesielt om dette . Side 14
Side 18
Læs omh
ygg
eli
g
t disse instruktioner samt sikkerhedsforskrifterne, inden værktø
j
et ta
g
es i bru
g
eller repareres. Vi
forbeholder os ret til uden varsel at ændre egenskaberne for og beskrivelserne af vore produkter. Side 15
Side 18
Voor gebruik of demontage van het gereedschap altijd eerst zekerstellen dat de navolgende informatie evenals de
geleverde veiligheidsinstructies gelezen, begrepen en in acht genomen zijn. De eigenschappen en omschrijvingen
van onze producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving onzerzijds ontwikkelingen ondergaan.
Blz 16
Blz 18
Série D
6159943460-00
PONCEUSES SANDERS LIJADORAS
SCHLEIFMASCHINEN LEVIGATRICI LIXADORA
HIOMAKONE PUTSMASKIN PUSSEMASKIN
PUDSEMASKINE SCHUURMACHINE
home

6159943460-00
2
PL05-10
PL05
tr/min
W (hp) 16 000
300 (0.4)

PL05-10
3
6159943460-00
Nomenclature des pièces Parts list Lista de componentes
Teileliste Lista dei pezzi Nomenclatura das peças
Osien nimikkeistöStycklista Delliste
Delfortegnelse Naamlijst van onderdelen
Rep. Réf. standard QtéPièces spécifiques
Item New part N°Qty Specifics parts Désignation Description
1303.57 1 Poignée / carter d'angle (16-19-24) Handle / angle housing
2310.36 1Gâchette Trigger
3312.71 Poussoir d'admission Plunger
4314.52 1 Douille d'admission Value
5399.323 1Douille d'admission compl.
(2-3-4-16-20-21) Complete value
6400.124 1Cylindre
Cylinder
7420.109 1 Joue AV End plate
8422.131 1 Joue AR Rear plate
9426.73 1 Rotor Rotor
10 434.49 4 Palette Vane
11 566.268 1CarterAV
Housing
12 570.375 1 Tube d'échappement Exhaust hose
13 607.137 1Écrou de blocage Nut
14 611.09 1Vis Screw
15 624.53 1Héli-coïl 1/4" BSP Heli-coïl
16 637.55 1 Goupille Roll pin
17 650.20 2 Joint metallo-plastique O ring
18 657.08 2 Joint torique O ring
19 658.142 2 Joint torique O ring
20 658.52 1 Joint torique O ring
21 658.91 1 Joint torique O ring
22 661.81 1 Bague de joue Washer
23 744.12 1Tamis
Strainer
24 746.60 1Embout
Nipple
25 750.08 1 Roulement Bearing
26 758.37 1 Roulement Bearing
27 872.627 1Étiquette CE Label
28 570.556 1Carterd’aspiration Dust cover
29 580.529 1 PL05-10D Arbre de galet Idle pulley shaft
29 580.530 1 PL05-10E Arbre de galet Idle pulley shaft
29 580.531 1 PL05-10F Arbre de galet Idle pulley shaft
30 582.514 1 PL05-10D Guide de bande Flat shoe
30 582.515 1 PL05-10E Guide de bande Flat shoe
30 582.516 1 PL05-10F Guide de bande Flat shoe
31 595.556 1 PL05-10D Support de poulie Bracket
31 595.557 1 PL05-10E Support de poulie Bracket
31 595.558 1 PL05-10F Support de poulie Bracket
32 610.511 4Vis Screw
33 614.40 1Vis Screw
34 616.27 1Vis Screw
35 637.147 1 Goupille Roll pin
36 658.262 2 Joint torique O ring
37 791.502 1 PL05-10D Poulie Larg 16mm Idle pulley
37 791.503 1 PL05-10E Poulie Larg 20mm Idle pulley
37 791.504 1 PL05-10F Poulie Larg.25mm Idle pulley
38 791.505 1Poulie
Drive pulley
*390.31 1 Poignée complète (1-5-15-18-19-23) Complete handle
*396.019 1 PL05-10D Bras tendeur complet (16x480 mm) Assembly tension bar
*396.020 1 PL05-10E Bras tendeur complet (20x480 mm) Assembly tension bar
*396.021 1 PL05-10F Bras tendeur complet (25x480 mm) Assembly tension bar

6159943460-00
4
PL05-10
Accessoires livrés Accessories included Accesorios suministrados
Mitgeliefertes Zubehör Accessori forniti Acessórios fornecidos
Varusteet Levererade tillbehörTilbehør som følger med
Leveret tilbehør Geleverde accessoires
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
39 615 396022 0 -1 Manchette d’échap. [60] Exhaust hose
40 574.11 -1 Silencieux Silencer
41 615 705009 0 -1Busette 1/4" pour tuyau Øint
6mm
1/4" air hose nipple for 1/4 id
hose
42 615 802054 0 -1CléHex.4mm Hex. Key 4mm

PL05-10
5
6159943460-00
Accessoires en options Optional accessories Accesorios opcionales
Optionales Zubehör Accessori in opzione Acessórios em opção
Lisävarusteet Tillbehör som tillval Tilbehør som ekstrautstyr
Ekstra tilbehør Optionele accessoires
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
43 615 570555 0 -1 Capot d’aspiration Suction cap
44 615 616118 0 -1Vis Screw

6159943460-00
6
PL05-10
F
INSTRUCTIONS
Avant toute intervention sur la machine, débrancher
l'outil du réseau d'air compriméou couper celui-ci.
L'outil est étudiépour une pression d'utilisation de 6,2 bar (90
psig). L'air comprimédoit être propre. L'installation d'un filtre
est recommandée. Pour un maximum d'efficacitéet de
rendement, les caractéristiques du tuyau d’alimentation en ai
r
devront être respectées. (Raccordement air comprimévoir
dessin N°1
)
Cet outil est équipéde palettes pouvant fonctionner sans air
lubrifié. Toutefois une petite quantitéd'huile permet àl'outil de
fournir toute sa puissance et prolonge sa durée de vie.
L'utilisation d'air asséchéne comportant aucune trace d'huile
peut réduire la durée de vie des palettes.
L'utilisation de pièces détachées autres que celles d'origine
peut provoquer une baisse des performances, une
augmentation de l'entretien et peut annuler toutes les
g
aranties vis-à-vis du constructeur.
Pour des raisons de sécuritéet de responsabilitéde
l'utilisateur toute modification de l'outil et de ses accessoires
doit être autorisée par le constructeur. Toutes les règles de
sécuritéafférentes àchaque pays en rapport avec
l'installation, l'utilisation et l'entretien doivent toujours être
respectées.
Pour obtenir un maximum d'efficacitéde l'outil pneumatique,
conserver ses caractéristiques et éviter des réparations
successives, il est recommandéd'établir un programme
d'inspection et de réparation de cet outil. La périodicitéde ces
inspections dépend de la sévéritédu travail àeffectuer.
Contrôler la vitesse àvide de la machine àintervalles
réguliers et après chaque utilisation. Retirer l'outil ou
l'accessoire pour contrôler la vitesse. La vitesse maximum
autorisée marquée sur la machine ne doit pas être dépassée.
-Démonter l'outil, nettoyer et examiner minutieusement les
pièces.
-Vérifier l'état des roulements, l'usure des palettes et leur état
extérieur.
L'arrêt complet de la machine se fait seulement quelques
secondes après avoir relâchéle s
y
stème marche/arrêt.
Ømini mm = 6 (1/4")
7 m max.
1

PL05-10
7
6159943460-00
GB
INSTRUCTIONS
Before using or servicing the power tool, the supply of
compressed air must be disconnected or shut off.
The tool is designed for a working pressure of 6.2 bar (90
psig). The compressed air must be clean. The installation of a
filter is recommended. For maximum efficiency and
performance, comply with the specification of the air hose.
(Refer to fi
g
ure no.1 for compressed air connection)
This tool is fitted with vanes which can operate without
lubricated air. However, a small amount of oil allows the tool
to provide full power and lengthens its life.
The use of dry air with no trace of oil may reduce the life of
vanes.
The use of spare parts other than those originally supplied b
y
the manufacturer may result in a drop in performance or in
increased maintenance and in the full cancellation of the
manufacturer's liabilit
y
.
For user's liability and safety, any modification in the tool or its
accessories must first be approved by the manufacturer. All
safety regulations applicable in each country relating to
installation, operation and maintenance shall alwa
y
s be met.
To obtain maximum efficiency from the pneumatic tool,
preserve its features and avoid repeated repairs, a routine
inspection and repair programme is recommended, the
intervals between the various inspections depending on the
amount of exertion on the power tool.
Check the free speed of the tool at regular intervals and after
each use. Remove the tool or the accessory to check the
speed. The maximum speed shown on the tool must not be
exceeded.
- Disassemble the tool, clean and check the parts carefully.
- Check the condition of the bearings and inspect the vanes
for wear and surface condition.
The tool is fully stopped only several seconds after the on/off
s
y
stem has been released.
Ømini mm = 6 (1/4")
7 m max.
1

6159943460-00
8
PL05-10
E
INSTRUCCIONES
Antes de intervenir por cualquier motivo sobre la
máquina, desconecten la herramienta de la red de
aire com
p
rimido o cierren la lle
g
ada de aire.
La herramienta ha sido diseñada para una presión de
utilización de 6,2 bar (90 psig). El aire comprimido debe estar
limpio. Les recomendamos instalen un filtro. Para que la
eficacia y el rendimiento sean óptimos, respeten las
características de la manguera de alimentación de aire.
(
Conexión aire comprimido véase dibu
j
o N°1
)
Las paletas de esta herramienta pueden funcionar con aire
sin lubricar. A pesar de todo, una pequeña cantidad de aceite
le permite a la herramienta dar toda su potencia y alarga su
duración de vida.
La utilización de aire seco sin rastro de aceite puede reduci
r
la duración de vida de las paletas.
La utilización de recambios que no sean los de origen puede
provocar una disminución del rendimiento, un mayor
mantenimiento y puede anular todo tipo de garantía por parte
del constructor.
Por razones de seguridad y responsabilidad del usuario,
cualquier modificación de la herramienta o accesorios deberá
ser autorizada por el fabricante. Siempre deberán ser
respetadas todas las reglas de seguridad propias a cada país
en cuanto a la instalación, utilización
y
mantenimiento.
Para conseguir la mayor eficacia por parte de la herramient
a
neumática, para que conserve sus características y evita
r
repetidas reparaciones, les recomendamos establezcan un
programa de inspección y reparación de dicha herramienta.
La periodicidad de dichas inspecciones depende de lo duro
q
ue sea el traba
j
o
q
ue tienen
q
ue efectuar.
Controlen la velocidad en vacío de la máquina cada tanto
tiempo y después de haberla utilizado. Para controlar la
velocidad retiren la herramienta o el accesorio. No rebasen la
velocidad máxima autorizada que fi
g
ura en la máquina.
- Desmonten la herramienta, limpien y examinen
detalladamente las piezas.
- Comprueben el estado de los rodamientos asícomo el
des
g
aste de las paletas
y
su estado exterior.
La máquina sólo se detiene por completo unos segundos
después de haber soltado el sistema marcha/parada.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

PL05-10
9
6159943460-00
D
HINWEISE
Vor Eingriffen an der Maschine das Werkzeug vom
Druckluftnetz abtrennen oder die Druckluftzufuhr
sperren.
Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck von 6,2 bar (90
psig) ausgelegt. Die Druckluft mußsauber sein. Es wird
empfohlen, einen Filter einzubauen. Um ein Höchstmaßan
Produktivität und Betriebszuverlässigkeit zu erzielen, sind die
technischen Daten der Druckluftleitung einzuhalten
(
Druckluftanschlußsiehe Bild 1
)
.
Dieses Werkzeug ist mit Lamellen für den Betrieb mit ölfreie
r
Luft ausgerüstet. Mit einer kleinen Menge Öl kann jedoch eine
optimale Leistung des Werkzeugs erzielt und seine Standzeit
verlängert werden.
Der Einsatz völlig ölfreier Luft kann die Lebensdauer de
r
Lamellen verkürzen.
Der Einsatz fremder, nicht vom Hersteller gelieferte
r
Ersatzteile hat eine Leistungsminderung zur Folge und
schließt
j
eden Garantieanspruch aus.
Aus Gründen der Produktsicherheit und –haftung sind
Eingriffe am Werkzeug oder seinem Zubehör nur mit der
Genehmigung des Herstellers zulässig. Der Benutzer hat sich
bei Installation, Anwendung und Wartung stets an die lokalen
Sicherheitsvorschriften zu halten.
Um ein Höchstmaßan Leistung des Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, seine Eigenschaften zu bewahren und wiederholte
Reparaturen zu vermeiden, mußes regelmäßig kontrolliert
und gewartet werden, wobei die Häufigkeit der Kontrollen von
der Schwere der Betriebsbedin
g
un
g
en abhän
g
t.
Der Leerlaufdrehzahl der Maschine in regelmäßigen
Abständen und nach jedem Einsatz überprüfen. Hierfür das
Werkzug oder Zubehör ausbauen. Die an der Maschine
an
g
e
g
ebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden.
- Das Werkzeug auseinanderbauen und alle Teile sorgfältig
reinigen und überprüfen.
- Die Lager auf einwandfreien Zustand und die Schaufeln auf
Verschleißüberprüfen.
Die Maschine kommt erst einige Sekunden nach de
r
Betäti
g
un
g
des Ein-/Ausschalt-S
y
stems zum völli
g
en Stillstand.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

6159943460-00
10
PL05-10
I
ISTRUZIONI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina,
disinserire l'attrezzo dalla rete di aria compressa o
spegnerlo.
L'attrezzo èstudiato per una pressione di utilizzazione di 6,2
bar (90 psig). L'aria compressa deve essere pulita. Si
raccomanda l'installazione di un filtro. Per un massimo di
efficacia e di rendimento, dovranno essere rispettate le
caratteristiche del tubo di alimentazione d'aria. (Raccordo ari
a
compressa vedere dise
g
no N°1
)
Questo attrezzo èdotato di palette che possono funzionare
senza aria lubrificata. Tuttavia una piccola quantitàdi olio
permette all'attrezzo di fornire tutta la sua potenza e prolunga la
sua durata di vita. L'utilizzazione di aria secca senza nessuna
traccia di olio puòridurre la durata di vita delle palette.
L'utilizzazione di pezzi di ricambio differenti da quelli di origine
puòprovocare una diminuzione delle prestazioni, un aumento
della manutenzione e puòannullare tutte le garanzie del
costruttore.
Per le ragioni di sicurezza e di responsabilitàdell'utente
qualsiasi modifica dell'attrezzo e dei suoi accessori deve
essere autorizzata dal costruttore. Tutte le regole di sicurezza
afferenti ad ogni paese in rapporto con l'installazione,
l'utilizzazione e la manutenzione devono essere sempre
rispettate.
Per ottenere un massimo di efficacia dell'attrezzo pneumatico,
conservare le sue caratteristiche ed evitare riparazioni
successive, si raccomanda di stabilire un programma di
ispezione e di riparazione di questo attrezzo. La periodicitàdi
queste ispezioni dipende dalla severitàdel lavoro da effettuare.
Controllare la velocitàa vuoto della macchina ad intervalli
regolari e dopo ogni utilizzazione. Ritirare l'attrezzo o
l'accessorio per controllare la velocità. La velocitàmassima
autorizzata contrassegnata sulla macchina non deve essere
superata.
- Smontare l'attrezzo, pulire ed esaminare minuziosamente i
pezzi.
- Verificare lo stato dei cuscinetti, l’usura delle palette ed il
loro stato esterno.
L'arresto completo della macchina avviene soltanto alcuni
secondi dopo aver liberato il sistema acceso/spento.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

PL05-10
11
6159943460-00
P
INSTRU
Ç
ÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina, desligar a
ferramenta da rede de ar comprimido ou cortar a
alimentação em ar.
A ferramenta foi estudada para uma pressão de utilização de
6,2 bar (90 psig). O ar comprimido deve ser limpo. É
aconselhável instalar um filtro. Para eficácia e rendimento
máximos, as características do tubo de alimentação em a
r
devem ser respeitadas. (Ligação de ar comprimido ve
r
desenho N°1
)
.
Esta ferramenta estáequipada com palhetas que podem
funcionar sem ar lubrificado. No entanto, uma pequen
a
quantidade de óleo permite que a ferramenta forneça tod
a
sua potência e prolonga sua vida útil. A utilização de ar seco
não comportando nenhum vestígio de óleo pode reduzir
a
vida útil das palhetas.
A utilização de peças sobressalentes diferentes das peças de
origem pode provocar uma baixa dos desempenhos, um
aumento da manutenção e pode anular todas as garantias
perante o construtor.
Por motivos de segurança e de responsabilidade do
utilizador, qualquer modificação da ferramenta e seus
acessórios deve ser autorizada pelo construtor. Devem se
r
sempre respeitadas todas as regras de segurança relativas
a
cada país e relacionadas com a instalação, a utilização e
a
manutenção.
Para obter o máximo de eficácia da ferramenta pneumática,
conservar suas características e evitar as reparações
sucessivas, éaconselhável definir um programa de inspeção
e de reparação desta ferramenta. A periodicidade dessas
inspeções depende da severidade do trabalho a efetuar.
Controlar a velocidade em vazio da máquina, a intervalos
regulares e depois de cada utilização. Retirar a ferramenta ou
o acessório para controlar a velocidade. A velocidade
máxima autorizada marcada na máquina não deve ser
ultrapassada.
- Desmontar a ferramenta, limpar e examinar minuciosamente
as peças.
- Verificar o estado dos rolamentos e o desgaste das palhetas
e seu estado exterior.
A parada completa da máquina ocorre somente alguns
se
g
undos depois de soltar o sistema li
g
ar/desli
g
ar.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

6159943460-00
12
PL05-10
FIN
KÄYTTÖHJEET
Katkaiskaa paineilman otto ennen koneen
manipulointia.
Työkalu on suunniteltu käytettäväksi 6,2 bar (90 psig)
paineella. Paineilman on oltava puhdasta. Suodattimen
asennus on suositeltavaa. Maksimitehon ja tuottavuuden
kannalta ilmanottoputken ominaisuuksia on noudatettava.
(Paineilman liitos, katso kuva N°1).
Tämätyökalu on varustettu toimivaksi ilman öljyttyä
paineilmaa. Pieni määräöljyäkuitenkin lisäisi laitteen
toimintaikää. Paineilman käyttöilman öljyäsaattaa pienentää
lapojen elinikää.
Kaikkien muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttösaattaa
aiheuttaa suorituskyvyn laskun, huollon lisääntymisen sek
ä
mitätöi kaikki valmista
j
an antamat takuut.
Turvallisuussyistätyökalun ja varusteiden mahdolliset
muunnokset tarvitsevat valmistajan hyväksynnän. Kaikkia
asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviämaakohtaisia
turvallisuusp
y
käliäon aina noudatettava.
Paineilmatyökalun maksimitehon saavuttamiseksi, teho-
ominaisuuksien säilyttämiseksi sekäturhien korjausten
välttämiseksi, on suositeltavaa laatia tarkistus- ja
korjausohjelma työkoneelle. Tarkistustiheys riippuu työn
vaikeusasteesta.
Tarkista koneen tyhjäkäyntinopeus säännöllisin väliajoin ja
j
oka käyttökerran jälkeen. Poista työväline tai varuste
nopeuden tarkistamiseksi. Äläylitäkoneen sallittua
maksiminopeutta.
-Puratyökalu, puhdista ja tarkista huolellisesti osat.
- Tarkista laakereiden kunto, lapojen kuluneisuus sek
ä
ulkoinen kunto.
Koneen täydellinen pysähtyminen ainoastaan muutaman
sekunnin kuluttua p
y
sä
y
t
y
snapin painalluksen
j
älkeen.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

PL05-10
13
6159943460-00
S
INSTRUKTIONER
Före varje ingrepp påmaskinen, koppla bort verktyget
från tryckluftsnätet eller stäng av detta
Verktyget är konstruerat för ett drifttryck på6,2 bar (90 psig).
Tryckluften skall vara ren. Installation av ett filter
rekommenderas. För maximal effektivitet och verkningsgrad
bör föreskrivna egenskaper hos luftmatarslangen innehållas.
(Anslutnin
g
av tr
y
ckluft, se fi
g
ur nr 1)
Detta verktyg är utrustat med skovlar som kan arbeta utan
smord luft. En liten oljemängd innebär dock att verktyget kan
avge maximal effekt och får maximal livslängd.
Användning av torr luft utan någon oljetillsats kan sänka
skovlarnas livslän
g
d.
Användning av andra reservdelar än originalreservdelar kan
leda till försämrade prestanda, ett ökat underhåll och kan
upphäva alla
g
arantier från tillverkaren.
Av säkerhetsskäl och med tanke påanvändarens
ansvarssituation, bör varje ändring påverktyget och dess
tillbehör erhålla godkännande från tillverkaren. All
a
säkerhetsregler som tillämpas i respektive land när det gälle
r
installation, användning och underhåll måste alltid
respekteras.
För att uppnåmaximal effektivitet hos tryckluftsverktyget, för
att upprätthålla dess egenskaper och undvika löpande
reparationer, bör ett översyns- och reparationsprogram
upprättas för detta verktyg Intervallen mellan dessa översyner
beror påhur hårda arbetsförhållandena för verkt
yg
et är.
Kontrollera verktygets varvtal utan last i regelbundna intervall
och efter varje användning Ta ur verktyget eller tillbehöret för
att kontrollera varvtalet. Det maximalt tillåtna varvtalet märkt
påmaskinen får inte överskridas.
- Demontera verktyget, rengör och undersök delarna
noggrant.
- Kontrollera lagrens skick och slitagen påskovlarna och
deras
y
ttre skick.
Totalt stopp av maskinen äger rum endast några sekunde
r
efter släppnin
g
av s
y
stemet på/av
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

6159943460-00
14
PL05-10
N
INSTRUKSJONER
Før du foretar eventuelle reparasjoner eller
vedlikehold påmaskinen, skal redskapet koples fra
trykklufttilførselen eller denne skal slås av.
Verktøyet er beregnet pååfungere med trykk på6,2 bar (90
psig). Trykkluften skal være ren. Det anbefales åinstallere et
filter. For åoppnåmaksimal effektivitet og ytelse, skal man
overholde spesifikasjonene som gjelder for tilførselen.
(Tilkoplin
g
av tr
y
kkluft, se te
g
nin
g
nr. 1)
Dette verktøyet er utstyrt med vinger som kan fungere uten
smurt luft. Men en liten mengde smøremiddel vil øke
apparatets effekt og forlengde dets levetid. Dersom du bruker
helt tørr luft uten olje, kan dette føre til at vingene vil få
forkortet levetid.
Bruk av ikke originale reservedeler kan medføre reduserte
ytelser og økt vedlikeholdskrav, og kan medføre annullering
av fabrikantens
g
aranti.
Av sikkerhetsmessige grunner skal alle endringer som gjøres
påverktøyet, godkjennes av fabrikanten. Brukeren skal
overholde alle de sikkerhetsregler som gjelder for installasjon,
bruk o
g
vedlikehold i det respektive land..
For at det pneumatiske verktøyet skal fungere såeffektivt
som mulig, bør du nøye oppbevare apparatets tekniske
spesifikasjoner og unngåmange påfølgende reparasjoner.
Det anbefales åsette opp en program for vedlikehold og
reparasjon av dette verktøyet. Intervallene for vedlikehold e
r
avhen
g
i
g
e av bruksforholdene.
Maskinens tomgangshastighet skal kontrolleres regelmessig
og etter hver gang maskinen har vært i bruk. Fjern verktøyet
eller tilbehøret for åkontrollere hastigheten. Den maksimalt
godkjente hastigheten som står oppført påmaskinen skal ikke
overskrides.
- Demonter verktøyet, foreta rengjøring og nøye kontroll a
v
alle delene.
- Kontroller at lagrene og vingene er i i god stand, og at ikke
vin
g
ene er slitt.
Maskinen stopper først helt opp noen sekunder etter at du ha
r
sluppet på/av s
y
stemet.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

PL05-10
15
6159943460-00
DK
VEJLEDNING
Før nogen form for indgreb påmaskinen skal
værktøjet frakobles trykluftkredsløbet, eller dette skal
afbrydes.
Værktøjet er designet til et arbejdstryk på6,2 bar (90 psig).
Trykluften skal være ren. Det tilrådes at installere et filter. For
maksimal effektivitet og ydelse skal trykluftslangens
specifikationer overholdes. (Tr
y
klufttilslutnin
g
, se te
g
nin
g
N°1)
Dette værktøj er udstyret med vinger, der kan fungere uden
smurt luft. Imidlertid giver en lille mængde olie værktøjet
mulighed for at levere maksimal effekt og forlænger dets
levetid. Brugen af udtørret luft uden spor af olie kan reducere
vin
g
ernes levetid.
Anvendelsen af andre reservedele end de originale kan
medføre formindsket ydelse, større vedligeholdelse og kan
annullere alle fabrikantens
g
arantier.
Af sikkerheds- og ansvarsmæssige grunde for brugeren skal
enhver ændring af værktøjet og dets tilbehør tillades af
fabrikanten. Alle sikkerhedsregler gældende for hvert land i
forbindelse med installation, anvendelse og vedligeholdelse
skal altid overholdes.
For at opnåmaksimal effektivitet for trykluftværktøjet, bevare
dets specifikationer og undgåsuccessive reparationer,
tilrådes det at oprette et eftersyns- og reparationsprogram for
dette værktøj. Hyppigheden af disse eftersyn afhænger af,
hvor hårdt arbejde, der skal udføres.
Kontroller maskinens hastighed ubelastet med jævne
mellemrum og hver gang, den har været brugt. Fjern
værktøjet eller tilbehøret for at kontrollere hastigheden. Den
maksimalt tilladte hastighed, der står påmaskinen, måikke
overskrides.
- Afmonter værktøjet, rengør og undersøg omhyggeligt
delene.
- Kontroller rulningslejernes tilstand, slid påvingerne samt
deres udvendi
g
e tilstand.
Maskinen standser først fuldstændigt nogle sekunder efter, at
man har sluppet tænd/sluk s
y
stemet.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

6159943460-00
16
PL05-10
NL
INSTRUCTIES
Voor het demonteren van de machine altijd eerst het
gereedschap van het persluchtnetwerk ontkoppelen
of deze afsluiten.
Het gereedschap is geschikt voor een gebruiksdruk van 6,2
bar (90 psig). De perslucht moet schoon zijn. De installatie
van een filter is aanbevolen. Voor een maximale
doeltreffendheid en rendement moeten de eigenschappen
van de slang voor luchttoevoer in acht genomen worden
(
Aansluitin
g
perslucht zie afb. nr.1
)
.
Dit gereedschap is uitgerust met schoepen, die zonder vette
lucht kunnen functioneren. Een kleine hoeveelheid olie stelt
het gereedschap echter wel in staat zijn totaal vermogen te
leveren en verlengt zijn levensduur.
Het gebruik van gedroogde lucht zonder de geringste spoo
r
van olie kan de levensduur van de schoepen verminderen.
Het gebruik van niet oorspronkelijke onderdelen kan leiden tot
vermindering van het prestatievermogen, vermeerdering van
onderhoudswerkzaamheden en kan alle garanties van de
fabrikant on
g
eldi
g
doen worden.
Voor de veiligheid en verantwoordelijkheid van de gebruike
r
dienen alle wijzigingen van het gereedschap en van zijn
accessoires te zijn toegestaan door de fabrikant. Alle in el
k
betrokken land geldende veiligheidsregels voor installatie,
gebruik en onderhoud dienen altijd in acht te worden
g
enomen.
Om een maximale doeltreffendheid van het pneumatische
gereedschap te bereiken, diens eigenschappen in stand te
houden en herhaalde reparaties te voorkomen wordt aanbevolen
een inspectie- en reparatieprogramma tot stand te brengen voo
r
dit gereedschap. Het tijdschema van deze inspecties is
afhankeli
j
k van de zwaarte van het uit te voeren werk.
De onbelaste snelheid van de machine regelmatig en elke
keer na gebruik controleren. Voor het controleren van de
snelheid eerst gereedschap of accessoire demonteren. De op
de machine aangegeven maximaal toegelaten snelheid mag
niet overschreden worden.
- Het gereedschap demonteren, reinigen en de onderdelen
zorgvuldig onderzoeken.
- De staat van de lagers, de slijtage van de schoepen en hun
uiterlijke staat controleren.
De complete stopzetting van de machine gebeurt slechts
enkele seconden na het loslaten van het aan/uit s
y
steem.
7 m max.
1
Ømini mm = 6 (1/4")

PL05-10
17
6159943460-00

6159943460-00
18
PL05-10
NIVEAU DE BRUIT ET ÉMISSION DE VIBRATIONS DÉCLARÉS :
Ces valeurs sont mesurées par un laboratoire d'essais conformément
aux normes en vigueur, en aucun cas elles ne peuvent être utilisées
pour l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en travail peuvent
être plus élevées que les valeurs déclarées. Les valeurs réelles
d'exposition et les dommages physiques résultant de l'exposition au
x
vibrations sont spécifiques et dépendent de la façon dont l'utilisateur
travaille, de la pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps
d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur. La Société,
GEORGES RENAULT, ne peut être tenue pour responsable des
dommages causés par des niveaux réels plus élevés que les niveau
x
déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des
machines.
DECLARATION OF NOISE AND VIBRATION EMISSION:
These declared values were obtained by laboratory type testing in
compliance with the stated standards and are not adequate for use in
risk assessments. Values measured in individual work places may be
higher than the declared values. The actual exposure values and risk
of harm experienced by an individual user are unique and depend
upon the way the user works, the workpiece and the workstation
design, as well as upon the exposure time and the physical condition
of the user. We, GEORGES RENAULT, cannot be held liable for the
consequences of using the declared values, instead of values
reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a
work place situation over which we have no control.
DECLARACI
Ó
N DE EMISI
Ó
N DE RUIDOS Y VIBRACIONES :
Los datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de
acuerdo con los estándares indicados. No son apropiados para se
r
utilizados en la evaluación de riesgos. Los valores que se midan en
puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los
declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que
puede sufrir un operario concreto son únicos y dependen de la
manera en que el operario trabaja, del diseño de la pieza trabajada
y
del puesto, asícomo del tiempo de exposición y las capacidades
físicas del operario. La sociedad, GEORGES RENAULT, no podráser
considerada responsable de los daños ocasionados por niveles reales
superiores a los declarados, dado que no tiene control alguno sobre la
utilización de las má
q
uinas.
LIVELLO DI RUMOROSITÀED ÉMISSIONE DI VIBRAZION
I
DICHIARATI:
Questi valori, misurati da un laboratorio di collaudo conformemente
alle normative vigenti, non possono in nessun caso essere utilizzati
per valutare i rischi. I valori misurati durante il lavoro possono essere
piùelevati dei valori dichiarati. I valori reali di esposizione e i danni
fisici che risultano dall’esposizione alle vibrazioni sono specifici e
dipendono dal modo di lavoro dell’utente, dal pezzo lavorato e dalla
sua forma, ma anche dal tempo di esposizione e dalle capacitàfisiche
dell’operatore. La Società, GEORGES RENAULT, non puòessere
tenuta per responsabile dei danni causati da livelli reali piùelevati
rispetto ai livelli dichiarati, non avendo lei stessa nessun controllo
sull’utilizzazione delle macchine.
NÍVEL SONORO E EMISSÃO DE VIBRA
Ç
ÕES DECLARADOS:
Estes valores são medidos por um laboratório de ensaios em
conformidade com as normas em vigor, não podem em caso algum
ser utilizados para a avaliação dos riscos. Os valores medidos em
trabalho podem ser mais elevados que os declarados. Os valores
reais de exposição e os danos físicos resultantes da exposição às
vibrações são específicos e dependem do modo como o utilizador
trabalha, da peça trabalhada e de sua forma, assim como do tempo
de exposição e das capacidades físicas do utilizador. A Sociedade
GEORGES RENAULT não pode ser considerada como responsável
pelos danos causados por níveis reais mais elevados que os níveis
declarados, não tendo ela própria nenhum controle sobre a utilização
das má
q
uinas.
ILMOITETUT MELU- JA TÄRYARVOT :
Nämäarvot on mitattu koelaboratooriossa nykyisten lakinormien
mukaisesti. Näitäarvoja ei voi missään tapauksessa käyttää riskien
arviointiin. Arvot mitattuna työtilanteessa voivat olla ilmoitettuja
mittausarvoja korkeammat. Todelliset tärinään altistumisen
aiheuttamat fyysiset vauriot riippuvat työskentelytavasta, työstetystä
osasta ja sen muodosta, sekäaltistumisajasta ja työskentelijän
fyysisistäkapasiteeteistä. GEORGES RENAULT yhtiötäei voida
laittaa vastuuseen vaurioista jotka ovat seurausta ilmoitettuja arvoja
korkeammista työskentelyarvoista, koska GEORGE RENAULT ei voi
kontrolloida laitteiden kä
y
ttöä.
DEKLARERAD BULLERNIV
Å
OCH VIBRATIONSEMISSION :
Dessa värden har mätts upp av ett provningslaboratorum i enlighet
med gällande normer; de kan aldrig användas för utvärdering av
risker. De uppmätta värdena vid arbete kan vara högre än de
deklarerade värdena. De verkliga exponeringsvärdena och de fysiska
skador som uppstår till följd av vibrationer, är specifika och beror på
det sätt påvilket användaren arbetar, den bearbetade detaljen och
dess form, samt exponeringstiden och användarens fysiska kapacitet.
Företaget GEORGES RENAULT, kan inte hållas ansvarigt för skado
r
förorsakade av högre verkliga nivåer än de deklarerade nivåerna,
eftersom det inte har någon kontroll över användningen av
maskinerna.
LYD OG VIBRASJONSDEKLARASJON:
De oppgitte verdiene er laboratorieverdier i henhold til nevnte standarder, og e
r
ikke adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdier målt påden enkelt
e
arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De aktuell
e
eksponeringsverdier og individuell skaderisiko er unike, og avhenger av måte
n
brukeren arbeider på, av selve arbeidsstykket og av arbeidsplassens utforming,
samt av eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon. Vi, GEORGE
S
RENAULT, kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk av reell
e
verdier som er høyere enn de oppgitte i en eventuell risikovurdering av e
n
arbeidssituasjon som li
gg
er utenfor vår kontroll.
DEKLARERET STØJNIVEAU OG VIBRATIONSUDSENDELSE:
Disse værdier måles af et forsøgslaboratorium i overensstemmelse
med gældende normer, og de kan under ingen omstændigheder
anvendes til vurdering af risici. De målte værdier under arbejde kan
være højere end de deklarerede værdier. De reelle værdier for
udsættelse og de fysiske skader, der følger af udsættelse for
vibrationer, er specifikke og afhænger af den måde, brugeren arbejder
på, det bearbejdede emne og dets form samt varigheden af
udsættelse og brugerens fysiske evne. Selskabet GEORGES
RENAULT kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af reelle
niveauer, der er højere end de deklarerede niveauer, da det ikke selv
har no
g
en kontrol over bru
g
en af maskinerne.
VERKLAARDE GELUIDS- EN TRILLINGSWAARDEN:
Deze waarden zijn gemeten door een testlaboratorium in
overeenstemming met de geldige normen en kunnen in geen geval
gebruikt worden voor het evalueren van risico's. De tijdens het werk
gemeten waarden kunnen hoger zijn dan de verklaarde waarden. De
werkelijke waarden en de lichamelijke risico's van blootstelling aan
trillingen zijn specifiek en afhankelijk van zowel de werkwijze van de
gebruiker, van het werkstuk en van zijn lichamelijke conditie als van de
duur van blootstelling en de fysieke capaciteiten van de gebruiker. De
firma GEORGES RENAULT kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade veroorzaakt door werkelijke waarden, die hoger blijken te
zijn dan de verklaarde waarden, daar zij zelf geen enkele controle
heeft over het
g
ebruik van de machines.
F
GB
E
I
P
FIN
S
N
DK
NL
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSANGABEN:
Diese Werte wurden von einem Labor durch Typprüfungen gemäß den
geltenden Normen ermittelt. Auf keinen Fall können sie zu
r
Risikoabschätzung herangezogen werden. Werte in der individuellen
Arbeitsumgebung können höher sein als die angegebenen Werte. Die
tatsächlichen Werte und die gesundheitlichen Schäden, die durch die
Belastung entstehen können, sind arbeitsplatzbezogen. Sie hängen
von der Arbeitsweise des Bedieners, von der Beschaffenheit des
bearbeiteten Werkstücks sowie von der Dauer der Belastung und den
körperlichen Kapazitäten des Bedieners ab. Die Firma GEORGES
RENAULT haftet nicht für Schäden, die durch höhere Emissionswerte
als die angegebenen entstehen, da sie die Anwendung der Maschinen
nicht unter Kontrolle hat.
D

PL05-10
19
6159943460-00
A
m/s2dB(A)
PL05-10 D 0,7 80
PL05-10 E 0,7 80
PL05-10 F 0,7 80
Niveaux de vibration
Vibration levels
Vibrationspegel
Niveles de vibraciones
ISO 8662-4
Niveaux sonores
Sound levels
Geräuschpegel
Niveles sonoros
CAGI-PNEUROP
MODÈLE
MODEL
MODELO
MODELL

S ales C ontacts:
l
A s ia , A u s t ra lia
N ew Zealand, Japan
telephone (852) 235 70 963
facsim ile (852) 276 31 875
l
A u s tria
telephone (43) 2246 4677
facsim ile (43) 2246 4682
l
B elgium , Luxem bourg
telephone (32) 2 660 4938
facsim ile (32) 2 672 6092
l
France
telephone (33) 2 40 80 20 00
facsim ile (33) 2 40 33 27 07
l
G erm any
telephone (49) 6181 4110
facsim ile (49) 6181 411184
l
International
telephone (44) 1442 344 300
facsim ile (44) 1442 344 602
l
Ita ly
telephone (39) 039 244 101
facsim ile (39) 039 465 5025
l
N etherlands
telephone (31) 765 878 668
facsim ile (31) 765 878 825
l
o rtu g a l
telephone (35) 11 3158792
facsim ile (35) 11 3158793
l
S o u t h A fric a
telephone (27) 11 821 9300
facsim ile (27) 11 821 9360
l
S p a in
telephone (34) 91 590 3152
facsim ile (34) 91 590 3161
l
U nited K ingdom
telephone (44) 1442 344 301
facsim ile (44) 1442 344 600
l
telephone (1) 800 367 2442
facsim ile (1) 800 232 6611
U nited States of Am erica,
Canada, M exico
199, route de Clisson B.P. 13627 44236 SAINT SEBASTIEN SUR LOIRE Cedex FRANCE
Tél. (33) 02 40 80 20 00 Fax. (33) 02 40 33 27 07
TM
6159943460-00
05/2001
Table of contents
Languages:
Other Georges Renault Sander manuals