GeoSafari SeaScope EI-5202 Manual

Precaución: Nunca mires directamente al sol, con o sin
el visor submarino. Puede producir lesiones oculares.
Mise en garde : Ne regarde jamais directement le
soleil avec ou sans le télescope sous-marin pour ne
pas abîmer tes yeux.
Achtung: Niemals in direktes Sonnenlicht
blicken – weder mit noch ohne Ihr
Unterwasser-Sichtgerät. Dadurch könnten die
Augen geschädigt werden.
Caution: Never look directly at the sun, with or
without your SeaScope. Eye damage can occur.
SeaScope
®
Instruction Guide
Visor submarino • Télescope sous-marin
Das Unterwasser-Sichtgerät

Before using your SeaScope for the first time, insert 3 AAA batteries
into the battery compartment, following the instructions at the end of this guide.
Pull the center tube out of the main body until it clicks into place. Insert the end
of the SeaScope into the water. Look through the eyepiece. Focus by sliding the
focusing tube in and out. If you need more light in order to see, press the power
button to turn on the light.
Because the lens magnifies the image five times, it is hard to know a specimen’s
size. Use the ruler on your SeaScope to find out how big your specimens
actually are. Record your findings. Also, note the temperature on the
SeaScope thermometer and record it. Different living things thrive at different
temperatures.
The surrounding temperature is highlighted on the SeaScope thermometer. If
a temperature is clearly highlighted in green, that is the temperature. If more
than one temperature is highlighted, the exact temperature is in between the
highlighted numbers.
Caring for Your SeaScope
The SeaScope main body is water resistant, but water, dirt, or sand may
accidentally get inside. If this happens, clean and dry the unit as soon as
possible. To clean, separate all three tubes. Pull firmly on the focusing tube to
remove it from the center tube. Turn the attachment ring counterclockwise to
loosen the ring. Then pull firmly on the center tube to remove it from the main
body. Rinse the inside of the tubes with fresh water. Use a towel to dry all parts.
If using in salt water (such as the ocean), always rinse in fresh water after use in
order to remove the salt.
Use your GeoSafari® SeaScope® to explore the awesome underwater world.
Explore a pond, stream, lake, tide pool, or even a swimming pool. You can
even stay dry while you explore underwater. Just submerge the end of your
SeaScope in the water while on land or in a boat. Make sure an adult is with you.
Do not explore alone!
Let’s Explore Your SeaScope
Caution: SeaScope floats. Hold your SeaScope firmly when placing it in water.
If you let go, it will pop out of the water and may cause injury.
You can use the SeaScope without the 5x magnification. Unscrew the center
tube from the main body. View your object through only the main body. This will
give you a wider field of view. Because you are looking at the object through
both water and air, the image will still be naturally magnified. Try observing both
with and without the 5x magnification to see the difference.
Eyepiece
Focusing tube
Power button
for light
Attachment ring Battery
door screw
Ruler Thermometer
(on reverse)
Main body
LED lights
Center tube slides
inside for easy carrying

Battery Installation Instructions
1. Use a coin to carefully open the battery compartment
on the top of your SeaScope.
2. Insert 3 AAA batteries as shown in the diagram. For best results, always
use fresh alkaline batteries. Other battery types will have a shorter life.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not mix old and new batteries.
• Do not mix different types of batteries: alkaline, standard
(carbon zinc), or rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
• Do not recharge nonrechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the SeaScope before recharging.
• Only charge rechargeable batteries under adult supervision.
• Only use batteries of the same or equivalent type as recommended.
• Insert batteries with the correct polarity.
• Remove exhausted batteries from the unit.
• Do not short circuit the supply terminals.
• To prevent corrosion and possible damage to the product, we
recommend removing the batteries from the unit if it will not be
used for more than two weeks.
3. Close the compartment door and tighten the screw.
Antes de usar el visor submarino por primera vez, coloca las 3 pilas AAA en el compartimento
correspondiente, como se indica en las instrucciones al final de esta guía.
Tira del tubo central para sacarlo del cuerpo principal hasta que encaje en su sitio con un
clic. Inserta el extremo del visor submarino en el agua. Mira a través del ocular. Para enfocar,
desliza el tubo de enfoque hacia dentro y hacia fuera. Si necesitas más luz para poder ver,
pulsa el botón de encendido para encender la luz.
Como la lente aumenta la imagen cinco veces, es difícil saber el tamaño de los especímenes.
Utiliza la regla del visor para averiguar cuánto miden realmente. Toma nota de tus
descubrimientos. Observa también la temperatura que indica el termómetro del visor
submarino y apúntala. Diferentes organismos vivos proliferan a diferentes temperaturas.
La temperatura circundante aparece resaltada en el termómetro del visor. Si una temperatura
aparece claramente resaltada en verde, esa es la temperatura. Si se resalta más de una
temperatura, la temperatura exacta se sitúa entre los números destacados.
Guía de instrucciones
Utiliza el visor submarino para explorar el increíble mundo subacuático. Examina un estanque,
un arroyo, un lago, una poza de marea o incluso una piscina. Puedes hasta no mojarte cuando
explores debajo del agua. Si estás en tierra o en un barco, solo tienes que sumergir el extremo
del visor en el agua. Procura que un adulto te acompañe. ¡No explores solo!
Hora de explorar el visor submarino
Ocular
Tubo de
enfoque
Botón de encendido
para la luz
Aro de fijación
Tornillo de la tapa
de las pilas
Regla Termómetro
(en el reverso)
Cuerpo
principal
Luces LED
El tubo central se desliza
hacia dentro para facilitar
el transporte
Precaución: El visor submarino flota. Sujeta con firmeza el SeaScope cuando lo metas en el
agua. Si lo sueltas, saldrá fuera del agua y podría hacerte daño.
Puedes utilizar el visor submarino sin los aumentos de 5x. Desatornilla el tubo central del cuerpo
principal. Observa el objeto solo a través de él. Conseguirás un campo de visión más amplio.
Como observas el objeto a través del agua y del aire, la imagen seguirá viéndose magnificada de
forma natural. Prueba a observar un objeto con y sin el aumento de 5x para ver la diferencia.

Instrucciones de colocación de las pilas
1. Utiliza una moneda para abrir cuidadosamente el compartimento de las pilas en la
parte superior del visor submarino.
2. Introduce 3 pilas AAA como se indica en el diagrama. Para obtener los mejores resultados,
utiliza siempre pilas alcalinas nuevas. Otro tipo de pilas durarán menos.
• No uses pilas recargables.
• No mezcles pilas viejas y nuevas.
• No mezcles distintas clases de pilas: alcalinas, estándar (zinc-carbono)
o recargables (níquel-cadmio).
• No recargues las pilas no recargables.
• Retira las pilas recargables del visor submarino antes de recargarlas.
• Carga las pilas recargables solo bajo la supervisión de un adulto.
• Usa solo pilas de la misma clase o equivalentes que las que se recomiendan.
• Inserta las pilas con la polaridad correcta.
• Retira las pilas gastadas de la unidad.
• No cortocircuites los terminales de corriente.
• Para evitar corrosión y posibles daños al producto, recomendamos retirar las pilas de la
unidad si no se van a usar durante más de dos semanas.
3. Cierra la tapa del compartimento y atorníllala.
Cuidados del visor submarino
El cuerpo principal del visor submarino es resistente al agua, pero puede que entre
accidentalmente agua, suciedad o arena. Si pasa eso, limpia y seca la unidad lo antes posible.
Para limpiarla, separa los tres tubos. Tira con firmeza del tubo de enfoque para sacarlo del tubo
central. Gira el aro de fijación hacia la izquierda para aflojarlo. A continuación, tira con firmeza del
tubo central para extraerlo del cuerpo principal. Enjuaga los tubos por dentro con agua corriente.
Seca todas las partes con una toalla.
Si se usa en agua salada (como en el mar), enjuágala siempre con agua corriente después de
usarla para quitarle la sal.
Avant la première utilisation du télescope sous-marin, insère 3 piles AAA dans le compartiment
des piles, comme indiqué à la fin de ce mode d’emploi.
Tire sur le tube central pour le sortir jusqu’à ce qu’il s’encliquète en place. Immerge l’extrémité
du télescope sous-marin dans l’eau. Regarde dans l’oculaire. Fais la mise au point en déplaçant
le tube de mise au point en avant ou en arrière. Si tu as besoin d’un peu plus d’éclairage pour
explorer, appuie sur le bouton d’alimentation pour l’allumer.
Vu que la lentille grossit l’image cinq fois, il est difficile de connaître la taille d’un spécimen.
Utilise la règle de ton télescope sous-marin pour découvrir la taille réelle de tes spécimens.
Note tes trouvailles. Note également la température indiquée par le thermomètre de ton
télescope sous-marin. Différentes créatures marines préfèrent différentes températures.
La température ambiante est indiquée sur le thermomètre du télescope sous-marin. Lorsqu’une
seule température apparaît en vert, il s’agit de la température exacte. Si plusieurs températures
apparaissent en vert, la température exacte se situe entre les chiffres indiqués en vert.
Mode d’emploi
Utilise le télescope sous-marin pour explorer le merveilleux monde sous-marin (étang, ruisseau,
lac, mare d’eau de mer, ou même une piscine). Il permet de rester au sec tout en explorant les
fonds sous-marins. Submerge l’extrémité du télescope sous-marin dans l’eau, que tu sois sur la
terre ferme ou sur un bateau. Tu dois cependant toujours être accompagné(e) d’un adulte. Ne va
jamais explorer seul(e) !
À la découverte du télescope sous-marin
Oculaire
be de mise
au point
Buton d’alimentation
de l’éclairage
Bague de fixation
Vis du
compartiment
des piles
Règle Thermomètre
(au verso)
Partie
principale
LED
Le tube central coulisse à
l’intérieur pour un trans-
port facile.
Mise en garde : Le télescope sous-marin flotte. Tiens-le bien lorsque de l’immersion dans l’eau.
Si tu le lâches, il remontera à la surface et pourrait entraîner des blessures.
Tu peux utiliser le télescope sous-marin sans le grossissement 5x. Dévisse le tube central pour le
séparer de la partie principale. Observe ensuite ton objet avec la partie principale du télescope.
Tu obtiens ainsi un champ de vision plus large. Vu que tu observes l’objet à travers l’eau et l’air,
l’image sera naturellement grossie. Essaie d’observer avec et sans le grossissement 5x pour voir
la différence.

Entretien du télescope sous-marin
Le télescope sous-marin est étanche, mais de l’eau, de la saleté ou du sable peut
accidentellement y pénétrer. Dans ce cas, nettoie et sèche le télescope dès que possible. Pour
le nettoyer, sépare les trois tubes. Tire fermement sur le tube de mise au point pour le séparer du
tube central. Tourne la bague de fixation dans le sens anti horaire pour la dévisser. Tire ensuite
fermement sur le tube central pour le séparer de la partie principale. Rince l’intérieur des tubes à
l’eau claire. Sèche tous les composants avec une serviette.
Si tu l’utilises dans de l’eau salée (comme dans la mer), rince-le toujours à l’eau claire afin
d’éliminer le sel.
Installation des piles et instructions
1. Ouvrir le compartiment des piles situé sur le dessus du télescope marin à l’aide
d’une pièce de monnaie.
2. Insérer 3 piles AAA, comme indiqué sur le diagramme. Pour obtenir de meilleurs
résultats, toujours utiliser des piles alcalines neuves. Les autres types de piles
durent moins longtemps.
• Ne pas utiliser de piles rechargeables.
• Ne pas mélanger les piles neuves et usagées.
• Ne pas mélanger différents types de piles : alcaline, standard
(carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Ne pas recharger les piles non rechargeables.
• Retirer les piles rechargeables du télescope sous-marin avant de les recharger.
• Charger uniquement les piles rechargeables sous la supervision d’un adulte.
• Utiliser uniquement des piles du même type, ou de type équivalent, recommandé.
• Insérer les piles en respectant la polarité.
• Retirer les piles usagées de l’appareil.
• Ne pas court-circuiter les bornes d’alimentation.
• Afin d’éviter toute corrosion et dégât potentiel du produit, il est recommandé de retirer
les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant plus de deux semaines.
3. Refermer le compartiment des piles et revisser la vis.
Bevor Sie das Unterwasser-Sichtgerät das erste Mal verwenden, setzen Sie zuerst die
3 AAA-Batterien gemäß der Beschreibung am Ende dieser Anleitung ein.
Ziehen Sie das Mittelrohr aus dem Gehäuse, bis es hörbar einrastet. Tauchen Sie das Ende des
Unterwasser-Sichtgeräts ins Wasser. Blicken Sie durch das Okular. Stellen Sie die Sehschärfe
durch Ein- und Ausdrehen des Fokussierrohrs ein. Wenn Sie mehr Licht brauchen, schalten Sie
das Licht am Lichtschalter ein.
Da die Linse jedes Objekt um das Fünffache vergrößert, lässt sich die Größe einer Probe schwer
einschätzen. Mithilfe Ihrer Messskala am Unterwasser-Sichtgerät können Sie feststellen, wie
groß Ihre Proben tatsächlich sind. Notieren Sie Ihre Erkenntnisse. Betrachten und notieren
Sie auch die Temperatur, die das Thermometer Ihres Unterwasser-Sichtgeräts anzeigt. Jedes
Lebewesen braucht zum idealen Gedeihen eine bestimmte Temperatur.
Die Umgebungstemperatur wird am Thermometer Ihres Unterwasser-Sichtgeräts angezeigt.
Genaue Temperaturangaben sind in grün erkennbar. Zwischentemperaturen werden zwischen
zwei hervorgehobenen Zahlen dargestellt.
Spielanleitung
Verwenden Sie Ihr Unterwasser-Sichtgerät zum Erkunden einer phantastischen Welt unter
Wasser. Untersuchen Sie eine Teich, Bach, See, Gezeitentümpel oder sogar ein Schwimmbecken.
Sie können die Unterwasserwelt auch trockenen Fußes erforschen. Tauchen Sie dazu das Ende
Ihres Unterwasser-Sichtgeräts einfach vom Land oder von einem Boot aus ins Wasser. Bei diesen
Unternehmungen muss immer ein Erwachsener dabei sein. Keine Entdeckertouren auf eigene
Faust unternehmen!
Aufbau Ihres Unterwasser-Sichtgeräts
Okular
Fokussierrohr
Lichtschalter
Aufsatzring
Schraube
Batteriefach
Messskala
Thermometer
(auf der Rückseite)
Gehäuse
LED-Lämpchen
Das Mittelrohr lässt sich
platzsparend einschieben

Achtung: Das Unterwasser-Sichtgerät geht nicht unter. Halten Sie das Unterwasser-
Sichtgerät gut fest, wenn Sie es unter Wasser benutzen. Wenn Sie es loslassen, schnallt es hoch
und kann Verletzungen verursachen..
Sie können das Unterwasser-Sichtgerät auch ohne das Fünffach-Vergrößerungsglas verwenden.
Schrauben Sie dazu das Mittelrohr vom Gehäuse ab. Betrachten Sie Ihre Gegenstände nur durch
das Gehäuse. Jetzt haben Sie ein größeres Sichtfeld. Da Sie einen Gegenstand sowohl durch
Wasser als auch durch Luft betrachten, wird das Bild dennoch auf natürliche Weise vergrößert.
Versuchen Sie, Dinge mit und ohne das Fünffach-Vergrößerungsglas zu beobachten, um den
Unterschied zu sehen.
Die Pflege Ihres Unterwasser-Sichtgeräts
Das Gehäuse des Unterwasser-Sichtgeräts ist wasserbeständig. Wasser, Schmutz oder Sand
können jedoch versehentlich hineingelangen. Reinigen und trocknen Sie das Gerät in diesem
Fall baldmöglichst. Zur Reinigung werden die drei Rohre auseinandergenommen. Ziehen Sie
fest am Fokussierrohr, um es aus dem Mittelrohr zu entfernen. Drehen Sie den Befestigungsring
zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie nun fest am Mittelrohr, um es vom Gehäuse
zu entfernen. Spülen Sie die Rohre von innen mit sauberem Wasser aus. Verwenden Sie zum
Abtrocknen aller Bauteile ein Handtuch.
Wird das Gerät in Salzwasser (zum Beispiel im Meer) verwendet, spülen Sie es nach Gebrauch
immer mit Süßwasser ab, um das Salz zu entfernen.
Batterien einsetzen
1. Öffnen Sie mit dem Rand einer Münze vorsichtig das Batteriefach an der Oberseite Ihres
Unterwasser-Sichtgeräts.
2. Setzen Sie 3 AAA-Batterien ein (siehe Abbildung). Verwenden Sie am besten immer neue
Alkali-Batterien. Andere Batterietypen haben eine kürzere Lebensdauer.
• Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
• Nicht alte und neue Batterien zusammen verwenden.
• Nicht unterschiedliche Batterietypen (Alkaline, herkömmliche
(Zink-Kohle) und wiederaufladbare Batterien (Nickel-Cadmium) zusammen verwenden.
• Nicht versuchen, nichtaufladbare Batterien aufzuladen.
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen aus dem
Unterwasser-Sichtgerät entnehmen.
• Wiederaufladbare Batterien nur unter Aufsicht Erwachsener aufladen.
• Nur Batterien desselben oder eines geeigneten Typs verwenden.
• Beim Einsetzen der Batterie auf die richtige Ausrichtung der
Pole achten.
• Verbrauchte Batterien aus dem Gerät entfernen.
• Anschlüsse nicht kurzschließen.
• Zum Schutz gegen Korrosion und einer möglichen Beschädigung des Produkts emp-
fehlen wir, Batterien bei Nichtgebrauch von über zwei Wochen aus dem Gerät zu ent-
fernen.
3. Schließen Sie das Batteriefach und ziehen Sie die Schraube wieder fest.

More fun awaits!
#EducationalInsights
© Educational Insights, Gardena, CA (U.S.A.). All rights reserved.
Learning Resources Ltd., Bergen Way, King’s Lynn, Norfolk, PE30 2JG, UK.
Please retain the information for future reference. Made in China.
educationalinsights.com
Hecho en China. Conserva el envase para futuras
consultas.
Fabriqué en Chine. Veuillez conserver l’emballage.
Made in China. Bitte Verpackung gut aufbewahren.
Table of contents
Other GeoSafari Telescope manuals
Popular Telescope manuals by other brands

Meade
Meade Autostar Software guide

National Geographic
National Geographic 80-40071 instruction manual

Bresser
Bresser Spotty 20-60x60 instruction manual

Camlink
Camlink CL-CSP50 manual

Hubble Optics
Hubble Optics Ultra Light UL 14 Dobsonian instruction manual

Kowa
Kowa C-880N STAY-ON-CASE Fitting instructions

David White
David White LT8-300 owner's guide

Urologix
Urologix Prostiva 8099 Instructions for use

Meade
Meade Polaris 60AZ-AR instruction manual

Simmons
Simmons 841100 instruction manual

Swarovski Optik
Swarovski Optik HABICHT P Instructions for use and care

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 03298 Assembly & operating instructions