GIULIANO S 555 Technical Document

Cod. 3017388
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance guide
Kit radiocomando
Radio control kit
Ed. 02/2007
Kit radiocomando
S 555 - S 558 - S 559
Radio control kit
S 555 - S 558 - S 559

2
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
CE - ÜBEREINSTIMMUNG
GIULIANO S.p.A. - Via Guerrieri, 6 - 42015 Correggio (RE) ITALY
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:
declare on our own responsibility that the product:
Déclare sous son propre responsabilité que le produit:
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis:
al quale questa dichiarazione si riferisce E’ CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE:
to which declaration refers is IN CONFORMITY WITH THE FOLLOWING DIRECTIVES:
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORMEAUX DIRECTIVES SUIVANTES:
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit den folgenden Bestimmungen übereinstimmt:
ed alle Norme:
as well as to the following norms:
ainsi qu’aux normes suivantes:
und folgender Vorschrift gemäß:
Correggio, 24/10/05
Il modello della presente dichiarazione è conforme a quanto previsto nella Norma EN 45014
The model of present declaration is in conformity with directive EN 45014
Le modèle de cette déclaration est conforme à la Norme EN 45014
Das Modell dieser Erklärung übereinstimmt mit der Bestimmung EN 45014
98/37/CEE - 89/336 CEE - 2006/96/CE
EN 45014 - I-ETS 300 220 - EN 60204-1 - EN 50081-1 - EN 50082-1
Kit Radiocomando:

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RoHS
RoHS DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE RoHS
RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG
GIULIANO S.p.A. - Via Guerrieri, 6 - 42015 Correggio (RE) ITALY
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:
declare on our own responsibility that the product:
Déclare sous son propre responsabilité que le produit:
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis:
al quale questa dichiarazione si riferisce E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA:
to which declaration refers is IN CONFORMITY WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE:
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LADIRECTIVES SUIVANTES:
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen übereinstimmt:
Correggio, 01/07/06
2002/95/CE (RoHS)
Smontagomme
Tyre Changer
Démonte-pneus
Reifenmontiergerät
2002/96/CE e/and/et/und 2003/108/CE (RAEE)
Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalla Direttiva:
Scrapping must be made in accordance with the following Directive:
La mise à la ferraille de la machine et de ses composants doit être effectuée à la conformité aux Directive suivante:
Verschrottung muß gemäß der folgenden Vorschrift durchgeführt werden:
e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.
as well as with the national laws in force in the Country of Installation.
ainsi qu’aux lois nationales en vigueur dans le Pays de destination de la machine.
sowie gemäß den in dem Installationsland geltenden Gesetzen.
Nota: - Per le macchine/apparecchiature immesse sul mercato dopo il 01.01.2006 anche i ricambi non originali dovranno
essere conformi alla direttiva 2002/95/CE (RoHS)
Remarks: for all machines/appliances put in the market after 01/01/2006 any spare parts, including the non-original ones,
must be in conformity with Directive 2002/95/CE (RoHS)
Note: pour les machines mises sur le marché après le 01/01/2006 toutes les pièces détachées, inclus les pièces non d’origine,
devrons se conformer à la Directive 2002/95/CE (RoHS).
Anm.: für alle Maschinen, die nach 1. Jan. 2006 in den Markt eingeführt wurden, sollen alle Ersatzteile (inkl. die Nicht-
Originalersatzteile) der Vorschrift 2002/95/CE (RoHS) entsprechen.

GIULIANO S.p.A. - Via Guerrieri, 6
- 42015 Correggio (RE) ITALY
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:
declare on our own responsibility that the product:
Déclare sous son propre responsabilité que le produit:
erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das Erzeugnis:
al quale questa dichiarazione si riferisce E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA:
to which declaration refers is IN CONFORMITY WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE:
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LADIRECTIVES SUIVANTES:
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen übereinstimmt:
2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE)
Smontagomme
Tyre Changer
Démonte-pneus
Reifenmontiergerät
La presente macchina/apparecchiatura rientra nelle prescrizioni della Direttiva 2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE) e non può essere smaltita
come riuto urbano generico ma attraverso raccolta separata; Il simbolo del bidone barrato riportato sul prodotto indica questa prescrizione.
Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalle Direttive 2002/96/CE e
2003/108/CE (RAEE) e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura; il mancato rispetto della
direttiva è sanzionabile secondo le disposizioni di Legge del Paese di dstinazione.
L’abbandono o smaltimento non corretto delle macchine/apparecchiature sottoposte alla Direttiva 2002/96/CE può provocare gravi danni
all’ambiente ed alle persone.
Il costruttore è disponibile, ai sensi della Direttiva, allo smaltimento della macchina/apparecchiatura; per questo servizio contattare il costrut-
tore o i rivenditori autorizzati secondo il Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.
Ce produit rentre dans les prescriptions des Directives 2002/96/CE et 2003/108/CE (RAEE) et il ne peut donc pas
être mis à la ferraille comme du matériel générique mais à travers un circuit de collecte sélective; le symbole du
«bidon barré » reproduit sur la machine se réfère à cette prescription.
Le traitement de la machine et de ses composants devra se réaliser en conformité aux Directives 2002/96/CE et
2003/108/CE (RAEE) ainsi qu’aux dispositions de Loi en vigueur dans le Pays de destination de la machine, le non-respect de la
Directive est passible de sanctions par rapport aux Lois nationales du Pays de destination.
L’abandon ou un traitement erroné des produits sujets à la Directive 2002/96/CE peut provoquer de graves dégâts à
l’environnement.
Le constructeur est disposé, aux termes de la Directive, à s’occuper du traitement de la machine; pour ce service contacter le
constructeur ou les revendeurs autorisés.
Die vorliegende Maschine/Gerät fällt in den Vorschriften der 2002/96/CE Richtlinie, und kann nicht
als allgemeiner Stadtmüll sondern durch getrennte Müllsammlung beseitigt werden; das Symbol
mit der durchgestrichenen Mülltonne weist auf diese Vorschrift hin.
Die Entsorgung des Gerätes und seiner Bestandteilen muss nach den 2002/96/CE und 2003/108/CE
(RAEE) Richtlinien und nach den Vorschriften des Bestimmungslandes der Maschine/Gerätes
erfolgen, die Nicht-Beachtung der Vorschrift ist sanktionierbar laut dem Gesetz des Bestimmungslandes
Die unkorrekte Entsorgung oder Verlassen der zu der 2002/96/CE vorgelegenen Richtlinie Maschine/
Gerätes kann die Umwelt und die Personen schwer beschädigen.
Gemäß der Richtlinie, steht der Hersteller für die Entsorgung der Maschine/Gerätes zur Verfügung;
dazu setzen Sie sich mit dem Hersteller oder mit den berechtigten Händlern nach dem
Bestimmungsortes der Maschine/Gerätes in Verbindung.
Correggio, 01/07/06
This equipment is subject to the regulations foreseen by Directives 2002/96/CE and 2003/108/CE (RAEE) and
therefore it cannot be scrapped as a generic scrap material but through specic collection circuits; the symbol with
“barred tank” marked on the product refers to this prescription.
Scrapping must be made in accordance with Directives 2002/96/CE and 2003/108/CE (RAEE) as well as with the
local Regulations in force in the Country of installation, the non-respect of the Directive is subject to sanctions
according to the national Laws of the Country of destination.
Abandonment or wrong scrapping of the equipment subject to Directive 2002/96/CE can cause serious damage to
the environment.
The manufacturer is available, according to the Directive, to scrap the equipment; for this service, please contact
the manufacturer or your dealer.
Raccolta differenziata
Specic garbage collection
Collecte sélective
getrennte Müllsammlung
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RAEE
RAEE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE RAEE
RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG

5
Indice Generale
1.0 Composizione del kit............................................................................................................6
2.0 Installazione del kit radiocomando.......................................................................................8
2.1 - Montaggio e collegamento Gr. Trasmettitore su Pedaliera...............................................8
3.0 - Montaggio e collegamento Gr. Ricevitore su Pedaliera.......................................................9
4.0 - Ricarica delle batterie.........................................................................................................10
4.1 - Caricabatterie...............................................................................................................10
5.0 - Sostituzione delle batterie...................................................................................................11
6.0 - Uso del cavo di emergenza................................................................................................12
7.0 - Appendice A - Scelta della frequenza di lavoro...................................................................13
8.0 - Cambio della frequenza di lavoro Ricevitore......................................................................15
9.0 - Cambio della frequenza di lavoro Ricevitore......................................................................16
1.0 Composition of the kit..............................................................................................................6
2.0 Installation of radio control.......................................................................................................8
2.1 Assembly and connection of Transmitter on pedal unit......................................................8
3.0 Assembly and connection of Receiver on pedal unit...............................................................9
4.0 Battery charge.......................................................................................................................10
4.1 Battery charger.................................................................................................................10
5.0 Battery replacement...............................................................................................................11
6.0 Use of emergency cable........................................................................................................12
7.0 Appendix A – Selection of operation frequency......................................................................13
8.0 Change of operation frequency – RECEIVER.......................................................................15
9.0 Change of operation frequency – TRANSMITTER................................................................16
General Index

6
1.0 -Composizione del kit:
- Gruppo trasmettitore
- Gruppo ricevitore
- Cavetto emergenza
- Caricabatterie
- Gr. Trasmettitore Il trasmettitore è
equipaggiato con 4 bat-terie ricaricabili tipo AA
NimH ad elevata capacità che ne consentono
il funziona-mento per lunghi periodi senza
necessitare di ricarica.
Led Rosso
Led Verde
Led Verde
DB9
comunicazione
seriale
- Gr. Ricevitore
- Receiver Unit
- Cavetto emergenza
Il cavetto di emergenza consente il funzio-
namento del Kit di Comando via cavo, anche nel
caso di batterie scariche.
1.0 -Composition of the kit
- Transmitter unit
- Receiver unit
- Emergency cable
- Battery charger
-Transmitter unit The Transmitter is
equipped with 4 rechargeable AA
NimH hi-capacity batteries that grant
a long lasting operation without
recharge need.
Red LED
Green LED
Green LED
DB9
serial
communication
- Emergency cable
The emergency cable grants the operation of
the control kit when batteries are down.

7
Collegamento del cavetto di emergenza - Connection of emergency cable
Attenzione : il collegamento del cavetto di emergenza NON esegue la ricarica delle batterie.
Per la ricarica va utilizzato lo specico caricabatterie NimH fornito in dotazione.
- Caricabatterie
Il caricabatterie specico per batterie NimH consente la
ricarica rapida del pacco batterie contenuto all’ interno
del trasmettitore senza dover aprire lo stesso.
Per eseguire la ricarica collegare il caricabatterie fornito in dotazione
Connect the battery charger (standard supplied)
DB9 DB9
Attention: if the emergency cable is connected, NO BATTERY RECHARGE will
occur. Use the specic NimH battery charger (standard supplied) to recharge
batteries.
-Battery Charger
The battery charger, specic for NimH batteries,
grants a quick recharge of the battery pack directly
from inside the transmitter.

8
2.0 -Installazione del kit radiocomando - Installation of the radio control
L’installazione del kit è consentito solo ed esclusivamente a personale esperto, appo-
sitamente addestrato ed autorizzato.
The installation of the kit is permitted to expert staff only, properly trained and authori-
zed to the purpose.
2.1 - Montaggio e collegamento Gr. Trasmettitore su Pedaliera
Assembly and connection of Transmitter on pedal unit
1- Svitare le viti (1) che ssano il cavallotto
(3), togliere il medesimo cavallotto ed il distanziale
(4).Svitarelaghiera(5)dalconnettore(11) inmodo
da liberare il cavo pedaliera (2).
Scollegare il cavo pedaliera (2).
1- Release the u-bolt (3) fastening screws (1),
remove u-bolt and spacer (4). Release the ring
nut (5) from the connector (11) in a way to free the
pedal cable (2). Disconnect the pedal cable (2).
2-togliere la staffa (7) dal gruppo trasmet-titore
svitando le viti (8).
Appoggiare il trasmettitore sulla base della
pedaliera e ssarlo sulla stessa attraverso la
staffa (7). Riavvitare le viti (8).
2-Remove the bracket (7) from the transmit-
ter unit, by releasing the screws (8). Place the
transmitter on the pedal unit base and use the
bracket (7) to x it. Tighten the screws (8).
Led rosso Led verde Fusibile
Connettore ricarica
Recharge connector
Connettore cavo
emergenza
Emergency cable con-
nector
3-collegareilcavo(9)delricevitoreallapedaliera
comando avendo cura di tenere i contatti sulla
ghiera(10)all’esternoinmodochecorrispondano
con quelli sul connettore (11). Sistemare il
distanziale in plastica (4) nella sua posizione
originalesottoilcavodelricevitore(9) bloccando
il cavo del ricevitore stesso tramite la fascetta (3)
serrando le viti (1).
3- Connect the receiver cable (9) to the pedal
unit paying attention to keep the contacts outsi-
de the ring nut (10) in a way they coincide with
those on connector (11). Place the plastic spa-
cer (4) in its original position under the receiver
cable (9) locking the cable through the band (3)
by means of the screws (1)
Red led Green led Fuse

9
1–Scollegare il cavo pedaliera (12) dalla
centralinaelettricae riporlo in unluogoincuinon
possa intralciare l’operatore durante il lavoro.
1–Disconnect the pedal unit cable (12) from
the power pack and put it in a place where it
doesn’t hinder the operator’s work.
3.0 - Montaggio e collegamento Gr. Ricevitore su Pedaliera
Assembly and connection of Receiver on pedal unit
2-posizionare il ricevitore sull’apposita staffa di
ssaggio (14) inserendo i perni lettati nei due
fori della base di supporto.
Fissare il ricevitore serrando i dadi (13).
2-Put the receiver on the proper fastening
bracket (14) introducing the threaded pins into
the support base holes. Fix the receiver by
tightening the nuts (13)
14
13
15
16
–Stendere il cavo collegamento ricevitore radio
(16) no alla centralina di comando (15).
–Pull the radio receiver cable (16) till the con-
trol unit (15)

10
18
17
16
4-Collegare il cavo del ricevitore (16) alla
centralina elettrica avendo cura di tenere
icontattidellaghiera(17)all’esternoinmodoche
corrispondano con quelli del connettore (18).
4-Connect the receiver cable (16) to the power
packpayingattentiontokeeptheringnutcontacts
(17) outside so that they coincide with those of
connector (18).
4.0 - Ricarica delle batterie
Battery Recharge
L’accensione di un led rosso sul gruppo trasmettitore (g.) indica che le batterie sono entrate in
riserva di energia (con cavetto emergenza scollegato) .
Per la ricarica delle batterie utilizzare l’apposito caricabatterie collegandolo ad una presa di
alimentazione con tensione contenuta nel range 100-240Vac 50/60Hz.
Il cavo di ricarica andrà inserito nella presa di colore rosso posta sul trasmettitore.
La frequenza delle operazioni di ricarica dipendente dall’utilizzo dello smontagomme.
La durata della ricarica è regolata dal carica batterie che segnalerà la ne della stessa con un
indicazione luminosa.
A red led-light on the transmitter unit (pict.) means that battery is low (emergency cable
disconnected).
For battery recharge connect the proper battery charger to the plug. Tension must stay in
the range 100-240Vac 50/60Hz.
The recharge cable shall be inserted in the red plug available on the transmitter.
The need of recharge depends on how much the tyre-changer is used.
The state of recharge is shown by the battery charger through a led-light signalling low
battery.

11
4.1 - Caricabatterie
Battery charger
Indicazioni:
• LED ROSSO “POWER” :se acceso in modo sso indica che il caricabatterie è pronto
all’uso.Si accende appena lo stesso viene collegato ad una presa a 230Vac.
• LED ROSSO “CHARGE”:se acceso in modo sso indica ricarica in corso.
• LED VERDE “READY”:
o Se acceso in modo stabile indica che il pacco batterie è completamente carico.
Dopo circa 2 minuti questo inizia a lampeggiare indicando che siamo nella
modalità mantenimento della carica.
o Appena si collega un pacco batterie tale led inizia a lampeggiare indicando che il
caricabatterie sta eseguendo il test sul pacco stesso. Dopo circa 1 minuto il led si
spegne.
o Se il led verde smette di lampeggiare e il led rosso “CHARGE” non si accende
questo indica che il pacco batterie o non è collegato correttamente o c’è un
problema di polarità.
• LED GIALLO “DISCHARGE”: se acceso in modo stabile indica che siamo in modalita
scarica delle batterie.(attivabile premendo il tasto posto a anco del led)
Una volta terminato il ciclo di scarica il pacco batterie verra automaticamente ricaricato.
Indications:
• “POWER” RED LED-LIGHT: when steady alight, it means the battery charger is ready
for use. It lights up when connected to 230Vac power.
• “CHARGE” RED LED-LIGHT: when steady alight, it shows the recharge is in
progress.
• “READY” GREEN LED-LIGHT:
o When steady alight, it means the battery pack is fully loaded.After about 2 minutes
it starts ashing so showing the charge maintenance mode.
o When a battery pack is connected, this led starts ashing so warning that the battery
charger is testing the battery pack. After about 1 minute the led turns off.
o If the green led stops ashing and the red led for CHARGE doesn’t light up, there
is either a faulty connection of battery pack or some polarity troubles.
• “DISCHARGE”YELLOWLED-LIGHT: whensteadyalight,itindicatesbatterydischarge
mode (command button placed next to the led-light). Once the battery pack is fully
discharged, recharge procedure will start automatically.
Discharge (YELLOW LED)
Ready (GREEN LED)
Charge (RED LED)
Power (RED LED)

12
5.0 - Sostituzione delle batterie
Battery replacement
In caso di danneggiamento delle batterie, o di perdita delle caratteristiche di capacità dovuto
all’uso, si dovranno sostituire seguendo la seguente procedura.
- Smontare il trasmettitore dalla pedaliera
togliendo il cavallotto di ssaggio del cavo (3)
svitando le viti (1).
Svitare i dadi (8) per rimuovere la staffa di
ssaggio del trasmettitore (7).
- Rimuovere il pacco batterie(5)dalla propria
sede.
Scollegare il connettore (6) inserito nel plug
identicato con la serigraa “J10 BATTERY”.
- Remove the battery pack (5) from its housing.
Disconnect connector (6) from plug marked
“J10 BATTERY”.
- Togliere le 4 viti (2) che ssano il coperchio del
trasmettitore (4)
- Remove the 4 screws (2) xing the transmitter
cover (4)
-Inserireilconnettore(6)delnuovopaccobatterie
(5) all’interno del plug identicato con la sigla “J10
BATTERY”
- Introduce connector (6) of new battery pack
(5) into plug marked “J10 BATTERY”.
If the batteries get damaged or lose their
capacity owing to the use, they must be
replaced as follows:
- Disconnect the transmitter from pedal unit by
removing cable fastener (3) and screws (1).
Unscrew nuts (8) to also remove the transmitter
support (7)

13
- Rimontare il coperchio (2) sulla base con le
apposite viti (4).
- Reinstall cover (2) and x it on the base by
relevant screws (4)
- Rimontare il trasmettitore sulla pedaliera
- Reinstall the transmitter on pedal unit
6.0 - Uso del cavo di emergenza
Use of emergency cable
Nella dotazione fornita con il kit radio viene fornito un cavo di emergenza che consente l’utilizzo
della macchina con batterie scariche o quando si hanno problemi nella comunica-zione radio.
Procedura di collegamento.
In standard outt there is also an emergency cable that enables the operator to use the machine
with low battery or troubles in radio-communication.
Connecting procedure.
- collegare un capo del cavo di emergenza
nell’apposito connettore (1) presente sul
trasmettitore
- connect one of the cable ends to the proper
connector (1) available on transmitter. 1
- collegare l’altro capo del cavo di emergen-
za nell’apposito connettore (2) presente sul
ricevitore
connect the other end to the proper connector
(2) available on receiver.
2

14
- Vericare che vi siano le seguenti indica-zioni
luminose sul trasmettitore:
1. LED VERDE (3) che lampeggia ad
indicare la presenza di comunica-zione
tra trasmettitore e ricevitore;
2. LED ROSSO (4) acceso in modo stabile
che indica la connessione del cavo di
emergenza
-Check that the following light indications
appear on transmitter:
1. GREEN LED-LIGHT (3) ashing to
indicate communication between
transmitter and receiver;
2. RED LED-LIGHT (4) steady alight to
indicate connection of emergency cable.

15
7.0 - Appendice A - Scelta della frequenza di lavoro
Appendix A – Selection of operation frequency
Nel caso si sia scelto Il radiocomando S555/S558/S559 in versione multicanale l’installatore
potrà impostare la frequenza di lavoro tra quelle in tabella 1:
In case the radio-control is MULTI-CHANNEL type, the installer can set operating frequency
among the possibilities proposed in chart 1:
CONFIGURATION
MICROSWITCH SW1 CHANNEL OPERATING
FREQUENCY
(factory preset value)

16
La frequenza di lavoro standard che viene impostata di fabbrica è quella relativa al canale 1 che
corrisponde a 433,100 MHz.
Per cambiare la frequenza si deve eseguire i seguenti passi operativi.
Standard operating frequency (preset from factory) is Channel 1 – 433,100 MHz.
To change frequency, follow the steps described below:

17
8.0 - Cambio della frequenza di lavoro Ricevitore
Change of operation frequency - RECEIVER
- Spegnere la centralina elettrica agendo
sull’interruttore generale (1)
- Turn off the power pack by means of main
switch (1)
1
- Aprire il coperchio della scatola ricevitore svi-
tando le viti (2) in modo da avere accesso alla
scheda contenuta al suo interno
- Open the receiver box by unscrewing screws
(2) in a way to reach the board inside it.
2
- Agire sui microswitch di SW1 (3) in modo da
scegliere la frequenza desiderata .
(Rif. tabella 1)
- Act on microswitch SW1 (3) to select the desi-
red frequency. (Ref. chart 1) 3

18
- Chiudere il coperchio della scatola ricevitore.
Alla successiva accensione della macchina
si avrà la transizione alla nuova frequenza di
lavoro.
- Close the receiver box. The frequency will
change and set to the new value at next start of
the machine.
9.0 - Cambio della frequenza di lavoro Ricevitore
Change of operation frequency - TRANSMITTER
- Aprire il coperchio della scatola trasmet-titore
svitando le viti (4) in modo da avere accesso
alla scheda contenuta al suo interno
- Open the transmitter box by unscrewing screw
(4) in a way to reach the board inside it.
4
4
- Agire sui microswitch di SW1 (5) in modo
che la frequenza scelta sia concorde a quella
selezionata sul ricevitore.
(Rif. tabella 1)
- Act on microswitch SW1 (5) to let the selected
frequency and the receiver frequency coincide.
(Ref. chart 1)
5

19
- Agire sul jumper di programmazione
spostandolo dalla posizione 1 alla posizione 2
- Move the programming jumper from pos. 1 to
pos. 2
- Agire sul jumper di programmazione spostan-
dolo dalla posizione 1 alla posizione 2
- Move the programming jumper from pos. 1 to
pos. 2
- Una volta spostato il jumper di program-mazione
la scheda automaticamente imposterà la nuova
frequenza di lavoro.
Il lampeggio del led rosso in gura
In dica il completamento automatico della
procedura: riposizionare il jumper in posizione 1.
- After changing jumper position, the board will
automatically set the new operating frequency.
Red led-light ashing indicates the automatic end
of procedure: set the jumper back to pos. 1.

GIULIANO S.p.A.
Via Guerrieri, 6 - 42015 CORREGGIO - ITALY
Tel. +39. 522. 73.11.11 - Fax. +39. 522. 63.31.09
E-mail: [email protected]
http://www.giuliano.it
This manual suits for next models
2
Table of contents