Glasswelt GEISER 601 QG User manual

Instruction manual
EN Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES Manual do operador
PT
Manuel d’instructions
FR GR
GEISER 601 QG
GEISER 601 QG

Español
2/100
ÍNDICE
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Iconos de advertencia 6
4. Símbolos en la máquina 6
5. Descripción de la máquina 7
6. Instrucciones para la puesta en servicio 9
7. Mantenimiento y servicio 11
8. Detección e identificación de fallos 14
9. Transporte 15
10. Almacenamiento 15
11. Información sobre la destrucción
del equipo/reciclado 15
12. Condiciones de garantía 16
Declaración de conformidad CE 17
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y
prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta red
de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no
observación de todas las advertencias e instrucciones
relacionadas a continuación puede dar como
resultado una descarga eléctrica, fuego y/o una lesión
seria.
Esta máquina está prevista para el bombeo de
agua dulce limpia con una temperatúra máxima de
35ºC. No utilice esta bomba para bombear otros
líquidos distintos del agua dulce limpia como agua
salada, agua sucia, gasolina, aceites, disolventes,
líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas
residuales. Esta máquina es de uso particular en
instalaciones de agua domésticas, sistemas de riego.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
La expresión “máquina” en las advertencias se
refiere a esta máquina eléctrica conectada a la red
eléctrica.
Recuerde que el usuario es responsable de los
accidentes y daños causados a si mismo, a terceras
personas y a las cosas. al nuevo propietario.
Ref.:GBAGEISER601QGV17M0917V1
FECHA PUBLICACIÓN: 04/09/2017
FECHA REVISIÓN: 05/09/2017
MANUAL ORIGINAL

Español Español
3/100
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído y
entendido estas instrucciones.
¡ATENCIÓN! No permita que personas menores
de edad utilicen esta máquina.
¡ATENCIÓN! No permita que personas que no
entiendan estas instrucciones utilicen esta máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos de
seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
¡ATENCIÓN! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con este tipo de máquina y
conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con la
máquina el manual de instrucciones para que el usuario
lo lea detenidamente y lo comprenda. Esta máquina es
peligrosa en manos de usuarios no entrenados.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta máquina.
Evite la inhalación de los gases del escape. Esta
máquina expulsa por el escape gases peligrosos
como el monóxido de carbono que le pueden causar
mareos, desmayos o, incluso, la muerte.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta
máquina puede causar un daño personal serio.
Retire todas las llaves o herramientas de mano
de la máquina y de la zona de trabajo antes de
arrancar esta máquina. Una llave o herramienta
dejada cerca de la máquina puede ser tocada por
una parte de la máquina en movimiento y proyectarse
causando daños personales.
No toque el escape de la máquina con el motor en
marcha o tras su parada. El escape de esta máquina
se calienta durante el funcionamiento de la máquina
llegando a alcanzar elevadas temperaturas durante el
funcionamiento y hasta pasados unos minutos de la
parada del motor.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con
buena iluminación. Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes.
No utilice esta máquina en atmosferas explosivas así
como en presencia de líquidos inflamables, gases y
polvo. Para prevenir riesgos de fuego y asegurar una
buena ventilación utilice esta máquina en un área
limpia en la que no exista ningún elemento a menos
de 1 metro de distancia.
Nunca arranque esta máquina en áreas cerradas
como habitaciones o garajes. Esta máquina expulsa
gases peligrosos por el escape que se acumularán en
el área haciendo que el aire de la misma sea tóxico y
perjudicial para la salud de las personas, animales y
plantas que estén en el interior del área.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
esta máquina esté en marcha.
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD

Español
4/100
2.4. SEGURIDAD DEL COMBUSTIBLE Y ACEITE
La gasolina y el aceite son peligrosa,
evite el contacto de la gasolina o el
aceite con la piel y ojos. No los inhale
ni ingiera. En caso de ingerir combustible y/o
aceite acuda rápidamente a su médico. Si entra en
contacto con el combustible o con el aceite límpiese
con abundante agua y jabón lo antes posible, si
después siente los ojos o la piel irritados consulte
inmediatamente con un médico.
IMPORTANTE: El combustible y el
aceite con altamente inflamables. Si el
combustible, el aceite o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son extremadamente
inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones.
No fume y no acerque llamas, chispas o fuentes de
calor a la máquina.
No reposte combustible en lugares donde
exista la presencia de llamas, chispas o
fuentes intensas de calor. No fume mientras
reposta. Rellene el depósito siempre en áreas bien
ventiladas y con el motor parado. No desborde el
combustible por intentar llenar en exceso el depósito
de combustible. En caso de fuga de combustible
asegúrese de eliminar estas fugas completamente
antes de arrancar.
Asegúrese que el tapón de la gasolina está
correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
Asegúrese de cerrar correctamente el tapón de
gasolina tras el repostaje.
Almacene siempre el combustible y el aceite en
recipientes homologados que cumplan con la
normativa europea.
No utilice combustible que haya estado almacenado
por más de 2 meses. Un carburante almacenado
demasiado tiempo hará más difícil el arranque de la
máquina y producirá un rendimiento insatisfactorio del
motor. SI el carburante ha estado en el depósito de la
máquina más de dos meses retírelo de la máquina y
sustitúyalo por uno en perfecto estado.
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
Esta máquina ha sido diseñada para el bombeo de
agua, cualquier otro tipo de uso podría ser peligroso
para usted, para las personas, animales y cosas que
se encuentren alrededor y podrá dañar la máquina. No
utilice esta máquina para bombear líquidos diferentes
de agua. No bombee gasolina, disolvente u otros
líquidos inflamables.
Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y de la manera
prevista para el particular tipo de máquina teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de esta máquina para aplicaciones
diferentes de las previstas podrá causar una situación
de peligro.
El fabricante no será en ningún caso responsable
de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para
la aplicación correcta. La utilización de la máquina
correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá
trabajar mejor y más seguro.
No use esta máquina si el interruptor no cambia
entre “cerrado” y “abierto”. Cualquier máquina que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.

Español Español
5/100
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no hay piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de esta máquina. Siempre que
esta máquina esté dañada repárela antes de su uso.
Muchos accidentes son causados por máquinas
pobremente mantenidas.
Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas
y limpias. Las empuñaduras grasientas o aceitadas
son deslizantes y provocan pérdida de control sobre
la máquina.
Apague siempre el motor de la máquina antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o
de almacenar esta máquina.
Almacene esta máquina inactiva fuera del alcance
de los niños.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina por un
servicio de reparación cualificado usando solamente
piezas de recambio idénticas. Esto garantizará que la
seguridad de esta máquina se mantiene.

Español
6/100
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que
aparecen en esta máquina y/o en el manual indican
información necesaria para la utilización segura de
esta máquina.
4. SIMBOLOS EN LA MÁQUINA
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de
esta máquina existen los siguientes símbolos en la
máquina.
Atención y Peligro.
Lea el manual de instrucciones.
Rellenar la bomba con agua antes de
arrancar.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
I ON
O OFF
Posición del interruptor encendido
Posición del interruptor apagado
Rellene de aceite si fuera necesario hasta el
nivel máximo.
No tocar, superficie caliente.
Posición del aire cerrada.
Posición del aire abierto.
Utilice siempre al trabajar protectores para
los oídos.
Atención: Superficies calientes.
Mantenga a las personas fuera de
la zona de peligro.
Posiciones del acelerador:
Tortuga= Mínimo.
Liebre= Máximo.
ON Llave de combustible abierta.
Compruebe siempre el nivel de aceite
del cárter antes de arrancar.
Capacidad: 0,6 litros.
Aceite multigrado 20W-40.
20W-40 0,6 l
Emisiones de gas tóxico. No
use la motobomba en lugares
cerrados o con poca ventilación.

Español Español
7/100
5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina está prevista para el bombeo de agua dulce limpia con una temperatúra máxima de 35ºC. No
utilice esta máquina para bombear otros líquidos distintos del agua dulce limpia como agua salada, agua sucia,
gasolina, aceites, disolventes, líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas residuales.
5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
5.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Tapa del filtro
2. Polea de arranque
3. Palanca del aire
4. Escape
5. Bastidor
6. Depósito de combustible
7. Sensor del nivel de aceite
8. Tapón/varilla de aceite
9. Tornillo de vaciado de aceite
10. Interruptor On/Off
11. Bujía
12. Cuerpo de la bomba
13. Tornillo de vaciado de agua
14. Toma de entrada de agua
15. Tapón de llenado de agua
16. Toma de salida de agua
17. Filtro de agua
18. Abrazadera
19. Racor
20. Junta
21. Acelerador
22. Grifo gasolina
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto
real.
19 17
18
20
11
12
13
14
15 16
1
2
3
4
56
8
9
7
10
2122

Español
8/100
5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Motobomba
Marca Garland
Modelo GEISER 601 QG-V17
Motor 4 tiempos OHV
Cilindrada (cc) 163
Potencia (CV) 4,6
Consumo específico de combustible a potencia máxima (g/kWh) 1.120
Capacidad depósito de combustible (l) 3,6
Capacidad del depósito de aceite (l) 0,6
Caudal máximo (l/h) 30.000
Altura máxima de impulsión (m) 23
Altura máxima de aspiración (m) 7
Diámetro de racores (mm/”) 50/2
Máxima presión de trabajo (Mpa) 0,4
Nivel de presion sonora LpA (dB(A)) 84,5
Nivel de potencia acústica ponderado LwA dB(A) 104,5
Peso (kg) 23

Español Español
9/100
6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que
usted encontrará dentro de la caja:
• Motobomba
• Racores (2)
• Junta (2)
• Filtro de agua
• Abrazadera (2)
• Manual de instrucciones
6.2. MONTAJE
Para el montaje de la motobomba es necesario
disponer de:
• Manguera de aspiración
• Manguera de impulsión
• Abrazaderas para las mangueras
Montaje:
1. Enrosque los racores suministrados con las juntas
en la entrada y salida del agua de la bomba.
2. Coloque la manguera de aspiración en el racor de
entrada del agua con una abrazadera.
3.Coloque la manguera de
impulsión en el racor
de salida del agua con
una abrazadera.
4. Coloque el filtro de agua en
el extremo de la manguera de
aspiración que será
sumergido en el agua.
Nota: Es recomendable que utilice un filtro con válvula
antiretorno (no suministrado) si la altura de aspiración
es elevada.
6.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
6.3.1. UBICACIÓN DE LA MOTOBOMBA
Coloque la bomba en un lugar plano, estable, bien
ventilado y donde no se moje con el agua a bombear
o el agua bombeada.
Intente que la bomba esté lo más cerca posible del
agua a bombear.
6.3.2 ACEITE DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!: El motor de esta máquina viene sin
aceite de fábrica. Antes de arrancar la máquina por
primera vez deberá llenar el depósito de aceite.
Para llenar el depósito de aceite introduzca 0,6 l de
aceite 20 W-40 nuevo por el tapón de llenado del
aceite.
Comprobación del nivel de aceite:
Para la comprobación del nivel del aceite y siempre
con la máquina estable en una superficie plana:
1. Desenrosque el tapón/varilla del aceite.
2. Limpie la varilla del tapón con un trapo.
3. Introduzca de nuevo el tapón/varilla y enrósquelo.
4. Desenrosque el tapón/varilla de nuevo.
5. Compruebe que la marca de aceite en la varilla
está entre los niveles mínimo y máximo de la
varilla.
6. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO
Junta Racor Manguera
con abrazadera

Español
10/100
Si el nivel de aceite está por debajo o próximo al
mínimo añada aceite hasta que el nivel de aceite
quede cercano al máximo.
¡ATENCIÓN!: El motor de esta máquina dispone de
un sistema de seguridad para evitar que el motor
funcione con poco aceite. Si el nivel de aceite fuera
demasiado bajo el motor pararía no se podrá volver a
arrancar hasta que rellene con aceite y suba el nivel
por encima del mínimo.
6.3.3. COMBUSTIBLE
Compruebe que tiene combustible suficiente en el
depósito de gasolina y rellene si es necesario.
Repostaje de combustible en la máquina:
1. Elija una zona adecuada para realizar esta
operación.
2. Retire el tapón del depósito de combustible.
3. Rellene con gasolina sin llegar por encima del filtro
de combustible que existe en la boca de llenado. Si
rellena por encima del filtro la gasolina podrá
rebosar del depósito cuando el
combustible se
caliente y se expanda.
4. Cierre fuertemente el tapón
del depósito de la gasolina
5. Elimine todo el carburante
que se haya podido
derramar por fuera con un
trapo seco.
ADVERTENCIAS:
Parar el motor antes de repostar.
No efectúe jamás esta operación en un lugar cerrado
o sin ventilación.
Recuerde no fumar mientras está repostando
combustible.
Sepárese al menos 3 metros de la zona en la que ha
repostado antes de arrancar la máquina.
Utilice siempre gasolina sin plomo 95 octanos.
6.4. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
6.4.1. CEBADO DEL AGUA
Llene de agua el circuito
de la bomba. Asegúrese de
que el cuerpo de la bomba
tiene agua antes de poner
en marcha la bomba, de otro
modo se podrían producir averías en la máquina.
El nivel de agua debe llegar hasta la parte superior del
cuerpo de la bomba tal y como muestra la figura.
6.4.2 ARRANQUE DEL MOTOR
Siga el procedimiento de arranque en frío o arranque
en caliente en función del estado de su motor.
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar asegurese que el
grifo de la gasolina esta en posición abierto.
6.4.2.1 ARRANQUE EN FRÍO
a. Coloque el interruptor en posición “I”
b. Ponga la palanca de aire en posición “cerrado” .
c. Mueva la palanca del acelerador a la
posición alta .

Español Español
11/100
d. Tire de la polea de arranque hasta que el motor se
ponga en marcha.
e. Vaya cambiando la palanca de aire poco
a poco hacia la posición “abierto” .
6.4.2.2 ARRANQUE EN CALIENTE
a. Coloque el interruptor en posición “I”
b. Ponga la palanca de aire en posición “abierto” .
c. Tire de la polea de arranque hasta que el motor se
ponga en marcha.
6.4.3. PARADA DEL MOTOR
Coloque la palanca del acelerador en la posición baja
.Ponga el interruptor en posición “O”.
6.5. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA
EN MARCHA
Compruebe que no existen tomas de aire en la
manguera de aspiración.
Compruebe que todos los racores están
correctamente apretados y que no hay fugas de agua
por la bomba, los racores y la manguera de impulsión.
6.6. FINALIZACIÓN DEL USO
Tras el uso de la máquina vacíe el agua que quede en
el interior de la bomba. Para ello desatornille el tornillo
de vaciado del agua y espere a que salga todo el
agua. Después vuelva a enroscarlo.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
El objetivo del mantenimiento y servicio es
asegurar que su máquina funciona siempre en las
mejores condiciones de seguridad y eficiencia.
Siga las recomendaciones y los periodos de
mantenimiento recomendados en este manual.
Apague siempre el motor de la máquina antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de
almacenar esta máquina.
7.2. CAMBIO DE ACEITE
Para realizar el cambio de aceite este tiene que
estar caliente para garantizar que el aceite se drena
correcta y rápidamente. Si va a realizar el cambio de
aceite aproveche tras la utilización de la bomba, en
caso contrario tendrá que arrancar la motobomba
unos minutos para calentar el aceite.
Recuerde que nunca debe arrancar la motobomba en
vacio (sin agua dentro de la bomba).
Acción
Cada uso
Tras las primeras 20 horas o
el primer mes
Cada 50 horas o 3 meses
Cada 100 horas o 6 meses
Cada 300 horas o cada año
Aceite
del
motor
Chequear
nivel •
Cambiar • • •
Filtro del
aire
Chequear •
Limpiar • • •
Bujía Limpiar/
Ajustar • •
Filtro del
depósito Limpiar •

Español
12/100
1. Pare la máquina.
2. Coloque la máquina horizontal y de manera que se
pueda colocar un recipiente para recoger el aceite.
Recuerde que esta máquina tiene capacidad para
0,6 l por lo que el recipiente tendrá que tener una
capacidad superior a esta.
3. Quite el tapón de llenado del aceite.
4. Quite el tornillo de vaciado del aceite.
En este momento el aceite comenzará a salir.
Tenga precaución en que el aceite no le toque.
El aceite puede estar muy caliente y producirle
quemaduras. El aceite puede irritar la piel.
5. Cuando el aceite deje de caer espere unos minutos
más para garantizar que salen las últimas gotas de
aceite usado.
6. Compruebe que el tornillo de vaciado y su
arandela están en perfecto estado. Si no fuera así
reemplácelos.
7. Atornille el tornillo de vaciado del aceite. No olvide
la arandela.
8. Añada 0,6 l de aceite nuevo 20w-40.
9. Arranque el motor un minuto (Recuerde que debe
tener agua la bomba)
10.Compruebe el nivel de aceite y, si es necesario,
rellene.
Por favor recoja el aceite usado en un contendor
adecuado para el trasporte de aceite usado y
entréguelo en su centro de reciclado más próximo. No
tire el aceite al suelo o por una alcantarilla.
7.3. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al
carburador implicando una pérdida de potencia, mal
funcionamiento y aumento de gasto de combustible
en la máquina.
Recuerde siempre verificar la limpieza del filtro,
especialmente en zonas con polvo extremo.
Limpieza del filtro del aire:
1. Desatornille las palomillas
que sujetan la tapa del
filtro de aire.
2. Retire la tapa del filtro.
3. Saque el filtro de aire y la rejilla.
4. Limpie el filtro del aire con una disolución de jabón
neutro y agua templada.
5. Deje secar el filtro.
6. Cuando el filtro esté seco mójelo
ligeramente con aceite (El aceite
aumenta la capacidad del filtro para
contener las pequeñas partículas).
7. Vuelva a instalar el filtro con us rejilla.
8. Ponga la tapa.
9. Apriete las palomillas.
Nota: El motor nunca debe funcionar sin el filtro de
aire instalado
7.4. VERIFICACIÓN DE LA BUJÍA
Los problemas más comunes a la hora de arrancar
una máquina son producidos por una bujía sucia
o en mal estado. Limpie la bujía y compruébela
regularmente.

Español Español
13/100
Verifique que la distancia entre electrodos es correcta
(0,6 – 0,7 mm).
Desmontaje de la bujía:
1. Quite el capuchón de la bujía.
2. Inserte una llave de bujía por la cabeza de la bujía
hasta que quede enganchada en la tuerca de la bujía.
3. Desenrosque la bujía.
Montaje de la bujía:
1. Introduzca la bujía en su alojamiento.
2. Con la mano enrosque un par de vueltas la bujía.
Es importante que comience a enroscar la
bujía con la mano para asegurar que esta se
está enroscando correctamente. Si usted empieza
directamente a enroscar la bujía con la llave de
bujías aumentará el riesgo de que esta entre
torcida y trasrosque la rosca.
3. Cuando esté seguro de que la bujía se está
enroscando correctamente, inserte la llave de
bujías para acabar de apretar la bujía. El apriete
final debe ser de 12-15 Nm.
7.5. LIMPIEZA DEL FILTRO DEL DEPÓSITO
Con el paso del tiempo se acumula suciedad en el
interior del depósito que puede bloquear el conducto
de admisión de combustible o el carburador. Para
minimizar este riesgo esta máquina dispone de
un filtro en la boca de llenado del depósito de
combustible.
Limpieza del filtro:
1. Quite el tapón del depóstio de
gasolina.
2. Saque el filtro.
3. Limpie el filtro con gasolina.
4. Seque el filtro.
5. Coloque el filtro de nuevo.

Español
14/100
8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
En caso de que no pueda solucionar el problema con este cuadro lleve su máquina al servicio técnico.
Puede encontrar el listado de servicios técnicos disponibles en www.recaball.com
Problema Causa Solución
Motor no arranca
Interuptor en “O” Poner el interruptor en “I”
No llega combustible al
carburador
Compruebe si hay combustible en el
depósito
Compruebe que el tubo de admisión
de gasolina no está obstruido o
doblado
Carburador sucio Envíe su máquina al servicio técnico
Nivel bajo de aceite Revise el nivel y rellene si es
necesario
Bujía en mal estado Limpie la bujía o cámbiela
Compresión insuficiente Lleve su máquina al servicio técnico
La bomba no succiona agua Entrada de aire a la bomba
Compruebe que la manguera no tiene
fisuras por las que entra el aire
Compruebe que los racores con
sus juntas están bien instalados y
apretados
Juntas de los racores en mal estado.
Sustitúyalas
Turbina dañada Acuda a su servicio técnico

Español Español
15/100
9. TRANSPORTE
Transporte esta máquina siempre con el motor
parado.
Espere 5 minutos una vez apagada la máquina para
que esta se enfríe antes de transportarla.
Para transportar la máquina le recomendamos
que desenganche las mangueras de aspiración y
impulsión.
Recuerde que esta máquina no dispone de ruedas para
su transporte y que debe elevarla cogiéndola por el
bastidor. Compruebe en las características técnicas el
peso de la máquina antes de elevarla para asegurar que
es un peso que usted puede soportar.
Siempre trasporte la máquina en posición horizontal.
Si va a transportar el aparato en vehículos asegúrelo
firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
10. ALMACENAMIENTO
Espere 5 minutos una vez apagada la máquina para
que esta se enfríe antes de guardar la máquina.
El tubo de escape de la máquina continuará caliente
después de apagar el motor. No almacene la máquina
jamás en lugares próximos a materiales inflamables
(hierba seca, madera…), de gas o combustibles.
Almacene esta máquina inactiva en un lugar no
accesible a los niños y seguro de manera que no
ponga en peligro a ninguna persona. La máquina fuera
de uso debe almacenarse limpia, sobre una superficie
plana sin agua en el interior de la bomba. Almacene la
máquina en un lugar donde el rango de temperaturas
no sea inferior a 0ºC ni superior a 45ºC y con una
humedad relativa inferior a 50%.
Limpie todas las piezas y guarde la máquina en un
lugar seguro y seco.
Siempre antes de almacenar la máquina respete los
puntos del capítulo de mantenimiento.
Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado
vacíe el combustible y aceite de los depósitos ya que
los vapores podrían entrar en contacto con una llama
o cuerpo caliente e inflamarse.
Por favor recoja el aceite usado en un contendor
adecuado para el trasporte de aceite usado y
entréguelo en su centro de reciclado más próximo. No
tire el aceite al suelo o por una alcantarilla.
11. INFORMACIÓN SOBRE LA
DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/
RECICLADO
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No debemos deshacernos de las
máquinas junto con la basura doméstica.
Sus componentes de plástico y de metal pueden
clasificarse en función de su naturaleza y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar esta
máquina son reciclables. Por favor, no tire
los embalajes a la basura domestica. Tire
estos embalajes en un punto oficial de recogida de
residuos.
9. TRANSPORTE

Español
16/100
12.1. PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a
partir de la fecha de compra, en piezas y mano de
obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2. EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a
través de personal no autorizado por Garland o uso
de recambios no originales.
12.3. TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio
en todo el territorio nacional.
12.4. EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada
con todos los datos solicitados, y acompañada por
la factura.
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.

Español Español
17/100
El abajo firmante, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933,
Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos Geiser 601QG-V17 con números
de serie del año 2017 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de
identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina
compuesta por una bomba de agua y un motor. La bomba de agua es una máquina que hace subir el
agua de un nivel inferior de energía a otro superior.”, cumplen con todos los requerimientos de la
Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de mayo de 2006 relativa a las
máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
• DIRECTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 26 de febrero de 2014 sobre la
armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética
(refundición)
• Directiva 2005/88/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 14 de diciembre de 2005 por la que se
modifica la Directiva 2000/14/CE relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre
emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre
• Directiva 2010/26/UE de la Comisión de 31 de marzo de 2010 por la que se modifica la Directiva 97/68/CE
del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros sobre medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de
combustión interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
C/ La Fragua, 22 Pol. Ind. Los Rosales
28933 MÓSTOLES (Madrid) ESPAÑA
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 04-09-2017
GEISER 601 QG-V17
Potencia máxima (kW) 3,4
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 104,5

English
18/100
INDEX
1. Introduction 18
2. Security precautions and normative 19
3. Warning symbols 22
4. Machine symbols 22
5. Machine description 23
6. Start up instructions 25
7. Maintenance and service 27
8. Detection and troubleshooting 30
9. Transport 31
10. Storage 31
11. Information on destruction/
recycling of product 31
12. Warranty conditions 32
EC declaration of conformity 33
1. INTRODUCTION
Thank you for choosing a Garland machine. We are
sure that you will appreciate the quality and functions
of this machine that will facilitate your daily work for
a long time. Remember that this machine has a wide
of network of after sales services to which you can
take your machine for any maintenance necessary on
your machine, in case of any troubleshooting and for
purchasing spare parts and accessories.
Attention! Read all the warning signs and all the
instructions. The non observance of the warning and
instructions detailed from here on can result in a fire
being caused and/or a serious injury. Before using the
machine, read carefully the information in this manual
on a secure and correct start up.
This machine has been designed to pump clean
sweet water at a maximum temperature of 35ºC.
Do not use the pump to pump other liquids that
are not clean sweet water such as salty water, dirty
water, petrol, oils or residual liquids. This machine is
for home use for domestic waters and for irrigation
purposes.
Keep all the warning signs and the manual
in a safe place for future reference. If you sell or
otherwise dispose of the machine, please pass on the
instruction manual as it forms part of the machine.
The expression machine refers to the machine
connected to the mains.
Remember that the end user is responsible for
accidents and damages caused to yourself, other
people and objects.
Ref.:GBAGEISER601QGV17M0917V1
DATE OF PUBLICATION: 04/09/2017
DATE OF REVISION: 05/09/2017
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

English English
19/100
2.1. END USERS
This machine has been designed to be used by grown
ups who have read and understood the instruction
manual.
ATTENTION! Do not allow under age people to
use this machine.
ATTENTION! Do not allow people who have
not understood the instruction manual to use the
machine.
Before using the machine, familiarise yourself and
make sure that you know and can use all the controls
and all security devices. If you are not an expert end
use, we strongly recommend that you practice with
some simple chores with an expert user.
ATTENTION! Only lend this machine to people
acquainted with this type of machine. Always lend
the machine with the instruction manual so that this
new end user reads it carefully and fully understands
it. This machine is dangerous in non experienced
hands.
2.2. PERSONAL SECURITY
Be alert and vigilant when using this machine
and use common sense when working with the
machine.
Avoid inhalation of the exhaust gases. This machine
expels dangerous gases through the exhaust pipe like
carbon monoxide that can cause dizziness, collapses
or in extreme cases, even death.
Do no use this machine when tired or under the
influence of drugs, alcohol or medicines. One
moment of distraction whilst using the machine can
cause serious personal damage.
Remove all other hand tools from the machine or
its surroundings before starting the machine. A lose
hand tool left near the machine can be touched by
the machine whilst working and project it, causing
personal damage.
Do not touch the exhaust of the engine if the
machine is running or immediately after stopping
the machine. He exhaust of the machine heats up
when working and reaches high temperatures and
does not cool down until after a few minutes after
stopping the engine.
2.3. WORKPLACE SECURITY
Maintain the working area clean and with good light.
Work places that are untidy or messy and not well
illuminated cause accidents.
Do not use the machine in areas that have an
explosive atmosphere and where there are
inflammable liquids, gases and powder. To avoid
fire risks and to have a well ventilated area, use the
machine in an area that is clean and with no fire
hazards at least in a perimeter of one meter.
Do not start the machine in closed areas such as
rooms and garages. This machine expels dangerous
gases through the escape that will accumulate in a
closed area thus creating a toxic and unhealthy zone
for people, animals and plants.
Maintain children and passers by away from the
working area.
2. SECURITY PRECAUCTIONS AND
NORMATIVE

English
20/100
2.4. PETROL AND OIL SECURITY
Petrol and oil are dangerous. Avoid
contact of petrol and/or oil with skin and
eyes. Do not intake or breathe. In the
unlikely event that you intake petrol and/or oil, please
contact a doctor immediately. If in contact with petrol
and/or oil please clean yourself with abundant water
and soap as soon as possible. If, even so, you have
eye or skin irritation, consult a doctor immediately.
IMPORTANT: Petrol and/or oil are highly
flammable and explosive under certain
circumstances. If the petrol, oil or the machine
ignite, put off using a dry dust fire extinguisher.
Petrol and/or oil are highly flammable and explosive
under certain circumstances. Do not smoke and do
not come close to the flames, sparks or heat sources.
Do not refill in areas were there are flames,
sparks or heat sources. Do not smoke
while refilling. Fill deposit in well ventilated
areas and with the engine stopped. Do not overfill the
petrol deposit. In case of petrol leakage please ensure
you eliminate these before starting.
Ensure the petrol cap is correctly closed whilst you
use the machine. Ensure you close the petrol cap
correctly after refilling.
Store excess petrol and oil in homologated recipients
in accordance with European normative.
Do not use petrol that has been stored for longer than
two months. Petrol stored for longer periods will make
the starting of the machine more difficult and will
guarantee an unsatisfactory output of the engine. If
petrol has been longer than two months in the petrol
deposit of the machine, remove and substitute it with
petrol in a perfect state.
2.5. USE AND CARE OF THE MACHINE
This machine has been designed to pump water, in
any other use given to the machine will be dangerous
to you, other people, animals and objects surrounding
you and cold damage the machine. Do not use this
machine to pump other liquids different to water. Do
not pump petrol or other flammable liquids.
Use this machine and its accessories in accordance
to the instructions herewith, taking into account the
job in hand. The use of this machine for other jobs
different to those herewith stated could cause a
dangerous situation.
The manufacturer will not be liable for damages
caused through an incorrect use of the machine.
Do not overload the machine. Use the machine
for its correct use. The use of the machine in an
adequate manner will ensure you work better and in a
more secure way.
Do not use the machine if the switch open/closed
does not work. Any machine that cannot be controlled
by means of thi switch is dangerous and must be
repaired.
Check the mobile parts and ensure these are
not damaged, out of place and that there are no
damaged parts that cold affect the good functioning
of the machine. If the machine is damaged in any
way, please repair before use. Many accidents are
caused by poor maintenance work of the machine.
Maintain the handles of the machine dry and clean.
Handles that are not clean and dry cause these to
be slippery and a consequent loss of control over the
machine.
Table of contents
Languages:
Other Glasswelt Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Ecoflo
Ecoflo EFSWJ5 owner's manual

AQUA FORTE
AQUA FORTE IH30 Installation & operation manual

Mark
Mark GSW+ Mounting instruction

Blue Diamond
Blue Diamond MicroBlue installation instructions

SPX FLOW
SPX FLOW CombiFlexBloc Series instruction manual

ThePondguy
ThePondguy PowerUV Series Installation & maintenance

Crystal Clear
Crystal Clear KoiAir KA Series installation instructions

WaterAce
WaterAce RTS5 1/2 HP installation manual

Little Giant
Little Giant TE-5.5-MDQ-SC introduction

Astral Pool
Astral Pool MICRO-PH Programming instructions

Flofab
Flofab FFBPEV512 Installation, operation & maintenance manual

E-one
E-one Extreme Series Typical Installation Instructions & Warranty Information