GMC GAFS230 User manual

550W
AUTO-FEED DRYWALL SCREWDRIVER
GAFS230
550 W SCHROEFAUTOMAAT
VISSEUSE AUTOMATIQUE DE PLAQUISTE 550 W
TROCKENBAUSCHRAUBER MIT AUTOMAT.
SCHRAUBENNACHFÜHRUNG, 550 W
AVVITATORE AD AUTO ALIMENTAZIONE
PER CARTONGESSO 550 W
ATORNILLADOR AUTOALIMENTADO 550 W
WKRĘTARKA Z AUTOMATYCZNYM
PODAJNIKIEM DO SUCHEJ ZABUDOWY 550 W
Version date: 05.11.19
320784/980201_Manual.indd 1 05/11/2019 16:07

2 3 4 5 6 7 8 910 11 12
13
14
15
16
17
18
19
23
25
20
22
24
21
1
A B C
320784/980201_Manual.indd 2 05/11/2019 16:07

550W
AUTO-FEED DRYWALL SCREWDRIVER
GAFS230
English 04
Nederlands 10
Français 16
Deutsch 22
Italiano 28
Español 34
Polski 40
320784/980201_Manual.indd 3 05/11/2019 16:07

4
GB
Introduction
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for safe and effective
operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products,
it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of
the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or
instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Caution!
Model No: GAFS230
Voltage 230~50Hz
Power 550W
No load speed 0-5500min-1
Max Torque: 14Nm
Drive: ¼” bit holder
Collated screw size(Head/Shank): Ø3.9mm / Ø2.5mm
Collated screw length: 25-55mm
Ingress protection: IP20
Protection class
Dimensions (L x W x H): 70 x 245 x 420mm
Weight: 2.15kg
As part of our ongoing product development, specifications of GMC products may alter without notice.
Sound and Vibration Informationno
Sound pressure(LPA) 85.7dB(A)
Sound power(LWA) 99.7dB(A)
Uncertainty 3dB(A)
Weighted vibration 2.483m/s²
Uncertainty 1.5m/s²
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and
sound protection measures are necessary.
Specification
Technical Abbreviations Key
Original Instructions
VVolts
~Alternating current
AAmpere
n0No load speed
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 (revolutions or reciprocation) per minute
320784/980201_Manual.indd 4 05/11/2019 16:07

GB
5
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure
if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and
check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of
sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and
reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of
time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification
relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international standards. The figures
represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or
misused tool may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information
on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long
periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical
or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
g) When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS supplied via
Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Auto-Feed Screw
Drivers
WARNING: DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators are
qualified and familiar with the operating and safety instructions.
a) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury
b) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the screw
may contact hidden wiring or its own cord. Contacting a ‘live’ wire may result in exposed metal parts
of the power tool becoming ‘live’ and could give the operator an electric shock
c) Use both hands when operating this tool
d) Always disconnect the tool from the electric supply before changing a bit or adjusting and fitting
collated screw belts
e) Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger are protected
against moisture at all times
f) Extension cable reels used with this tool should be completely unwound. Minimum conductor cross
section: 1.0mm2
g) When using the tool, use safety equipment including safety glasses or shield, ear defenders, and
protective clothing, including safety gloves
h) When using this tool outdoors, connect to a power supply with an RCD device and water-protected
plugs in good working order
i) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid touching live
components or conductors
320784/980201_Manual.indd 5 05/11/2019 16:07

6
GB
j) Ensure lighting is adequate
k) DO NOT exert pressure on to the tool. To do so will shorten its service life
l) If interrupted during operation of this tool, complete the process and switch off before turning
attention elsewhere
m) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
n) On completion of the work, disconnect the tool from the power source
Product Familiarisation
1. Screw Centre Indicator
2. Screw Mounting Point
3. Screw Belt Channel
4. Screw Length Adjustment Button
5. Screw Length Scale
6. Length Notches
7. Metal Guides
8. Auto-Feed Mechanism
9. Depth Adjuster
10. Auto-Feed Mounting Point
11. Screwdriver Power tool
12. Belt Clip
13. Motor Vents
14. Forward/Reverse Selector
15. Trigger
16. Speed Limiter Control
17. Lock-On Button
18. Insulated Hand Grip
19. Lower Screw Belt Channel
20. Screw Belt
21. Stopper Base
22. Depth Stop Collar
23. Bit Holder Extension
24. Collar Holes
25. Collated Screwdriver Bit
Accessories (not shown):
• Blow-moulded case
• Spare collated screwdriver bit
• Additional screw belt
Intended Use
Mains-powered portable power tool for driving collated screws into plasterboard/drywall and light, low
density wood with automatic reloading of screws when used with the auto-feed attachment. Also operates
as a powered plasterboard/drywall screwdriver with depth stop when used with the Depth Stop Collar and bit
holder plus 25mm length ¼” screwdriver bits.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new sander. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged,
have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or changing any
accessories, or making any adjustments.
Assembling for auto-feed use
1. Push the Collated Screwdriver Bit (25) firmly into the Bit Holder of the tool (Image A). It is held in place by
captive ball-bearing mechanism and there will be some resistance
2. Carefully fit the Auto-Feed Mechanism (8) over the Collated Screwdriver Bit. The Auto-Feed Mechanism
can be fitted at multiple angles, depending on use, although the normal position is the Lower Screw Belt
Channel (19) directly in line with the power tool handle. Three captive ball-bearings secure the Auto-Feed
Mechanism to the power tool. It clicks into place and is removed by pulling the Auto-Feed Mechanism
from the tool. No additional tools are required
3. To set the Auto-Feed Mechanism to the length of the screws, press and hold in the Screw Length
Adjustment Button (4) and either push in or pull out to the required length by holding and moving the
Stopper Base (21). The screw length is indicated by the Screw Length Scale (5) and can be adjusted from
25 – 50mm in 5mm click increments
4. Feed the Screw Belt (20) through the Lower Screw Belt Channel (19) and into the bottom of the Screw
Belt Channel (3)
Assembling for Depth Stop Use
1. Pull off the Auto-Feed Mechanism (8) if fitted
2. Remove the Collated Screwdriver Bit (25) if fitted. The Collar Holes (24) of the Depth Stop Collar (22)
can be used to grip the Collated Screwdriver Bit if it is difficult to pull free from the Bit Holder of the tool
(Image A)
3. Insert the Bit Holder Extension (23) into the bit holder of the tool
4. Fit a PH2 ¼” screwdriver bit to the Bit Holder Extension
5. Fit the Depth Stop Collar to the tool by simply pushing over the bit holder of the power tool (Image A)
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as well as suitable
gloves, when working with this tool.
Main Unit
Forward/Reverse
Direction can be changed using the Forward/Reverse Selector (14).
• Do not attempt to move the Forward/Reverse Selector whilst the drill is operating
• Ensure the Forward/Reverse Selector is fully to the left or right so either forward or reverse is cleanly
selected
Speed control
• The maximum rotation speed of the tool can be varied using the Speed Limiter Control (16). This governs
the maximum speed of the Trigger (15)
• The Speed Limiter Control indicates ‘+’ or ‘-‘ rotation to increase or decrease speed
Trigger
• To start the tool, squeeze the Trigger (15). The further the Trigger is squeezed, the faster the speed
• To stop the tool, release the Trigger
Lock-on button
• The auto-feed screwdriver is equipped with a Lock-On Button (17). This allows the Trigger (15) to be
locked into the “on” position for tasks that require extended continuous running
• To use the lock-on function, depress the Lock-On Button whilst squeezing the Trigger.The Trigger can
then be released and the drill will continue to operate
• To stop the auto-feed screwdriver, squeeze, then release the Trigger
320784/980201_Manual.indd 6 05/11/2019 16:07

GB
7
Pressure Clutch
• The tool is fitted with an internal pressure clutch that engages only when the drive is pushed against the
screw head, either when the Auto-Feed Mechanism (8) is used and plunged, or with individual screws.
IMPORTANT: As only light additional pressure operates the drive, be careful in use not to be taken by surprise
when the drive engages.
Auto-feed Mechanism
Screw length adjustment
To adjust for different screw sizes, press down the Screw Length Adjustment Button (4) and adjust the length
position by pulling or pushing the Stopper Base (21)
Screw depth adjustment
To adjust the screw depth adjustment so the head of the screw is at the correct position in the plasterboard/
drywall, rotate the Depth Adjuster (9). Use scrap material if necessary to test the setting is correct
Auto-feed operation
Setup
1. Ensure the screw is in line with the Screw Centre Indicator (1)
2. Set the depth adjustment to the mid-point
3. Set the Speed Limiter Control (16) to the minimum setting for first use
4. Ensure the Forward/Reverse Selector (14) is in the forward position to insert screws into the workpiece as
indicated on the tool body
Operating
1. Place the Stopper Base (21) over the location for the first screw 90° to the surface
2. Use the Screw Centre Indicator (1) to aid positioning
3. Hold the drill by the Insulated Hand Grip (18) and the recess between the Auto-Feed Mechanism (8) and
screwdriver gearbox cowling
DO NOT: Hold the tool close to any exposed mechanical area or the screws of the Auto-Feed Mechanism.
DO NOT: Hold the tool by the screwdriver gearbox cowling if there is a risk of contacting electrical cables in
use.
4. Squeeze the Trigger (15) to operate. You can either squeeze the Trigger before each plunge or use the
Lock-On Button (17) to lock the drill ‘on’
5. Carefully push the Stopper Base against the material so the Auto-Feed Mechanism is compressed and
the screwdriver connects with the screw.As this happens, the inner part of the Auto-Feed Mechanism
submerges into the outer case of the Auto-Feed Mechanism and the drive is enabled on the Screwdriver
Power Tool (11)
6. Once the screw is inserted to its maximum level, carefully remove the Stopper Base from the work
surface so the Auto-Feed Mechanism is fully extended again
7. After you have inserted the first screw, adjust the required screw depth as described in ‘Screw Depth
Adjustment’ if necessary
8. The Auto-Feed Mechanism has brought the next screw up to the mounting point and operating can be
repeated immediately
Notes
• Always ensure that material is secure. If appropriate use a vice or clamp to hold the work
• The technique of connecting to and driving screws can be improved by operating the drill at a lower
speed while connecting to the screw by using light pressure on the Trigger and then increasing Trigger
pressure when driving the screws into the material. This will reduce wear on the Collated Screwdriver
Bit (25)
• Practising with scrap material is recommended in order to familiarise yourself with the tool
CAUTION: The Auto-Feed Mechanism is not designed for hard material. It relies on easy entry for the screw
into the material. It is designed for drywall/plasterboard, low density wood and other similar materials. While
it may work with some harder materials, especially when used vertically, it can also be problematic in use
for such materials. It cannot be used to secure plasterboard/drywall to masonry or metal. This is not a fault
with the tool.
CAUTION: Applying excess pressure does not result in faster or more efficient screwdriving. If the pressure
applied to the auto-feed screwdriver has a noticeable effect on the speed of the auto-feed screwdriver, then
reduce the pressure. Overloading the auto-feed screwdriver will reduce its service life.
Depth stop operation
The tool can be used for individual insertion and removal of screws. The Depth Stop Collar (22) ensures the
screw heads are at the correct level for plasterboard/drywall but the same head level is also useful for many
other applications.
1. Ensure the correct 25mm length screwdriver bit is fitted to the Bit Holder Extension (23) (PH2 typically for
plasterboard/drywall) and the Depth Stop Collar is also fitted to the tool
2. Make sure the Forward/Reverse Selector (14) is correctly set for insertion or removal
3. For most applications, set the Speed Limiter Control (16) to the minimum setting
4. Insert the screwdriver bit tip into the head of the screw to engage
5. Apply light pressure to the Trigger (15) and the screw head to engage the drive of the tool
Note: Use a faster speed setting once you are more familiar with the tool
Note: For use as a standard powered screwdriver without the depth stop reducing access to screws, replace
the Bit Holder Extension with a longer length bit holder or use ¼” screwdriver bits longer than 25mm.
Accessories
• A range of accessories and consumables, including GMC GMCAFSB33 (33mm 50pk) and GMCAFSB42
(42mm 50pk) collated screw belts, is available from your GMC stockist. Spare parts can be obtained from
toolsparesonline.com
Maintenance
<exclamation triangle> WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any
inspection, maintenance or cleaning.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by
an authorised GMC service centre. This advice also applies to extension cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the
machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use
clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol, petrol or strong
cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Cleaning and lubricating the mechanism
The Auto-Feed Mechanism (8) may require occasional cleaning and the Metal Guides (7) require lubrication to
maintain reliable operation.
1. Remove any fitted Screw Belt (20)
2. Press down the Screw Length Adjustment Button (4) and pull the Stopper Base (21) carefully from the
Auto-Feed Mechanism (8) housing and remove
3. Allow the main mechanism to drop slightly
4. Clean with compressed air or a small brush especially the channel the Collated Screwdriver Bit (25) fits
into
5. Apply light grease to the Metal Guides (7)
6. Check parts are in good working condition
7. Re-position the Auto-Feed Mechanism in-line with the Metal Guides and refit the Stopper Base
8. Do a quick check to make sure the Auto-Feed Mechanism is plunging normally. If not dis-assemble and
re-assemble
320784/980201_Manual.indd 7 05/11/2019 16:07

8
GB
Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
1. To replace brushes, remove the four screws that secure the side of the handle indicated in Image B and
remove the plastic panel
2. Remove the two carbon brushes held by the brush retainers indicated in Image C and fit new brushes
3. Refit plastic panel
4. Check tool is running normally. The carbon brushes may take a small amount of time to bed in and work
optimally
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are
not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household
waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
320784/980201_Manual.indd 8 05/11/2019 16:07

GB
9
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Screw is driven too deep into the workpiece Depth Adjuster (9) or Stopper Base (21) position incorrectly set See Screw Depth and Screw Length Adjustment sections
Screw head is not driven fully into the workpiece Depth Adjuster (9) or Stopper Base (21) position incorrectly set See Screw Depth and Screw Length Adjustment sections
Operator error Plunge the mechanism fully so it is stopped by the Depth Adjuster
correctly
Screw belt is not feeding correctly Belt damaged Move past damaged part of belt
Incorrectly fitted belt Make sure belt is correctly fitted at the Screw Mounting Point (2)
Screw Belt Channel (3) and Lower Screw Belt Channel (19) is not
allowing the belt to move freely
Check Screw Belt Channels are not damaged or bent, clean any rough
edges if necessary
Screw not lined up with material Screw length incorrectly set See Screw Length Adjustment section
Screw head getting damaged Drill at too high a speed Adjust to lowest speed setting and manually control trigger so speed is
lower for loading screw onto bit
Not driving screws correctly Non-compatible collated screw belts Only use compatible collated screws (see Specification)
Screw driven into material at an angle Screw length incorrect See Screw Length Adjustment section
Mechanism stiff to operate Mechanism requires lubrication Carefully lubricate as per instructions in Maintenance section
Difficult to adjust for screw length Mechanism can be stiff Apply a small amount of oil or grease
Other abnormal operation Possible mechanism fault May require repair or replacement. Contact a GMC service centre or your
original retailer
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future
releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase:
Model: GAFS230
Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if any
part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from the date
of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part free of charge. This
guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as
a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
320784/980201_Manual.indd 9 05/11/2019 16:07

10
NL
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig
hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als
u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat
bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen
belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de
mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of
winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Voorzichtig!
Specificaties
Model nr.: GAFS230
Spanning: 230 V~, 50 Hz
Vermogen: 550 W
Onbelaste snelheid: 0-5500 min-1
Max. Koppel: 14 Nm
Aandrijving: ¼" bithouder
Schroef formaat: Ø3,9 mm / Ø2,5 mm
Schroef lengte: 25-55 mm
Beschermingsgraad: IP20
Beschermingsklasse:
Afmetingen (L x B x H): 70 x 245 x 420 mm
Gewicht: 2,15 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de
specificaties van GMC producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling
Geluidsdruk LPA: 85,7 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 99,7 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling: 2,483 m/s²
Onzekerheid: 1,5 m/s²
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden
en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
Vertaling van de originele instructies
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~Wisselspanning
AAmpère
n0Onbelaste snelheid
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min of min-1 (Omwentelingen) per minuut
320784/980201_Manual.indd 10 05/11/2019 16:07

NL
11
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en
het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert
gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en
draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager
dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het
bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm. De waarden gelden
voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde
of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu
biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor
regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch ger-
eedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale
of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een
persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw
elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed
(snoerloos).
Kinderen mogen niet met de machine spelen
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes
leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door
afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas de stekker
niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van
ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het
risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigde of in de knoop geraakte snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving,
gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar (Residual Currency Device). Het gebruik
van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een
helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’
stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de
schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot
letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende
haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en
gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde
ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk
dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of het
elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen en laat mensen
die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische
gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van
bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het
elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is,
moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan
minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc. volgens deze instructies
en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5) Accu machine gebruik en onderhoud
a) Laad de accu enkel met de door de fabrikant gespecificeerde accu op. Het gebruik van een accu,
geschikt voor één accusoort, voor een andere accusoort resulteert mogelijk in brand
b) Gebruik accu machines enkel met specifiek bedoelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s
resulteert mogelijk in persoonlijk letsel en brand
c) Wanneer een accu niet gebruik is, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen als
paperclips, munten, spijkers, schroeven, etc. Het kortsluiten van een accu resulteert mogelijk in brand
Wanneer accuvloeistoffen in uw ogen terecht komt, zoekt u onmiddellijk medische hulp. Accuvloeistoffen
veroorzaken mogelijk irritatie en brandend gevoel
d) Misbruik van de accu resulteert mogelijk in vloeistof uitstoot. Voorkom contact. Spoel, wanneer
contact plaatsgevonden heeft, onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in uw ogen terecht komt
zoekt u onmiddellijk medische hulp. Accuvloeistoffen veroorzaken mogelijk irritatie en brandend gevoel
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en gebruik
alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd blijft.
Schroefautomaat veiligheid
WAARSCHUWING: Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle
gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
320784/980201_Manual.indd 11 05/11/2019 16:07

12
NL
a) Gebruik wanneer mogelijk de hulphandvaten. Het verliezen van de controle over de machine resulteert
mogelijk in persoonlijk letsel
b) Houdt de machine bij de geïsoleerde grip vast, wanneer de machine tijdens gebruik in contact kan
komen met stroomdraad. Aanraking met stroomdraad kan resulteren in elektrische schok
c) Houd de machine met beide handen vast
d) Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u schroefriemen vervangt
e) Opladers zijn enkel geschikt voor binnen gebruik. Zorg ervoor dat de stroombron en oplader te allen
tijde beschermt zijn tegen vocht
f) Verlengkabels die in combinatie met de machine gebruikt worden horen volledig uitgepakt te
worden. Minimale aderdikte: 1,0 mm2
g) Bij het gebruik van de machine is de geschikte beschermende uitrusting, waaronder een
veiligheidsbril, gehoorbescherming, handschoenen aanbevolen. Wanneer het boren stof produceert
draagt u een stofmasker
h) Wanneer de machine buiten gebruikt wordt, sluit u deze aan op een stroombron met een
aardlekschakelaar en gebruikt u verlengkabel met een minimale aderdikte van 1,5 mm met
waterdichte beschermende stekkers
i) Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/of
elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
j) Zorg voor voldoende verlichting
k) Oefen geen overmatige druk op de machine uit. Het uitvoeren van een overmatige druk verkort de
levensduur
l) Wanneer u tijdens het gebruik van de machine gestoord wordt, maakt u het werk af en schakelt u
de machine uit voordat u opkijkt
m) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze wanneer
nodig vast
n) Ontkoppel de machine van de stroombron wanneer het werk voltooid is
Onderdelenlijst
1. Schroef middelpunt indicator
2. Schroef bevestigingspunt
3. Schroefriem kanaal
4. Schroeflengte stelknop
5. Schroeflengte schaalverdeling
6. Lengte inkepingen
7. Metalen geleiders
8. Schroefautomaat mechanisme
9. Diepte stelwiel
10. Schroefautomaat bevestigingspunt
11. Elektrische schroefmachine
12. Riem clip
13. Motor ventilatiegleuven
14. Rotatierichting schakelaar
15. Trekker schakelaar
16. Snelheidslimiet controlewiel
17. Aan-stand vergrendelknop
18. Geïsoleerde handvat grip
19. Onder schroefriem kanaal
20. Schroefriem
21. Stopper basis
22. Dieptestop kraag
23. Bithouder verlengstuk
24. Kraaggaten
25. Schroef bit
Accessoires (niet afgebeeld):
• Gevormde opbergkoffer
• Reserve schroef bit
• Extra schroefriem
Gebruiksdoel
Met het gebruik van de schroefautomaat is de elektrische boormachine geschikt voor het indraaien van
schroeven in gipsplaat en licht hout met een lage dichtheid. Met het gebruik van de diepte stopkraag,
bithouder en 25 mm lang ¼” schroef bit, is de machine tevens te gebruiken als elektrische schroevendraaier.
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd
raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of
beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruik
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine ontkoppeld is van de stroombron voordat u accessoires
verwisselt of enig onderhoud uitvoert
Samenstelling voor schroefautomaat gebruik
1. Druk het schroef bit (25) stevig in de bithouder van de machine (Afb. A). Het bit wordt in plaats gehouden
door het bal lager mechanisme
2. Plaats het schroefautomaat mechanisme (8) voorzichtig over het schroef bit. Het schroefautomaat
mechanisme kan in verschillende hoeken bevestigd worden, afhankelijk van het uit te voeren werk. In
de normale positie valt het onderste schroefriem kanaal (19) in lijn met het handvat van de machine.
Drie ballagers vergrendelen het schroefautomaat mechanisme op de machine. Het mechanisme klikt
simpelweg in plaats en is van de machine af te trekken
3. Om het schroefautomaat mechanisme op de gewenste schroeflengte in te stellen, houdt u de
schroeflengte stelknop (4) ingedrukt en schuift u deze naar voren of achteren in de gewenste positie,
terwijl u de stopper basis (21) vast houd. De schroeflengte wordt aangeduid op de schaalverdeling (5) en
kan versteld worden van 25 tot 50 mm, in 5 mm stappen
4. Voed de schroefriem (20) door het onderste riemkanaal (19) en in de onderzijde van het schroefriem
kanaal (3).
Samenstelling voor dieptestop gebruik
1. Trek het schroefautomaat mechanisme (8) van de boormachine
2. Verwijder het schroevendraaier bit (25). De kraaggaten (24) van de dieptestop kraag (22) zijn te gebruiken
voor het grijpen van het schroevendraaier bit wanneer deze moeilijk uit de bithouder van de machine te
trekken is (Afb. A)
3. Plaats het bithouder verlengstuk (23) in de bithouder van de machine
4. Plaats een ¼” PH2 schroevendraaier bit in het verlengstuk
5. Bevestig de dieptestop door deze simpelweg over de bithouder van de machine te plaatsen (Afb. A)
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting,
waaronder een stofmasker, gehoorbescherming en beschermende handschoenen aanbevolen
Hoofd eenheid
Rotatierichting
De rotatierichting is aan te passen met behulp van de rotatierichting schakelaar (14)
• Verplaats de schakelaar niet wanneer de machine in gebruik is
• Zorg ervoor dat de schakelaar volledig naar links of rechts geschakeld is
320784/980201_Manual.indd 12 05/11/2019 16:07

NL
13
Snelheidscontrole
• De maximale rotatiesnelheid van de machine is aan te passen met behulp van het snelheidslimiet
controlewiel (16). De machine snelheid wordt geregeld met de trekker schakelaar (15)
• Het snelheidslimiet controlewiel geeft ‘+’ of ‘-‘ weer om de snelheid te verhogen of verlagen
Trekker schakelaar
• Om de machine te starten, knijpt u de trekker schakelaar (15) in. Knijp de schakelaar verder in voor een
hogere rotatiesnelheid
• Om de machine te stoppen laat u de trekker schakelaar los
Aan-stand vergrendelknop
• Het schroefautomaat mechanisme is voorzien van een aan-stand vergrendelknop (17). Hiermee kunt u de
trekker schakelaar (15) in de aan-stand vergrendelen. Dit is erg handig voor toepassingen waarbij een
lange inschakeling vereist is
• Houdt de trekker schakelaar ingeknepen en druk op de vergrendelknop. De trekker schakelaar is nu in
de aan-stand vergrendeld
• Om de schakelaar te ontgrendelen knijpt u de trekker schakelaar in en laat u deze gelijk weer los
Druk koppeling
• Het mechanisme is voorzien van een interne drukkoppeling. Deze wordt ingeschakeld wanneer de
aandrijving tegen de schroefkop wordt aangedrukt, met gebruik van het schroefautomaat mechanisme
(8) of individuele schroeven
BELANGRIJK: De drukkoppeling wordt ingeschakeld bij het uitvoeren van een erg lichte druk. Ben voorzichtig
tijdens gebruik
Schroefautomaat mechanisme
Schroeflengte verstelling
Voor het verstellen van de schroeflengte, drukt u de lengte stelknop (4) in en verstelt u de lengte positie door
de stopper basis (21) de duwen of te trekken.
Schroefdiepte verstelling
Voor het verstellen van de schroefdiepte, zodat de schroef kop in de juiste positie in het gipsplaat/hout valt,
draait u aan het diepte stelwiel (9). Gebruik wanneer nodig afvalmateriaal om te controleren of de instelling
juist is
Schroefautomaat werking
Opzet
1. Zorg ervoor dat de schroef in lijn valt met de schroef middelpunt indicator (1)
2. Stel de diepteverstelling in de middenpositie.
3. Stel het snelheidslimiet controlewiel (16) in de maximale positie voor het eerste gebruik
4. Plaats de rotatierichting schakelaar (14) in de voorwaartse positie om de schroeven in het werkstuk te
draaien
Het gebruik van het schroefautomaat
mechanisme
1. Plaats de stopper basis (21) recht op de eerste schroefpositie
2. Gebruik de schroef middelpunt indicator (1) voor een nauwkeurige positionering
3. Houdt de machine bij het geïsoleerde handvat (18) en de uitsparing tussen het schroefautomaat
mechanisme (8) en machine versnellingsbak vast
Houd de machine NIET dichtbij enig blootgesteld mechanisch gebied of de schroeven van het schroefautomaat
mechanisme
Houd de machine NIET bij de machine versnellingsbak vast wanneer het contact met elektrische kabels
tijdens gebruik mogelijk is
4. Knijp de trekker schakelaar (15) in om de machine te starten. Knijp de trekker schakelaar voor
elke schroefingang in, of vergrendel de machine in de aan-stand met gebruik van de aan-stand
vergrendelknop (17)
5. Druk de stopper basis voorzichtig tegen het materiaal zodat het mechanisme wordt ingedrukt en het
schroefbit in de schroef koppelt. Het binnenste deel van het mechanisme wordt ondergedompeld in het
buitenste deel van het mechanisme en de aandrijving op de boormachine(11) wordt vrijgegeven
6. Wanneer de schroef compleet in het werkstuk gedraaid is neemt u de stopper basis voorzichtig van het
materiaal zodat het mechanisme volledig verlengd is
7. Nadat de eerste schroef ingedraaid is, versteld u de schroefdiepte. Verstel de schroeflengte wanneer
vereist
8. Het schroefautomaat systeem zorgt ervoor dat de volgende schroef direct in het werkstuk gedraaid kan
worden
Opmerkingen
• Zorg ervoor dat materiaal stevig staat. Klem het materiaal wanneer nodig met behulp van een
bankschroef of klem vast
• De schroeftechniek kan verbeterd worden door het gebruik van de machine op lagere snelheid tijdens het
koppelen van de schroef. Verhoog de druk op de trekker schakelaar wanneer de schroef in het materiaal
gedraaid wordt. Dit minimaliseert de slijtage van het schroef bit (12)
• Het is aanbevolen op afvalmateriaal te oefenen om bekent te raken met de gebruikswijze van de machine
LET OP: Het voedmechanisme is niet ontworpen voor harde materialen. De eenheid is geschikt voor het
gebruik op gipsplaat en zachtere materialen met een lage dichtheid. De machine werkt mogelijk op hardere
materialen, vooral wanneer verticaal gebruikt, maar is mogelijk problematisch bij zulke materialen. De
machine is niet geschikt voor het monteren van gipsplaat en hout op beton en metaal. Dit is geen machinefout
LET OP: Overmatige druk op de machine resulteert niet in sneller en efficiënter schroeven. Wanneer
de uitgeoefende druk een merkbare invloed heeft op de snelheid van de machine, verlaagd u de druk.
Overbelasting verminderd de levensduur van de eenheid
Dieptestop gebruik
De machine is te gebruiken voor het individueel in- en uitdraaien van schroeven. De dieptestop kraag (23)
zorgt ervoor dat de schroeven tot de juiste diepte ingedraaid worden
1. Zorg ervoor dat het juiste 25 mm lange schroef bit in het bithouder verlengstuk (26) geplaatst is en dat de
dieptestop kraag op de machine bevestigd is
2. Stel de rotatierichting schakelaar (14) in de juiste positie
3. Bij de meeste werkzaamheden stelt u het snelheidslimiet controlewiel (16) in de maximale stand
4. Plaats de punt van het schroef bit in de schroefkop
5. Oefen een lichte druk op de trekker schakelaar (15) en op de schroefkop uit om de aandrijving vrij te
geven
Let op: Wanneer u gewend raakt aan de machine kunt u een snellere rotatiesnelheid gebruiken
Let op: Voor het gebruik als een normale elektrische schroevendraaier zonder dieptestop, vervangt u het
bithouder verlengstuk voor een langere bithouder of gebruikt u ¼” bits, langer dan 25 mm
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder GMCAFSB33 (33 mm, 50 pk.) en GMCAFSB42
(42 mm, 50 pk.) schroefriemen , zijn verkrijgbaar bij uw GMC handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine schoonmaakt of enig
onderhoud uitvoert
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige
tijd los gaan zitten
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen uitgevoerd
worden bij een geautoriseerd GMC service center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren, gebruikt met de
machine
320784/980201_Manual.indd 13 05/11/2019 16:07

14
NL
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel slijten, wat de
levensduur aanzienlijk vermindert. Maak de machine met een zachte borstel of droge doek schoon.
Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
• Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik geen alcohol,
benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Het schoonmaken en smeren van het mechanisme
Het schroefautomaat mechanisme (8) vereist mogelijk regelmatige schoonmaak en de metalen geleiders (7)
vereisen regelmatige smering
1. Verwijder de schroefriem (20)
2. Druk de schroeflengte stelknop (4) omlaag en trek de stopper basis (21) voorzichtig van de
schroefautomaat mechanisme (8) behuizing en verwijder
3. Laat het hoofdmechanisme licht zakken
4. Maak met perslucht of een kleine borstel schoon, vooral het kanaal waar het schroef bit (25) ingedrukt
wordt
5. Breng vet op de metalen geleiders (7) aan
6. Controleer of de onderdelen in goede staat verkeren
7. Herpositioneer het schroefautomaat mechanisme in lijn met de metalen geleiders en bevestig de stopper
basis
8. Controleer of het schroefautomaat mechanisme normaal vrij in te drukken is. Wanneer het systeem niet
vrij in te drukken is, haalt u het systeem opnieuw uit elkaar en stelt u het opnieuw samen
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet meer, en/ of
produceert het overmatig vonken
1. Om de borstels te vervangen verwijdert u de vier schroeven aan de zijkant van het handvat, als afgebeeld
op afbeelding B. Neem het plastic paneel van de machine
2. Verwijder de twee koolstofborstels als afgebeeld op afbeelding C en plaats de nieuwe koolstofborstels in
de machine
3. Plaats het plastic paneel terug op de machine en draai de vier schroeven vast
4. Controleer of de machine juist functioneert. Het duurt mogelijk even voordat de borstels ingewerkt zijn en
optimaal functioneren
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch
gereedschap
320784/980201_Manual.indd 14 05/11/2019 16:07

NL
15
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Schroeven worden te diep in het werkstuk geschroefd Diepte stelwiel (9) of stopperbasis (21) positie onjuist ingesteld Verwijs naar de bijpassende secties in de handleiding
Schroeven worden niet volledig in het werkstuk geschroefd
Diepte stelwiel (9) of stopperbasis (21) positie onjuist ingesteld Verwijs naar de bijpassende secties in de handleiding
Onjuist gebruik van de machine Druk het mechanisme volledig naar beneden tot het gestopt wordt
door de diepte versteller
De schroefriem voedt onjuist
De riem is beschadigd Sla het beschadigde deel van de riem over
De riem is onjuist bevestigd Zorg ervoor dat de riem juist bevestigd is op het bevestigingspunt
(2)
Schroefriem kanalen (3 +19) laten geen vrije riembeweging toe Controleer of de kanalen niet gebogen of beschadigd zijn en
verwijder ruwe randen waar nodig
De schroeven lijnen niet uit met het materiaal Onjuist schroeflengte instelling Pas de instelling aan
Schroefkoppen raken beschadigd U boort op een te hoge snelheid Verstel de rotatiesnelheid en zorg voor een juiste trekker schakelaar
hantering
Schroeven worden onjuist geschroefd Onjuiste schroefriem Gebruik een geschikte schroefriem (zie: Specificaties)
Schroeven worden in een hoek geschroefd Onjuist schroeflengte instelling Pas de instelling aan
Mechanisme werkt niet soepel Het mechanisme vereist smeren Smeer het mechanisme volgens de instructies
Moeilijke schroeflengte verstelling Het mechanisme werkt niet soepel Smeer het mechanisme
Andere abnormale werking Mogelijke mechanische fout De machine vereist reparatie of vervanging. Neem contact op met
een geautoriseerd GMC service center
De machine werkt niet wanneer de trekker schakelaar (15) ingeknepen wordt Geen vermogen Mogelijke machine fout. Neem contact op met een geautoriseerd
GMC service center
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over
nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop:
Model: GAFS230
Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de koper van
dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 24
maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis repareert
of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of
misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
320784/980201_Manual.indd 15 05/11/2019 16:07

16
FR
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement GMC. Ces instructions contiennent les informations
nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce
manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
utilisation.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des
informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire).
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez
les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour plus d'informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité pertinentes.
Attention !
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle : GAFS230
Tension : 230~, 50 Hz
Puissance : 550 W
Vitesse à vide : 0 – 5 500 tr/min
Couple max : 14 Nm
Embout : embout ¼” (6,35 mm)
Taille des vis de la bande (tête / tige): Ø 3,9 mm / Ø 2,5 mm
Longueur des vis de la bande : 25 - 55 mm
Indice de protection : IP20
Classe de protection :
Dimensions (L x l x H): 70 x 245 x 420 mm
Poids : ,15 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des
produits GMC peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA : 85,7 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 99,7 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah: 2,483 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
Traduction des instructions originales
Abréviations pour les termes techniques
VVolt
~Courant alternatif
AAmpère
n0Vitesse à vide
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 (Opérations) par minute
320784/980201_Manual.indd 16 05/11/2019 16:07

FR
17
GBGB
AVERTISSEMENT : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85
dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec
les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et
qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des
engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions
peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition
aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utiliser cet appareil avec vos mains sous des
conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas
de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de
l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme
EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normal de l’appareil,
et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut
augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores
et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Consignes générales de sécurité relatives
à l’utilisation d’appareils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se
traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris)
ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient
supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant
l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires) ou à batteries
(électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient
vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne modifiez jamais
la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre.
Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront les risques de décharge
électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important si votre corps est mis
à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil
électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de
bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge appropriée à
une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser d’outil
électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le
risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
(Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil électrique tout en maintenant
le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de
marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé
ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut entraîner des
blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable et
conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happé par les pièces en
mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail à effectuer. Un
outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout outil
électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire ou avant de
le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation
de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et
non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l'outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute
utilisation. De nombreux accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien
affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément à ces
instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil électrique autre que celle
pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa
garantie.
5. Entretien et utilisation des outils électroportatifs
a. Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur fonctionnant avec un type
de batterie peut ne pas fonctionner avec un autre et engendrer un risque d’incendie.
b. N’utilisez que les batteries spécialement conçues pour l’outil. Utilisez un autre type de batterie peut
engendrer un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, conservez-la à distance des objets métalliques comme les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et tous les autres petits objets métalliques qui
pourraient entraîner une connexion entre les bornes de la batterie. Court-circuiter les terminaux
d’une batterie peut causer des brûlures et un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté des batteries ; évitez le contact. En cas
de contact, rincez à l’eau. Si du liquide rentre en contact avec les yeux, demandez conseil à un médecin.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations et des brûlures.
6. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sûreté continue de cet outil électrique.
320784/980201_Manual.indd 17 05/11/2019 16:07

18
FR
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation d’une visseuse automatique
ATTENTION : Ne laissez pas les personnes de moins de 18 ans utilisez cet appareil. Tout utilisateur de
l’appareil doit être formé à l’utilisation de cet appareil.
a) Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est/sont fournie(s). La perte de contrôle peut
donner lieu à des blessures.
b) Tenez l’outil électrique par sa poignée isolante, lorsque vous percez un accessoire de perçage
pourrait rentrer en contact avec des câbles et fils cachés. Lorsqu’ils sont en contact avec un câble
sous tension, peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil à une tension et peuvent entraîner un choc
électrique.
c) Utilisez cet outil à deux mains.
d) Débranchez toujours l’outil avant de changer d’embout, de régler ou d’installer une nouvelle
bande de vis
e) Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement. Assurez-vous que la source
d’alimentation et le chargeur soient protégés de l’humidité en permanence.
f) Si une rallonge est utilisée avec cet outil, vérifiez qu’elle n’est pas abimée. La section minimum du
conducteur doit être d’au moins 1,0 mm².
g) L’utilisation d’une perceuse demande le port d’équipements de sécurité tels que lunettes ou
visière de sécurité, casque anti-bruit et vêtement de protection ainsi que des gants de sécurité.
h) Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel (RCD) et une
rallonge de section transversale d’au moins 1,5 mm2 ainsi que des prises électriques d’extérieur
en bon état.
i) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide d’un détecteur
de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs électriques sous tension.
j) Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
k) N’exercez pas de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de vie utile.
l) Si l’on vous interrompt pendant l’utilisation de cet outil, terminez l’opération et éteignez l’appareil
avant de vous concentrer sur l’évènement.
m) Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de fixation soient bien serrés.
n) Une fois le travail terminé, débranchez l’appareil.
Descriptif du produit
1. Indicateur de centrage
2. Support des vis
3. Passage de la bande de vis
4. Bouton de réglage de la longueur de la vis
5. Échelle de la longueur de la vis
6. Mécanisme de vissage
7. Guide en métal
8. Mécanisme de vissage automatique
9. Indicateur du réglage de la profondeur
10. Réglage de la profondeur
11. Visseuse
12. Clip ceinture
13. Ventilation du moteur
14. Sélecteur vissage/dévissage
15. Gâchette
16. Contrôle de la vitesse
17. Bouton de marche continue
18. Poignée isolante
19. Passage de la bande de vis inférieur
20. Bande de vis
21. Base de la butée
22. Collier de butée
23. Extension du porte-embout
24. Œil du collier
25. Embout de vissage
Accessoires fournis (Non illustrés) :
• Malette moulée
• Embout de vissage de rechange
• Bande de vis supplémentaire
Usage conforme
Cette visseuse, pourvue d’un mécanisme de vissage automatique, est spécialement conçue pour être utilisée
avec des bandes à clous afin de réaliser des vissages sur plaques de plâtres et bois de faible densité. Cette
visseuse fonctionne également comme une visseuse électrique avec une butée de profondeur lorsqu’elle est
utilisée avec le collier de butée, l’extension du porte-embout et l’embout de vissage ¼" de 25 mm.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage et familiarisez-vous avec
toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
Avant utilisation
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil est débranché avant d’installer ou de changer un accessoire
ou d’effectuer des réglages.
Montage du mécanisme de vissage de montage
1. Poussez l’embout de vissage (25) fermement sur le porte-embout de l’outil (image A). Celui-ci est
maintenu en place par à un mécanisme à roulement à billes et présentera une résistance.
2. Installez le mécanisme de vissage automatique (8) sur l’embout de vissage. Le mécanisme de vissage
automatique peut être installé à différents angles en fonction de l’utilisation, cependant la position
normale présente le passage de la bande de vis inférieur (19) directement aligné avec la poignée de
la visseuse. Trois roulements à billes maintiennent le mécanisme de vissage automatique en place. Il
s’installe en le clippant et s’enlève en retirant simplement le mécanisme de vissage automatique de la
visseuse.
3. Pour régler le mécanisme de vissage automatique à la longueur de la vis, appuyez et maintenez le bouton
de réglage de la longueur de la vis (4) et poussez ou tirez la base de la butée (21) jusqu’à atteindre la
longueur souhaitée. La longueur de la vis est indiquée par l’échelle de la longueur de la vis (5) et peut
être réglée de 25 à 50 mm par palier de 5 mm.
4. Faites passer la bande de vis (20) dans le passage de la bande de vis inférieur (19) et dans la partie
inférieure du passage de la bande de vis (3).
Installer la butée
1. Si le mécanisme de vissage automatique (8) est installé, enlevez-le.
2. Enlevez l’embout de vissage (25) s’il est installé. L’œil du collier (24) du collier de butée (22) peut être
utilisé pour attraper le l’embout de vissage si celui-ci est difficile à retirer du porte-embout (image A).
3. Installez l’extension du porte-embout (23) dans le porte-embout de l’outil.
4. Installez un embout de vissage PH ¼" dans l’extension du porte-embout.
5. Installez le collier de butée sur l’outil en le poussant au-dessus du porte embout de l’outil (image A).
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS des lunettes de protection et des protections auditives et
respiratoires ainsi que des gants adaptés lorsque vous travaillez avec cet outil.
Unité principale
Sens de rotation
Le sens de vissage peut être changé en utilisant le sélecteur de sens de rotation (14).
• N’essayez pas d’activer le sélecteur de sens de rotation lorsque l’appareil est en marche.
• Assurez-vous que le sélecteur soit bien positionné à gauche ou à droite pour choisir le sens de rotation.
320784/980201_Manual.indd 18 05/11/2019 16:07

FR
19
Contrôle de la vitesse
• La vitesse maximum de rotation peut variée en utilisant le contrôle de la vitesse (16). Celui-ci influe sur la
vitesse maximale de la gâchette (15).
• Le contrôle de la vitesse indique ‘+’ ou ‘-‘ pour augmenter ou diminuer la vitesse.
La gâchette
• Pour démarrer la visseuse, appuyez sur la gâchette (15). Plus la gâchette est pressée, plus la vitesse
en grande.
• Pour arrêter la visseuse, relâchez la gâchette.
Le bouton de marche continue
• La visseuse automatique est munie d’un bouton de marche continue (17). Cela permet de bloquer la
gâchette (15) sur la position de marche afin de faciliter les applications en continue.
• Pour activer cette fonction, appuyez sur le bouton de marche continue tout en appuyant sur la gâchette.
Vous pouvez désormais relâcher la gâchette et la visseuse continuera de fonctionner.
• Pour arrêter, appuyez et relâchez la gâchette.
Embrayage par pression
• Cet outil est pourvu d’un embrayage par pression qui ne s’engage que lorsque l’embout est pressé
contre une tête de vis, lors d’une utilisation avec le mécanisme de vissage automatique (8) ou avec des
vis classiques.
IMPORTANT : Une légère pression est suffisante pour engager l’embrayage, faites attention de ne pas être
surpris lorsqu’il se met en marche.
Mécanisme de vissage automatique
Réglage de la longueur des vis
Pour régler la visseuse en fonction des différentes tailles des vis, appuyez sur le bouton de réglage de la
longueur de la vis (4) et réglez la longueur en faisant glisser la butée (21).
Réglage de la profondeur de vissage
Afin que la tête de la vis soit dans la bonne position dans la plaque de plâtre, réglez la profondeur de vissage
en tournant le réglage de la profondeur (9). Faites un test sur une chute de matériau pour vérifier que les
réglages sont corrects.
Alimentation automatique
Mise en place
1. Vérifiez que la vis est alignée avec l’indicateur de centrage (1).
2. Mettez le réglage de la profondeur au milieu de l’indicateur de réglage de la profondeur (9).
3. Réglez le contrôle de la vitesse (16) à son réglage minimum.
4. Assurez-vous que le sélecteur vissage/dévissage (14) est bien positionné sur l’avant pour visser dans la
pièce de travail.
Utilisation
1. Placez la butée (21) au-dessus de la première vis, à 90° de la surface.
2. Utilisez l’indicateur de centrage (1) pour positionner la vis correctement.
3. Maintenez la visseuse par la poignée isolante (18) et le raccord du mécanisme de vissage automatique
(8).
NE PAS tenir l’outil à proximité des parties du mécanisme exposées ou le mécanisme de vissage automatique.
NE PAS tenir l’outil près du capot du moteur s’il y a un risque de contact avec des câbles électriques.
4. Appuyez sur la gâchette (15) pour actionner l’appareil. Vous pouvez appuyer à chaque fois sur la gâchette
ou utiliser le bouton de marche continue (17).
5. Appliquez avec précaution la butée d’arrêt contre le matériel pour que le mécanisme de vissage
automatique soit compressé et que le tournevis soit en contact avec la vis. La partie intérieure du
mécanisme s’engouffre alors dans la partie extérieure du mécanisme automatique et l’embout de vissage
est mis en marche par la visseuse (11).
6. Une fois la vis vissée, retirez la butée d’arrêt de la surface pour que le mécanisme de vissage
automatique reprenne sa position initiale.
7. Après avoir vissé la première vis, ajustez la profondeur de vissage comme décrit dans ‘Réglage de la
profondeur de vissage’.
8. Le mécanisme de vissage automatique a amené la vis suivante et l’opération peut être répétée
immédiatement.
Remarques
• Assurez-vous que la pièce à visser soit bien sécurisée.
• Pour optimiser le vissage, commencez avec une vitesse réduite en appuyant légèrement sur la gâchette
puis, au fur et à mesure que la vis pénètre dans le matériau, augmentez progressivement la vitesse en
appuyant plus sur la gâchette. Cela réduira l’usure d’embout de vissage (25).
• Il est recommandé d’effectuer des essais sur des chutes de matériau pour vous familiariser avec
l’utilisation de cet appareil.
AVERTISSEMENT : Le mécanisme de vissage automatique n’est pas conçu pour être utilisé sur des matériaux
à forte densité. Il fonctionne sur des matériaux comme les plaques de plâtres ou les bois à faible densité. Il
peut fonctionner sur des matériaux un peu plus durs. Cet outil ne peut pas être utilisé pour la pose de plaque
de plâtre sur des murs en maçonnerie ou du métal. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Appliquez une pression excessive n’entraîne pas un vissage plus rapide ou plus efficace.
Si la pression exercée a un impact sur la vitesse de la visseuse automatique, réduisez la pression. Une
pression excessive entraîne une usure plus rapide de l’appareil.
Utilisation de la butée
Cet outil peut être utilisé pour le vissage/dévissage de vis. Le collier de butée (22) assure que la tête de la vis
est au bon niveau pour la plaque de plâtre. Ce même niveau est très utile pour bien d’autres applications.
1. Assurez-vous qu’un embout de vissage de 25 mm est installé sur l’extension du porte-embout (23) (en
général PH2 pour les plaques de plâtre) et que le collier de butée est également installé sur l’appareil.
2. Assurez-vous que le sélecteur vissage-vissage (14) est correctement réglé dans la position voulue.
3. Pour la plupart des applications, réglez le contrôle de la vitesse (16) sur position minimale.
4. Insérez l’embout de vissage dans la tête de la vis à engager.
5. Appliquez une faible pression sur la gâchette (15) et visser la tête pour engager l’embrayage.
Remarque : Utilisez une vitesse rapide seulement lorsque vous vous êtes familiarisé avec cet outil.
Remarque : Pour une utilisation en mode visseuse classique, sans la butée, remplacez l’extension du port-
embout par une autre plus longue ou un embout de vissage ¼" plus long que 25 mm.
Accessoires
Une large gamme d’accessoires, comprenant les bandes de vis GMC GMCAFSB33 (33 mm, lot de 50) et
GMCAFSB42 (42 mm, lot de 50) est disponible chez votre revendeur GMC. Des pièces de rechange peuvent
être obtenues sur toolsparesonline.com.
Entretien
AVERTISSEMENT : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant procéder à toute opération d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixation sont bien serrées
• Vérifiez l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation et vérifiez qu’il n’est pas usé ou
endommagé. Toute réparation doit être effectuée dans un centre technique GMC agréé. Ce conseil vaut
pour les rallonges utilisées avec cet outil.
Nettoyage
• Veillez à garder cet outil propre en permanence. La saleté et la poussière peuvent entrainer l’usure
prématurée des parties internes et raccourcir la durée de vie de l’appareil. Nettoyer l’appareil à l’aide
d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. Si possible, utilisez de l’air propre et sec sous pression sur les
orifices de ventilation.
• Nettoyez à l’aide d’un chiffon humide et un détergeant doux. N’utilisez ni alcool, essence ou de détergent
fort.
• N’utilisez jamais d’agent caustique pour nettoyer des pièces en plastique
Nettoyage et lubrification du mécanisme
Le mécanisme de vissage automatique (8) nécessite parfois un nettoyage et les guides en métal (7) d’être
lubrifiés pour maintenir un fonctionnement fiable.
1. Enlevez la bande de vis (20).
2. Appuyez sur le bouton de réglage de la longueur de la vis (4) et retirez délicatement la base de la butée
(21) du boîtier du mécanisme de vissage automatique (8).
320784/980201_Manual.indd 19 05/11/2019 16:07

20
FR
3. Le mécanisme bougera légèrement.
4. Nettoyez avec de l’air comprimé ou avec une petite brosse, en particulier le passage de l’embout de
vissage (25).
5. Graissez légèrement les guides en métal (7).
6. Vérifiez que les pièces sont toutes en condition de marche.
7. Réalignez le mécanisme de vissage automatique avec les guides en métal et replacez la base de la
butée.
8. Vérifiez que le mécanisme de vissage automatique fonctionne normalement. Si ce n’est pas le cas,
démontez et réassemblez.
Remplacement des balais
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré si la machine
est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux.
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine peut ne pas
démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
1. Pour remplacer les balais, enlevez les quatre vis qui maintiennent le côté de la poignée, voir image B, et
enlevez le panneau en plastique.
2. Enlevez les deux balais de charbon maintenus par les retenues des balais, voir image C, et installez de
nouveaux balais.
3. Réinstallez le panneau en plastique.
4. Vérifiez que l’outil fonctionne normalement. Les balais de charbon peuvent nécessités une petite période
d’adaptation avant de marcher normalement.
Rangement
• Rangez cet outil dans un endroit sec, sûr et hors de portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil
conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE)
avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la
procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
320784/980201_Manual.indd 20 05/11/2019 16:07
Table of contents
Languages:
Other GMC Power Screwdriver manuals