Gmini Chilly GM1703 User manual

CZ NÁVOD K POUŽITÍ
Model / Modell / Modèle : GM1703
SK NÁVOD K POUŽITÍ
EN INSTRUCTION MANUAL
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO MOD DE ÎNTREBUINŢARE
FR INSTRUCTIONS D´USAGE

CZ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-
PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO
VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných
podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v
důsledku nesprávného použití,
opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku
upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
SK DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ: USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA ĎALŠIE POUŽITIE.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE PRÍPADNÉ
PLASTOVÉ VRECKÁ A VŠETKY ČASTI OBALU TOHTO VÝROBKU ALEBO
ICH ASPOŇ USCHOVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ.
ZÁRUKA
Výrobok je v záruke, pokiaľ ide o akúkoľvek vadu týkajúcu sa zhody výrobku pri bežných
podmienkach použitia v súlade s návodom na použitie. Záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté
vdôsledku nesprávneho použitia, opotrebovania alebo náhodných udalostí. Dobu trvania záruky na
chyby týkajúce sa zhody výrobku upravujú konkrétne predpisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok
zakúpený.
EN IMPORTANT NOTICE!
IMPORTANT: SAVE FOR LATER USE!
CAUTION: BEFORE USE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS
AND PACKING PARTS OF THIS PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM OUT
OF REACH OF CHILDREN.
WARRANTY
The product has warranty for any kind of defect regarding compliance of the product during regular
use conditions in line with the instruction manual. The warranty does not concern damages incurred
as a result of incorrect use, wear and tear or random events. Specific regulations from the country of
origin of the product deal with the period of duration of the warranty for the defect regarding
compliance of the product.
DE WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
HINWEIS: VOR GEBRAUCH PLASTIKBEUTEL UND ALLE WEITEREN
VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTES ENTFERNEN UND ENTSORGEN
ODER ZUMINDEST FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN
GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie erstreckt sich auf das Produkt, wenn es um jeglichen Fehler in Bezug auf die
Konformität des Produktes unter den üblichen Nutzungsbedingungen gemäß der Gebrauchsanleitung
geht. Die Garantie erstreckt sich nicht auf die durch eine unsachgemäße Verwendung,
den Verschleiß oder zufällige Ereignisse entstandenen Schäden. Die Garantiezeit auf die Fehler in
Bezug auf die Konformität des Produktes wird in den konkreten geltenden Vorschriften geregelt, wo
das Produkt gekauft wurde.

PL WAŻNA UWAGA
WAŻNE: ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM USUŃ I ZLIKWIDUJ EWEN-
TUALNE TOREBKI PLASTIKOWE I WSZYSTKIE CZĘŚCI OPAKOWANIA
TEGO WYROBU LUB JE UŁÓŻ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
GWARANCJA
Gwarancja na wyrób obowiązuje, jeżeli chodzi o jakąkolwiek wadę dotyczącą zgodności wyrobu w
normalnych warunkach użytkowania zgodnie z instrukcją użytkowania. Gwarancja nie dotyczy szkód
powstałych w wyniku nieprawidłowego użycia,
zużycia lub wydarzeń losowych. Czas trwania gwarancji dotyczącej wad zgodności wyrobu regulują
konkretne przepisy obowiązujące w kraju, w którym wyrób został zakupiony.
HU FONTOS FIGYELMEZTETÉS
FONTOS: KÉSŐBBI HASZNÁLAT ÉRDEKÉBEN RAKJA EL EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A NEJLON
ZACSKÓKAT ÉS A CSOMAGOLÁS ÖSSZES TÖBBI RÉSZÉT, VAGY
GYEREKEKTŐL TARTSA TÁVOL.
JÓTÁLLÁS
A termékre jótállás vonatkozik abban az esetben, ha általános feltételek mellett volt használva,
amelyek összhangban voltak a használati utasítással. A jótállás nem vonatkozik a helytelen
használatból adódó károkra, elhasználódásra vagy egyéb véletlen eseményre. A jótállási időtartamot
a vásárlás helyéhez kapcsolódó ország konkrét előírásai határozzák meg.
RO ATENŢIONARE IMPORTANTĂ
IMPORTANT: PĂSTRAŢI ACEST PROSPECT PENTRU UTILIZĂRI
ULTERIOARE.
ATENŢIONARE: ÎNAINTEA UTILIZĂRII ÎNDEPĂRTAŢI ŞI LICHIDAŢI
EVENTUALELE PUNGI DE PLASTIC ŞI TOATE PĂRŢILE AMABALAJULUI
ACESTUI PRODUS SAU MĂCAR PĂSTRAŢI-LE ÎNAFARA ACCESULUI
COPIILOR.
GARANŢIE
Produsul este în garanţie dacă este vorba de orice defect legat de funcţionarea produsului în
condiţiile obişnuite de utilizare, conform modului de întrebuinţare.Garanţia nu se referă la defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării incorecte, uzării sau evenimentelor neprevăzute. Perioada de garanţie
pentru defectele referitoare la funcţionarea produsului sunt stabilite de reguli concrete valabile în ţara
în care a fost achiziţionat produsul.
FR AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT: CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT: AVANT L´USAGE ENLEVEZ ET SUPPRIMEZ LES SACS
EN PLASTIQUE ÉVENTUELS ET D´AUTRES PARTIES DE L´EMBALLAGE DE
CE PRODUIT OU, POUR LE MOINS, TENEZ-LES HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
GARANTIE
Le produit est sous garantie, en ce qui concerne tout défaut du produit issu de son usage dans les conditions
habituelles en conformité avec les instructions de l´usage.. La garantie ne s´applique pas aux endommagements
résultants d´une utilisation non conforme, de l´usure normale ou nés suite aux événements accidentels. La durée
de la garantie concernant la conformité du produit est réglementée conformément aux règlements du pays où le
produit est acheté.

ROZLOŽENÍ KOČÁRU / ROZLOŽENIE KOČIARA / UNFOLDING THE STROLLER / AUSKLAPPEN DES
KINDERWAGENS / ROZŁOŻENIE WÓZKA / BABAKOCSI SZÉTSZEDÉSE / DESFACEREA
CĂRUCIORULUI / DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE
INSTALACE PŘEDNÍCH KOLEČEK / INŠTALÁCIA PREDNÝCH KOLIESOK / FITTING FRONT WHEELS /
EINBAU DER VORDERRÄDER / INSTALACJA PRZEDNICH KÓŁEK / ELSŐ KEREKEK SZERELÉSE /
INSTALAREA ROŢILOR DIN FAŢĂ / FIXATION DES ROULETTES AVANT /
1
234
5 6
INSTALACE ZADNÍCH KOLEČEK / INŠTALÁCIA ZADNÝCH
KOLIESOK / FITTING REAR WHEELS / EINBAU DER
HINTERRÄDER / INSTALACJA TYLNYCH KÓŁEK / HÁTSÓ
KEREKEK SZERELÉSE / INSTALAREA ROŢILOR DIN SPATE
/ FIXATION DES ROULETTES ARRIÈRE
7

OTOČNÁ PŘEDNÍ KOLA / OTOČNÉ PREDNÉ KOLESÁ / SWIVEL FRONT WHEELS / SCHWENKBARE /
OBROTOWE KÓŁKA / FORGÓ ELSŐ KEREKEK / ROŢILE ROTATIVE DIN FAŢĂ / ROULETTES AVANT
PIVOTANTES
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY / BEZPEČNOSTNÉ PÁSY / SAFETY BELTS / SICHERHEITSGURTE / PASY
BEZPIECZEŃSTWA / BIZTONSÁGI ÖVEK / CENTURILE DE SIGURANŢĂ / SYSTÈME DE SÉCURITÉ
8
910
11
BRZDA / BRZDA / BRAKE / BREMSE / HAMULEC / FÉK / FRÂNA / FREIN /
A) B)

OCHRANNÝ OBLOUK / INŠTALÁCIA A POLOHOVANIE STRIEŠKY / PROTECTON BAR / SCHUTZBÜGEL /
ŁUK OCHRONNY / VÉDŐÍV / ARCUL DE PROTECŢIE / ARCEAU DE SÉCURITÉ
12
14
15
INSTALACE A POLOHOVÁNÍ BOUDY / INŠTALÁCIA A POLOHOVANIE STRIEŠKY / FITTING AND
POSITIONING THE HOOD / INSTALLATION UND LAGEVERSTELLUNG DES VERDECKS / INSTALACJA I
POZYCJONOWANIE BUDKI / KUPOLA SZERELÉSE ÉS TELEPÍTÉSE / INSTALAREA ŞI POZIŢIONAREA
ACOPERIŞULUI / FIXATION ET AJUSTEMENT DE LA CAPOTE
13
A) B)
B
Pozn. Obrázky mají pouze ilustrační charakter.
Pozn. Obrázky majú iba ilustračný charakter.
Remark. The photos are only illustrative.
Bem. Die Bilder haben nur einen Illustrationscharakter.
Uwaga Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny.
Megj. A képek csak illusztratív jellegűek.
Note: Les images sont communiquées à titre illustratif
Notă. Imaginile au doar caracter ilustrativ .

SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU / SKLADANIE KOČÍKA / FOLDING THE STROLLER / ZUSAMMENKLAPPEN DES
KINDERWAGENS / SKŁADANIE WÓZKA / BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA / STRÂNGEREA CĂRUCIORULUI
/ PLIAGE DE LA POUSSETTE
18
17
20
19
POLOHOVÁNÍ OPĚRKY NOHOU / POLOHOVANIE OPIERKY NÔH / FOOT REST POSITIONING /
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE / POZYCJONOWANIE PODPÓRKI NÓG / LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA /
POZIŢIONAREA SUPORTULUI PENTRU PICIOARE / AJUSTEMENT DE LA MARCHE PIEDS
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD /NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA / BACK REST POSITIONING / EINSTELLEN
DER RÜCKENLEHNE / NASTAWIENIE OPARCIA / HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA / AJUSTAREA SPETEZEI /
AJUSTEMENT DU DOSSIER
16
21

CZ UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Před použitím prověřte, zda jsou všechny pojistné mechanismy správně zajištěny.
Zejména se ujistěte, že kočárek je zablokován v otevřené poloze, a zkontrolujte, že
křížová výztuž je opravdu zablokována.
• Abyste zabránili možnému zranění, vždy se při skládání nebo rozkládání výrobku
ujistěte, že je dítě v bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si dítě s tímto výrobkem hrálo.
• UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti do 6 měsíců.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy. Použití pásu mezi nohama dítěte
abezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Bezpečnostní pásy
vždy používejte současně s pásem mezi nohama dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním
mohli běhat nebo bruslit.
• Použití kočárku je povoleno pouze pro děti ve věku od 6 do 36 měsíců, do maximální
hmotnosti 15 kg.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být brzdy vždy zabrzděny. Nikdy se nevzdalujte
od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm dítě usazeno, i když jsou kola zabrzděna.
• Jakékoli závaží na rukojetí a/nebo na opěrce zad a/nebo na stranách kočárku může
ohrozit stabilitu kočárku.
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo součásti, které nejsou dodávány nebo
schváleny výrobcem.
• Použití pětibodového bezpečnostního pásu je nezbytné pro zajištění bezpečnosti
Vašeho dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pás současně s pásem mezi nohama
dítěte.
• Výrobek nepoužívejte, pokud některá jeho část je poškozená, roztržená nebo chybí.
• Před montáží výrobku prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během
přepravy poškozena. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo
dosah dětí.
• Výrobek musí být sestaven výhradně dospělou osobou. • Tento výrobek musí být
používán výhradně dospělou osobou. • Ubezpečte se, že osoby používající kočárek jsou
dobře obeznámeny s přesným způsobem jeho použití.
• Nezavírejte a neotvírejte kočárek pokud je dítě v kočárku.
• Při nastavování kočárku zkontrolujte, zda jeho pohyblivé části nepřicházejí do styku s
tělíčkem dítěte.
• Skočárkem nejezděte ani po normálních ani po jezdících schodech: mohli byste nad
ním nečekaně ztratit kontrolu.
• Zvýšenou pozornost věnujte nájezdu na schod nebo chodník, stejně jako sjezdu z nich.
• Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho blízkosti
předměty opatřené šňůrami.
• Nepřetěžujte košíky! Maximální povolená hmotnost 2 kg/košík!
• Pokud kočárek stál dlouho na slunci, počkejte, dokud nevychladne, a teprve poté do
něj dítě uložte. Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit změnu
barev materiálů a látek.
• Nedovolte, aby si ostatní děti hráli bez dozoru u kočárku nebo na něj lezli.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou, jež může způsobit rezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• Pokud kočárek nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí.

DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna
výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním
mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich
význam:
Neperte. Nebělte. Nesušte v sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do
styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
Vpřípadě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Pravidelně kontrolujte
stupeň opotřebení koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Kontrolujte, zda
plastové díly, pohybující se po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem,
nečistotami a pískem. Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost
kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENÍ
POZOR: Před provedením tohoto úkonu se vždy nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo
i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do
kontaktu s tělem dítěte.
1. Uvolněte skládací pojistku na boku kočárku, vyhákněte ji z její pozice (obr. 1).
2. Rozevřete kočárek tak, že od sebe oddálíte přední a zdaní kolečka (obr. 2).
3. Nechte přední kolečka volně spadnout směrem dopředu a roztáhněte od sebe rukojeti
(obr.3).
4. Zmáčkněte nohou pedál pro zablokování kočárku (obr. 4). Zkontrolujte, zda se kočárek
úplně otevřel a zajistil.
POZOR: Před použitím si ověřte, zda se kočárek plně otevřel a zadní křížová výztuž
zablokovala.
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
5. Nasuňte dvojici předních koleček na kostru kočárku a zatlačte, dokud neuslyšíte
cvaknutí pojistky (obr. 5). Tento úkon zopakujte i s druhou dvojicí koleček.
POZOR: Dříve než kočárek použijete, si ověřte, zda jste kolečka správně připevnili tak, že
za ně zatáhnete. Pro uvolnění koleček, zmáčkněte pojistné páčky pod kolečkem (obr.6) a
kolečko vytáhněte, opakujte i pro druhé kolečko.
MONTÁŽ ZADNÍCH KOLEČEK
6. Zasuňte sadu zadních kol, jak je znázorněno na obrázku 7,do konstrukce kočárku,
dokud neuslyšíte kliknutí. POZOR: Dříve než kočárek použijete, si ověřte, zda jste kolečka
správně připevnili tak, že za ně zatáhnete.

PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou otočná.
7. Po snížení páčky mezi oběma kolečky se kolečka mohou volně otáčet (Obr. 8B)). Volně
otočná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit,
zvedněte páčku znovu do vysoké polohy (Obr. 8A).
Upozornění, volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; pro zaručení
plynulé jízdy na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) se doporučuje
používat zajištěná kolečka.
Upozornění, obě kolečka musí být vždy současně buď zajištěná nebo volně otočná.
ZADNÍ BRZDY
Zadní kola jsou vybavena spojenými brzdami. Tento systém umožňuje stlačením pouze
jednoho pedálu současně zabrzdit obě dvojice zadních koleček.
8. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů jednu z páček brzdy, umístěnou
mezi dvojicí koleček tak, jak je znázorněno na obrázku č. 9.
9. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte směrem nahoru jednu z páček brzdy, viz obr. 10.
POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte spojenou brzdu zadních kol. Nikdy nenechávejte
dítě bez dozoru.
POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i
když jsou kola zabrzděna.
POZOR: Když použijete spojenou brzdu zadních kol, vždy si ověřte, zda jsou
zabrzděna všechna zadní kolečka.
OCHRANNÉ MADLO
10. Pokud chcete ochranné madlo vytáhnout, stiskněte tlačítko po obou stranách a
vyjměte madlo směrem k sobě (Obr. 15B). Pro snadnější usazení dítěte do kočárku
otevřete madlo pouze na jedné straně.
11. Pro připevnění madla ke konstrukci zasuňte oba jeho plastové konce do příslušných
otvorů na konstrukci kočárku (Obr. 15A).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
12. Kočárek je vybaven 5-bodovými pásy.
Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy (Obr. 11), po uložení dítěte do kočárku, nejdříve
zajistěte přezky ramenních pásů (A) tak, že je zapojíte do pásů bederních (B), po té je
zasuňte do centrální přezky (C) – uslyšíte cvaknutí pojistky; nastavte délku ramenních a
bederních pásů tak, aby přiléhaly k ramenům a tělu dítěte, pro nastavení pásů použijte
spony, pro nastavení délky (D). Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. Pokud
chcete rozepnout pás, stiskněte v centrální sponě boky přezky od bederního pásu (L/P)
avytáhněte bederní pásy směrem ven. Vždy dítě připněte bezpečnostními pásy, pomocí
pásu mezi nohama! Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy používat
bezpečnostní pásy!

ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
Opěrku zad je možno nastavit do 4 různých poloh.
6. Pokud stisknete tlačítko na opěrce zad, je možné upravit její polohu; jakmile tlačítko
uvolníte, opěrka se zablokuje v nejbližší možné poloze (obr. 16).
7. Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zvednout do požadované polohy.
POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených úkonů.
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU
Pro větší pohodlí dítěte je možné upravit polohu opěrky nohou do dvou poloh.
9. Stiskněte současně obě boční tlačítka tak, jak je znázorněno na obrázku 17A / 18A, a
upravte opěrku nohou do požadované polohy – dolní pozice. Pro její zvednutí jednoduše
zatlačte opěrku nohou směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky.
BOUDA
4. Pro připevnění boudy na kočárek nasaďte plastové příchytky na konstrukci kočárku
(Obr. 12,13) a zatlačte na ně, dokud nezapadnou na své místo, dále boudu připevněte
pomocí suchých zipů – pásek se suchým zipem obtočte okolo trubky nad sedátkem,
zajistěte suché zipy umístěné na zadní straně sedátka a boudy.
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou stranách kočárku. Zkontrolujte, zda je
bouda dobře připevněna.
Pro otevření boudy, zatáhněte za její přední část směrem dopředu a upevněte pomocí
bočních páček (Obr. 14A). Pokud chcete boudičku opět složit, nejprve uvolněte postranní
páčky (Obr. 14B) a stlačte boudu směrem k sedátku.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
POZOR: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné
vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
Ověřte si také, zda je prázdný nákupní košík.
18. Pokud je otevřená bouda, složte ji směrem opěrce zad. Uveďte opěrku zad do
horizontální polohy.
19. Zatáhněte směrem nahoru za rukojeť na křížové výztuži (obr. 19A), uvolněte nohou
pedál na pravé straně kočárku (viz obr. 19B) a začněte skládat kočárek.
20. Nyní zatlačte rukojeti kočárku dopředu až do úplného složení kočárku (obr. 20).
21. Kočárek zajistěte ve složené poloze háčkem na boku kostry. Tento úkon zabrání
samovolnému otevření kočárku (obr. 21A).
Při skládání nepoužívejte hrubou sílu, pokud skládání kočárku nejde plynule, zkontrolujte,
zda něco složení nebrání a úkon zopakujte.
PLÁŠTĚNKA
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočárku pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť by mohla
způsobit udušení dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte
kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu!
Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Vyrobeno v Číně. I V souladu s normou ČSN-EN 1888:2012

SK UPOZORNENIA
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Pred použitím skontrolujte, či sú všetky zaisťovacie prvky zapnuté! Najmä sa uistite, či je
kočík zablokovaný v otvorenej polohe, a skontrolujte, či krížová výstuž je naozaj
zablokovaná.
Aby ste zabránili možnému zraneniu, vždy sa pri skladaní alebo rozkladaní výrobku
uistite, či je dieťa v bezpečnej vzdialenosti.
UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby si dieťa s týmto výrobkom hralo.
UPOZORNENIE: Táto sedačka nie je vhodná pre deti do 6 mesiacov.
UPOZORNENIE: Vždy používajte zádržný systém. Použitie pásu medzi nohami dieťaťa
a bezpečnostných pásov je nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti dieťaťa.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo jazdu na korčuliach!
Kočík sa smie používať len pre deti vo veku od 6 do 36 mesiacov, do maximálnej
hmotnosti 15 kg.
Pri usádzaní alebo vyberaní dieťaťa musia byť brzdy vždy zabrzdené. Nikdy sa
nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom dieťa usadené, aj keď sú kolesá
zabrzdené.
Akékoľvek závažie na rukoväti a / alebo na opierke chrbta a / alebo na stranách kočíka
môže ohroziť stabilitu kočíka.
Nevozte naraz viac ako jedno dieťa.
Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo súčasti, ktoré nie sú dodávané alebo
schválené výrobcom.
Výrobok nepoužívajte, ak niektorá jeho časť je poškodená, roztrhnutá alebo chýba.
Pred montážou výrobku preverte, či výrobok alebo niektorá jeho súčasť nebola počas
prepravy poškodená. Ak áno, výrobok sa nesmie používať a musí sa uložiť mimo
dosahu detí.
Výrobok musí zostaviť výhradne dospelá osoba.
Tento výrobok smie používať výhradne dospelá osoba.
Ubezpečte sa, že osoby používajúce kočík sú dobre oboznámené s presným spôsobom
jeho použitia.
Nezatvárajte a neotvárajte kočík ak je dieťa v kočíku.
Pri nastavovaní kočíka skontrolujte, či jeho pohyblivé časti neprichádzajú do styku s
telíčkom dieťaťa.
S kočíkom nejazdite ani po normálnych ani po pohyblivých schodoch: mohli by ste nad
ním nečakane stratiť kontrolu.
Zvýšenú pozornosť venujte nájazdu na schod alebo chodník, rovnako ako zjazdu z nich.
Aby ste zamedzili riziko uškrtenia, nikdy nedávajte dieťaťu na hranie, ani do jeho
blízkosti predmety so šnúrami.
Nepreťažujte košíky! Maximálna povolená hmotnosť je 2 kg / košík!
Ak kočík stál dlho na slnku, počkajte, kým nevychladne, a až potom do neho dieťa
uložte. Dlhodobé vystavenie slnečným lúčom môže spôsobiť zmenu farieb materiálov a
látok.
Nedovoľte, aby si ostatné deti hrali bez dozoru pri kočíku alebo na neho liezli.
Zabráňte kontaktu kočíka s morskou vodou, ktorá môže spôsobiť hrdzavenie.
Nepoužívajte kočík na pláži.
Ak kočík nepoužívate, uložte ho mimo dosahu detí.

ODPORÚČANÉ ČISTENIE A ÚDRŽBA
Tento výrobok vyžaduje pravidelnú údržbu. Čistenie a údržbu musí vykonávať výhradne
dospelá osoba.
ČISTENIE
Kočík nemá snímateľný poťah. Látkový poťah čistite vlhkou hubkou a neutrálnym mydlom;
riaďte sa pokynmi na štítku. Ďalej sú uvedené jednotlivé symboly a ich
význam:
Neperte. Nebieľte. Nesušte v sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky.
Časti z plastu pravidelne čistite vlhkou handričkou. Ak sa kovové časti dostanú do styku
svodou, osušte ich, aby ste zabránili ich hrdzaveniu.
ÚDRŽBA
Vprípade potreby premažte pohyblivé časti silikónovým olejom. Pravidelne kontrolujte
stupeň opotrebovania koliesok a odstraňujte z nich prach a piesok. Kontrolujte, či
plastové diely, pohybujúce sa po kovovej kostre kočíka, nie sú znečistené prachom,
nečistotami a pieskom. Zamedzíte tak treniu, ktoré by mohlo ohroziť správnu funkčnosť
kočíka. Kočík uchovávajte na suchom mieste.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENIE
POZOR: Pred vykonaním tohto úkonu sa vždy najskôr uistite, či je vaše dieťa alebo aj iné
deti v bezpečnej vzdialenosti. Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu
stelom dieťaťa.
1. Uvoľnite skladaciu poistku na boku kočíka, vytiahnite ju z jej pozície (obr. 1).
2. Rozovrite kočík tak, že od seba oddialite predné a zdané kolieska (obr. 2).
3. Nechajte predné kolieska voľne spadnúť smerom dopredu a roztiahnite od seba
rukoväti (obr.3).
4. Stlačte nohou pedál na zablokovanie kočíka (obr. 4). Skontrolujte, či sa kočík úplne
otvoril a zaistil.
POZOR: Pred použitím si overte, či sa kočík plne otvoril a zadné krížová výstuž
zablokovala.
MONTÁŽ PREDNÝCH KOLIESOK
5. Nasuňte dvojicu predných koliesok na kostru kočíka azatlačte, pokým nezačujete
cvaknutie poistky (obr. 5). Tento úkon zopakujte aj s druhou dvojicou koliesok.
POZOR: Skôr než kočík použijete, si overte, či ste kolieska správne pripevnili tak, že za ne
zatiahnete. Na uvoľnenie koliesok stlačte poistné páčky pod kolieskom (obr.6) a koliesko
vytiahnite; opakujte aj pre druhé koliesko.
MONTÁŽ ZADNÝCH KOLIESOK
6. Zasuňte súpravu zadných kolies, ako je znázornené na obrázku 7,do konštrukcie
kočíka, pokým nezačujete kliknutie. POZOR: Skôr než kočík použijete, si overte, či ste
kolieska správne pripevnili tak, že za ne zatiahnete.

PREDNÉ OTOČNÉ KOLIESKA
Predné kolieska kočíka sú otočné.
7. Po znížení páčky medzi oboma kolieskami sa kolieska môžu voľne otáčať (obr. 8B)).
Voľne otočné kolieska používajte na cestách s rovným povrchom. Ak chcete kolieska
zaistiť, zdvihnite páčku znovu do vysokej polohy (obr. 8A).
Upozornenie: Voľne otočné kolieska umožňujú lepšiu manipuláciu s kočíkom; na zaručenie
plynulej jazdy na nesúvislých terénoch (štrk, poľné cesty atď.) sa odporúča
používať zaistené kolieska.
Upozornenie: Obe kolieska musia byť vždy súčasne buď zaistené, alebo voľne otočné.
ZADNÉ BRZDY
Zadné kolesá sú vybavené spojenými brzdami. Tento systém umožňuje stlačením iba
jedného pedála súčasne zabrzdiť obe dvojice zadných koliesok.
8. Ak chcete kočík zabrzdiť, stlačte smerom dole jednu z páčok brzdy umiestnenú medzi
dvojicou koliesok tak, ako je znázornené na obrázku č. 9.
9. Kolieska odbrzdíte, keď zatlačíte smerom hore jednu z páčok brzdy, pozrite obr. 10.
POZOR: Vždy, keď sa zastavíte, použite spojenú brzdu zadných kolies. Nikdy nenechávajte
dieťa bez dozoru.
POZOR: Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom usadené dieťa, aj
keď sú kolesá zabrzdené.
POZOR: Keď použijete spojenú brzdu zadných kolies, vždy si overte, či sú zabrzdené
všetky zadné kolieska.
OCHRANNÉ DRŽADLO
10. Ak chcete ochranné držadlo vytiahnuť, stlačte tlačidlo po oboch stranách a vyberte
držadlo smerom k sebe (obr. 15B). Na ľahšie usadenie dieťaťa do kočíka otvorte držadlo
iba na jednej strane.
11. Na pripevnenie držadla ku konštrukcii zasuňte oba jeho plastové konce do príslušných
otvorov na konštrukcii kočíka (obr. 15A).
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
12. Kočík je vybavený 5-bodovými pásmi.
Ak chcete zapnúť bezpečnostné pásy (obr. 11) po uložení dieťaťa do kočíka, najskôr
zaistite pracky ramenných pásov (A) tak, že ich zapojíte do pásov bedrových (B), potom ich
zasuňte do centrálnej pracky (C) – budete počuť cvaknutie poistky; nastavte dĺžku
ramenných a bedrových pásov tak, aby priliehali k ramenám a telu dieťaťa; na nastavenie
pásov použite spony na nastavenie dĺžky (D). Vždy skontrolujte, či sú pásy zapnuté
správne. Ak chcete rozopnúť pás, stlačte v centrálnej spone boky pracky od bedrového
pásu (L/P) a vytiahnite bedrové pásy smerom von. Vždy dieťa pripnite bezpečnostnými
pásmi pomocou pásu medzi nohami! Vždy skontrolujte, či sú pásy zapnuté správne.
UPOZORNENIE: Na zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa je nutné vždy používať
bezpečnostné pásy!

ÚPRAVA OPIERKY CHRBTA
Opierku chrbta je možné nastaviť do 4 rôznych polôh.
6. Ak stlačíte tlačidlo na opierke chrbta, je možné upraviť jej polohu; hneď ako tlačidlo
uvoľníte, opierka sa zablokuje v najbližšej možnej polohe (obr. 16).
7. Ak chcete opierku zdvihnúť, stačí ju zdvihnúť do požadovanej polohy.
POZOR: Hmotnosť dieťaťa môže sťažiť vykonanie vyššie uvedených úkonov.
ÚPRAVA OPIERKY NÔH
Kvôli väčšiemu pohodliu dieťaťa je možné upraviť polohu opierky nôh do dvoch polôh.
9. Stlačte súčasne obe bočné tlačidlá tak, ako je znázornené na obrázku 17A/18A,
aupravte opierku nôh do požadovanej polohy – dolná pozícia. Na jej zdvihnutie jednoducho
zatlačte opierku nôh smerom hore, pokým nezačujete cvaknutie poistky.
STRIEŠKA
4. Ak chcete pripevniť striešku na kočík, nasaďte plastové príchytky na konštrukciu kočíka
(obr. 12,13) a zatlačte na ne, pokým nezapadnú na svoje miesto, ďalej striešku pripevnite
pomocou suchých zipsov – pásku so suchým zipsom obtočte okolo rúrky nad sedačkou,
zaistite suché zipsy umiestnené na zadnej strane sedačky a striešky.
UPOZORNENIE: Tento úkon je nutné vykonať na oboch stranách kočíka. Skontrolujte, či je
strieška dobre pripevnená.
Na otvorenie striešky zatiahnite za jej prednú časť smerom dopredu a upevnite pomocou
bočných páčok (obr. 14A). Ak chcete striešku opäť zložiť, najprv uvoľnite postranné páčky
(obr. 14B) a stlačte striešku smerom k sedačke.
ZLOŽENIE KOČÍKA
POZOR: Vždy sa najskôr uistite, či je vaše dieťa alebo aj iné deti v bezpečnej vzdialenosti.
Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa. Overte si
taktiež, či je prázdny nákupný košík.
18. Ak je otvorená strieška, zložte ju smerom k opierke chrbta. Uveďte opierku chrbta do
horizontálnej polohy.
19. Zatiahnite smerom hore za rukoväť na krížovej výstuži (obr. 19A), uvoľnite nohou pedál
na pravej strane kočíka (pozrite obr. 19B) a začnite skladať kočík.
20. Teraz zatlačte rukoväti kočíka dopredu až do úplného zloženia kočíka (obr. 20).
21. Kočík zaistite v zloženej polohe háčikom na boku kostry. Tento úkon zabráni
samovoľnému otvoreniu kočíka (obr. 21A).
Pri skladaní nepoužívajte hrubú silu. Ak skladanie kočíka nejde plynulo, skontrolujte, či
niečo zloženiu nebráni, a úkon zopakujte.
PLÁŠTENKA
UPOZORNENIE: Buďte obzvlášť pozorní, ak máte na kočíku pláštenku.
UPOZORNENIE: Pláštenka nesmie byť použitá s kočíkom bez striešky, lebo by mohla
spôsobiť udusenie dieťaťa.
UPOZORNENIE: Ak máte na kočíku pripevnenú pláštenku, nikdy nenechávajte kočík na
slnku, ak v ňom sedí dieťa. Hrozí nebezpečenstvo úpalu!
Dovozca a distribútor: Piccollo, s. r. o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Vyrobené v Číne. I V súlade s normou STN-EN 1888:2012

EN CAUTION
• CAUTION: Never leave your child unattended.
• Always check before use whether all safety elements fit! Particularly make sure that the
stroller is braked in the open position and check that the cross support is fully blocked.
• When folding and unfolding the product, make sure that your child is not close and cannot
be injured.
• CAUTION: Do not let your child play with this product.
• CAUTION: This product is not suitable for children younger than 6 months.
• CAUTION: Always use restraint system. Use of the harness between the child‘s legs and
safety belts is necessary for ensuring safety of the child .
• CAUTION: This product is not suitable for running or roller skating!
• The stroller can be used only for children from 6 to 36 months up to the maximum wage of
15 kg.
• When seating or taking off the child, brakes must be always on. Do not go far away from
the stroller if it stays on a sloping spot and the child sits in it, even though the wheels are
braked.
• Any weight on the handle and/or back support and/or on the side of the stroller may
endanger stability of the stroller.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use any accessories, spare parts or parts that are not delivered or approved by the
manufacturer.
• Do not use the product if one of its parts is damaged, ripped off or is missing.
• Before assembling of the product make sure that the product or any of its parts was not
damaged during transport. If so, the product cannot be used and must be placed out of the
reach of children.
• The product must be assembled solely by an adult.
• This product must be used solely by an adult.
• Make sure that people using the stroller know very well its exact purpose of use.
• Do not fold or unfold the stroller if the child is placed in the stroller.
• When assembling the stroller, check whether its movable parts are not in contact with the
child.
• Do not lead the stroller either on regular stairs or on escalator: you could unexpectedly
lose control over it.
• Pay more attention when getting on the ramp of the stairs or pavement or getting off the
ramp of the stairs.
• In order to avoid danger of strangle, do not let the child play or stay close to the objects
with laces.
•Do not overload the baskets! Maximum allowed weight is 2 kg per basket!
• If the stroller stays in the sun for a long time, wait until it is cooled down and afterwards
place the child in it. Long-term exposition to the sunlight may cause change of the material
and fabric colours.
• Do not let other children play with the stroller unattended or climb on it.
• Avoid any contact of the stroller with the sea water which may cause corrosion.
• Do not use the stroller on the beach.
• If you don’t use the stroller, keep it out of the reach of children.

CLEANING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
This product requires regular maintenance. Cleaning and maintenaNce must only be made
by adult persons.
CLEANING
The stroller does not have removable textile covers. Use damp sponge and neutral soap for
cleaning the covers; observe the instructions on the label. Individual symbols ant their
meaning:
Do not wash. Do not bleach. No tumble drying. No ironing. No chemical cleaning.
Regularly clean plastic parts using clean and damp cloth. Clean metal parts exposed to
water and dry to avoid corrosion.
MAINTENANCE
Where required, lubricate movable parts using silicon oil. Regularly check the wheels for
wear, remove dust and sand. Remove dust, dirt and sand on movable plastic parts, fitted
on metal frame to avoid friction and, thus, correct function of the stroller. Keep the stroller in
a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
UNFOLDING THE STROLLER
NOTE: Prior to unfolding the stroller be sure your baby/other babies are at a safe distance.
Look out movable parts of the stroller do not get in contact with the baby´s body.
1. Remove plastic clamp holder on the side of the stroller (Fig. 1).
2. Unfold the stroller by pulling front and rear wheels apart (Fig. 2).
3. Leave front wheels to fall freely down and pull the handles apart (Fig. 3).
4. Press the pedal (Fig. 4). Be sure the stroller has been completely unfolded and
secured. NOTE: Prior to use the stroller be sure it has been completely unfolded and
rear cross strut locked in place.
FITTING FRONT WHEELS
5. Slide the front wheel pair on the stroller frame and push until a click is heard (Fig. 5).
Fit the other wheel pair in the same way.
NOTE: Check correct fitting of the wheels prior to use the stroller by pulling the wheel pair.
Press the buttons below the wheels to release the wheels (Fig. 6) and remove the wheel
assembly. Remove the other wheel pair in the same way.
FITTING REAR WHEELS
6. Fit rear wheel assembly on the stroller frame as shown in Fig. 7, until a click is heard.
NOTE: Check correct fitting of the wheels prior to use the stroller by pulling the wheel
assembly.

FRONT SWIVEL WHEELS
Front wheels have swivels.
7. Having lowered the lever between both wheels, the wheels can swivel (Fig. 8B)). Use
the swivels when pushing the stroller on even surface. If you want to lock the swivels, lift
the lever upwards. (Fig. 8A).
NOTE: The swivels make handling the stroller easier; when pushing the stroller on
incompact surface (gravel, field ways etc.) the swivels should be locked.
NOTE. The swivels must always be locked or unlocked together, i.e. on both wheels.
REAR WHEEL BRAKE
Both rear wheel pairs have only one brake. This system allows braking of both rear wheel
pairs using only one brake pedal.
8. Push down one of brake pair pedal to brake rear wheels as shown in Fig. 9.
9. Push up one of brake pair pedals to release the brake as shown in Fig. 10.,
NOTE: Use the rear wheel brake, whenever you make a stop.. Never leave your baby
unattended.
NOTE: Never leave the stroller with the baby when standing on a slope, even if braked.
NOTE: When using rear wheel brake, always be sure all rear wheels are braked.
PROTECTION BAR
10. Press two buttons on the sides of the bar and pull the bar towards you to remove it
(Fig. 15B). For easier seating the baby in the stroller, open the bar only on one side.
11. To fit the bar to the frame, insert both plastic ends of the bar into the fixing pieces of
the frame (Fig. 15A).
SAFETY BELTS
12. The stroller has 5-point safety belts.
To fasten safety belts (Fig. 11) with the baby in the stroller, secure shoulder belt buckles (A)
first by fastening them to lumbar belts (B), then fit into the central buckle (C) until a click is
heard; adjust the length of shoulder and lumbar belts tight to baby´s shoulders and body.
Use the fastener (D) for adjustment of belt length. Always be sure the belts are fastened
correctly. To open the belt, push the sides of the lumbar belt central buckle (L/P) and pull
out lumbar belts. Always fasten the baby using the belt between baby´s legs! Always be
sure the belts have been fastened correctly.
NOTE: Always use safety belts to keep the baby safe!

ADJUSTING BACK REST
The back rest can be adjusted in 4 positions.
6. When the button on the back rest has been pressed, you can move the back rest to
required position; as soon as the button has been released, the back rest will be locked in
the nearest possible locking position (Fig. 16).
7. For lifting the back rest simply lift it to the position as required.
NOTE: These operations may require additional force if the baby is sitting in the stroller.
ADJUSTING FOOT REST
The foot rest can be adjusted in two positions, thus increasing baby´s comfort.
9. Press both side buttons at the same time as shown in Fig. 17A / 18A and adjust the foot
rest in required position. To lift the foot rest, simply push it up until a click is heard.
HOOD
4. For installation of the hood, attach plastic clamps on the frame (Fig. 12,13) and push onto
them until they fit to place. Fit the hood using velcro fasteners: wind the belt with velcro
fasteners around the frame above the seat and fasten velcro fasteners on the back side of
the seat and hood.
NOTE: This operation must be carried out on both sides of the stroller. Check correct fitting
of the hood.
Pull the front side of the hood forwards to unfold it and fix in position using side struts (Fig.
14A). To fold the hood, release side struts (Fig. 14B) first and then push the hood towards
the seat.
FOLDING THE STROLLER
NOTE: When folding the stroller, your baby and/or other babies must be at a safety
distance. Look out movable parts of the stroller do not get in contact with the baby´s body.
Be sure the shopping basket is empty.
18. If the hood is unfolded, fold it towards the back rest. Put the back rest to horizontal
position.
19. Pull the handle of the cross strut upwards (Fig. 19A), release the pedal on the right
side of the stroller (Fig. 19B) and start folding.
20. Push the handles of the stroller forwards until the stroller has been folded (Fig. 20).
21. Attach clamp holder on the side of the frame to avoid incidental unfolding. (Fig. 21A).
When folding the stroller, do not apply too much force. If any action requires inadequate
force, check whether there are not any obstacles and repeat the action.
RAIN PROTECTION
NOTE: Be very careful when having rain protection on the stroller.
NOTE: The rain protection must not be used without the hood, since the baby may suffocate
to death.
NOTE: When rain protection is put on, never leave the stroller on the sun, if the baby is in.
Danger of sunstroke!
Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Made in China, in compliance with EN 1888:2012

DE HINWEIS:
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherungselemente eingerastet sind! Stellen Sie
insbesondere sicher, dass der Kinderwagen in der ausgeklappten Position verriegelt ist, und
prüfen Sie, ob die Kreuzstrebe wirklich verriegelt ist.
Stellen Sie beim Aufklappen und Zusammenklappen dieses Produktes sicher, dass Ihr Kind vom
Wagen ferngehalten wird, um eventuelle Verletzungen zu vermeiden!
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen!
• HINWEIS: Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monate nicht geeignet.
• HINWEIS: Verwenden Sie immer das Haltesystem. Der Einsatz des Gurtes zwischen den
Beinen des Kindes und der Sicherheitsgurte ist zwingend erforderlich, um die Sicherheit des
Kindes sicherzustellen.
• HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet!
• Dieser Kinderwagen ist nur für die Kinder im Alter von 6 bis 36 Monate, mit einem
Höchstgewicht bis 15 kg zugelassen.
• Immer, wenn Sie das Kind in den Kinderwagen legen oder es aus dem Wagen herausnehmen,
müssen die Bremsen verriegelt sein. Bleiben Sie in der Nähe des Kinderwagens, wenn er am
Hang steht und Kind drin ist, auch wenn der Kinderwagen abgebremst ist.
• Jedwede Last auf den Schiebegriffen und/oder auf der Rückenlehne und/oder auf den Seiten des
Kinderwagens angehängt, kann die Stabilität des Kinderwagens gefährden!
• Befördern Sie nicht mehr als ein Kind auf einmal.
• Verwenden Sie keine Zusatz-, Ersatz- oder Bestandteile, die vom Hersteller nicht geliefert oder
genehmigt sind!
• Sollte ein Bestandteil fehlen, eingerissen oder beschädigt sein, benutzen Sie das Produkt nicht.
• Prüfen Sie vor der Montage des Produktes, dass kein Bestandteil während des Transportes
beschädigt wurde. Andernfalls darf das Produkt nicht benutzt werden und soll von den Kindern
ferngehalten werden!
• Der Zusammenbau des Produkts ist ausschließlich von Erwachsenen vorzunehmen.
• Das Produkt ist ausschließlich von Erwachsenen zu benutzen!
• Stellen Sie sicher, dass die den Kinderwagen verwendenden Personen mit der genauen Art und
Weise der Verwendung vertraut sind.
• Klappen Sie den Kinderwagen nicht aus oder zusammen, wenn das Kind sich im Kinderwagen
befindet.
• Achten Sie bei der Einstellung des Kinderwagens darauf, dass die beweglichen Teile des
Kinderwagens in Berührung mit dem Körper des Kindes nicht kommen dürfen.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht auf normalen Treppen und Rolltreppen: Sie könnten die
Kontrolle darüber unerwartet verlieren.
• Widmen Sie erhöhte Aufmerksamkeit dem Auffahren eines Gehwegs oder einer Treppe oder
dem Herunterfahren davon.
• Um das Risiko des Erwürgens einzuschränken, geben Sie dem Kind weder Gegenstände auf
den Schnürchen zum Spielen noch lassen Sie sie in seiner Nähe.
• Überlasten Sie die Körbe nicht! Zulässiges Höchstgewicht 2 kg/Korb!
• Wenn Sie den Kinderwagen lange in der Sonne stehen lassen, warten Sie bis er abkühlt, bevor
Sie das Kind erneut reinsetzen. Langfristige Aussetzung der Sonneneinstrahlung kann das
Veränderung der Farben und Stoffe verursachen.
• Lassen Sie andere Kinder ohne Aufsicht am Kinderwagen nicht spielen oder darauf zu klettern.
• Verhindern Sie den Kontakt des Kinderwagens mit dem Meer-/Salzwasser; es würde seine
Verrostung verursachen.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht am Strand.
• Falls Sie den Kinderwagen nicht gebrauchen, bewahren Sie ihn außer Reichweite der Kinder!
Table of contents
Languages:
Other Gmini Stroller manuals