Gmini Trend User manual

CZ NÁVOD K POUŽITÍ
Model / Modell / Modèle : GM1707, GM1708
SK NÁVOD K POUŽITÍ
EN INSTRUCTION MANUAL
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO MOD DE ÎNTREBUINŢARE
FR INSTRUCTIONS D´USAGE

CZ) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ !
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ
SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných
podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v
důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se
shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
Dovozce a distributor: Piccollo spol. s r.o., Pobřežní 667/78 , 186 00 Praha 8
Vyrobeno v Číně. I V souladu s normou ČSN-EN 1888:2012
SK) DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE !
DÔLEŽITÉ: USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA ĎALŠIE POUŽITIE.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE PRÍPADNÉ PLASTOVÉ
VRECKÁ A VŠETKY ČASTI OBALU TOHTO VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ USCHOVAJTE
MIMO DOSAHU DETÍ.
ZÁRUKA
Výrobok je v záruke, pokiaľ ide o akúkoľvek vadu týkajúcu sa zhody výrobku pri bežných
podmienkach použitia v súlade s návodom na použitie. Záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté
v dôsledku nesprávneho použitia, opotrebovania alebo náhodných udalostí. Dobu trvania záruky na
chyby týkajúce sa zhody výrobku upravujú konkrétne predpisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok
zakúpený.
Dovozca a distribútor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobrežná 667/78
Vyrobené v Číne. Výrobok je v súlade s normou STN-EN 1888: 2012
EN) IMPORTANT NOTICE!
IMPORTANT: SAVE FOR LATER USE!
CAUTION: BEFORE USE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKING
PARTS OF THIS PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARRANTY
The product has warranty for any kind of defect regarding compliance of the product during regular
use conditions in line with the instruction manual. The warranty does not concern damages incurred
as a result of incorrect use, wear and tear or random events. Specific regulations from the country of
origin of the product deal with the period of duration of the warranty for the defect regarding
compliance of the product.
Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Made in China. In compliance with the standard EN 1888:2012
DE) WICHTIGER HINWEIS !
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
HINWEIS: VOR GEBRAUCH PLASTIKBEUTEL UND ALLE WEITEREN
VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTES ENTFERNEN UND ENTSORGEN ODER ZUMINDEST
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN
GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie erstreckt sich auf das Produkt, wenn es um jeglichen Fehler in Bezug auf die
Konformität des Produktes unter den üblichen Nutzungsbedingungen gemäß der Gebrauchsanleitung
geht. Die Garantie erstreckt sich nicht auf die durch eine unsachgemäße Verwendung,
den Verschleiß oder zufällige Ereignisse entstandenen Schäden. Die Garantiezeit auf die Fehler in
Bezug auf die Konformität des Produktes wird in den konkreten geltenden Vorschriften geregelt, wo
das Produkt gekauft wurde.
Importeur und Inverkehrbringer: Piccollo, s.r.o., CZ-Praha 8, Pobřežní 667/78
In China hergestellt. I In Übereinstimmung mit der EN 1888:2012

PL) WAŻNA UWAGA !
WAŻNE: ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM USUŃ I ZLIKWIDUJ EWENTUALNE TOREBKI PLASTIKOWE I
WSZYSTKIE CZĘŚCI OPAKOWANIA TEGO WYROBU LUB JE UŁÓŻ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
GWARANCJA
Gwarancja na wyrób obowiązuje, jeżeli chodzi o jakąkolwiek wadę dotyczącą zgodności wyrobu w
normalnych warunkach użytkowania zgodnie z instrukcją użytkowania. Gwarancja nie dotyczy szkód
powstałych w wyniku nieprawidłowego użycia, zużycia lub wydarzeń losowych. Czas trwania
gwarancji dotyczącej wad zgodności wyrobu regulują konkretne przepisy obowiązujące w kraju, w
którym wyrób został zakupiony.
Importer i dystrybutor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, CZ
Wyprodukowano w Chinach. I Zgodnie z normą EN 1888:2012
HU) FONTOS FIGYELMEZTETÉS !
FONTOS: KÉSŐBBI HASZNÁLAT ÉRDEKÉBEN RAKJA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A NEJLON ZACSKÓKAT ÉS A
CSOMAGOLÁS ÖSSZES TÖBBI RÉSZÉT, VAGY GYEREKEKTŐL TARTSA TÁVOL.
JÓTÁLLÁS
A termékre jótállás vonatkozik abban az esetben, ha általános feltételek mellett volt használva,
amelyek összhangban voltak a használati utasítással. A jótállás nem vonatkozik a helytelen
használatból adódó károkra, elhasználódásra vagy egyéb véletlen eseményre. A jótállási időtartamot
a vásárlás helyéhez kapcsolódó ország konkrét előírásai határozzák meg.
Importőr és forgalmazó: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Gyártási hely Kína. Összhangban az EN 1888:2012 szabvánnyal.
RO) ATENŢIONARE IMPORTANTĂ !
IMPORTANT: PĂSTRAŢI ACEST PROSPECT PENTRU UTILIZĂRI ULTERIOARE.
ATENŢIONARE: ÎNAINTEA UTILIZĂRII ÎNDEPĂRTAŢI ŞI LICHIDAŢI EVENTUALELE PUNGI DE
PLASTIC ŞI TOATE PĂRŢILE AMABALAJULUI ACESTUI PRODUS SAU MĂCAR PĂSTRAŢI-LE
ÎNAFARA ACCESULUI COPIILOR.
GARANŢIE
Produsul este în garanţie dacă este vorba de orice defect legat de funcţionarea produsului în
condiţiile obişnuite de utilizare, conform modului de întrebuinţare.Garanţia nu se referă la defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării incorecte, uzării sau evenimentelor neprevăzute. Perioada de garanţie
pentru defectele referitoare la funcţionarea produsului sunt stabilite de reguli concrete valabile în ţara
în care a fost achiziţionat produsul.
Importator şi distribuitor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Fabricat în China. În conformitate cu norma EN 1888:2012
FR) AVERTISSEMENT IMPORTANT !
IMPORTANT: CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT: AVANT L´USAGE ENLEVEZ ET SUPPRIMEZ LES SACS
EN PLASTIQUE ÉVENTUELS ET D´AUTRES PARTIES DE L´EMBALLAGE DE
CE PRODUIT OU, POUR LE MOINS, TENEZ-LES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
GARANTIE
Le produit est sous garantie, en ce qui concerne tout défaut du produit issu de son usage dans les
conditions habituelles en conformité avec les instructions de l´usage.. La garantie ne s´applique pas
aux endommagements résultants d´une utilisation non conforme, de l´usure normale ou nés suite
aux événements accidentels. La durée de la garantie concernant la conformité du produit est
réglementée conformément aux règlements du pays où le
produit est acheté.
Importateur et distributeur: Piccollo, SARL., Praha 8, Pobřežní 667/78
Produit en Chine. Conformément à la norme EN 1888:2012

DÍLY :
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
1. Ochranný oblouk 5. Aretace předního kola 9. Ruční brzda
2. Centrální spona 6. Polohování rukojeti 10. Zadní kola
3. Potah sedátka 7. Bouda 11. Košík
4. Opěrka nohou 8. Konstrukce rukojeti 12. Přední kola
DIELY:
PARTS:
CZĘŚCI:
TEILE:
RÉSZEK :
COMPONENTE :
PIĖCES :
1. Ochranný oblúk 5. Aretácia predného kolesa 9. Ručná brzda
2. Centrálna spona 6. Polohovanie rukoväti 10. Zadné kolesá
3. Poťah sedadla 7. Búda 11. Košík
4. Opierka nôh 8. Konštrukcia rukoväti 12. Predné kolesá

1.Védőív 5. Első kerekek aretációja 9. Kézifék
2. Központi kapocs 6. Fogantyú állítása 10. Hátsó kerekek
3. Ülőke huzata 7. Kupola 11. Kosár
4. Lábtámasz 8. Markolat szerkezete 12. Első kerekek
1. Bară de protecţie 5. Blocare roţi frontale 9. Frână de mână
2. Clemă centrală 6. Poziţionare mâner 10. Roţi posterioare
3. Husă de scaun 7. Cabină 11. Coş
4. Suport de picioare 8. Cadru de mâner 12. Roţi frontale
1. Arceau de sécurité 5. Blocage de la roue avant 9. Frein à main
2. Boucle centrale 6. Ajustement de la manette 10. Roues arrière
3. Housse du siège 7. Capote 11. Panier
4. Marche pieds 8. Construction de la manette 12. Roues avant
1. Protective arch 5. Front wheel lock 9. Hand brake
2. Central buckle 6. Handlebar adjustment 10. Back wheels
3. Seat cover 7. Canopy 11. Bin
4. Leg rest 8. Handlebar chassis 12. Front wheels
1. Łuk ochronny 5. Blokada przedniego koła 9. Hamulec ręczny
2. Klamra centralna 6. Regulacja rączki 10. Koła tylne
3. Obicie siedziska 7. Kosz (gondola) 11. Koszyk
4. Podnóżek 8. Konstrukcja rączki 12. Koła przednie
1. Schutzbogen 5. Arretierung des Vorderrads 9. Handbremse
2. Zentralspange 6. Positionieren des Griffs 10. Hinterräder
3. Sitzbezug 7. Verdeck 11. Korb
4. Fußstütze 8. Griffaufbau 12. Vorderräder

tlačítko
uvolnění
nasazení
Tlačítko
Tlačidlo
Button
Przycisk
Druckknopf
Gomb
Buton
Bouton
Uvolnění
Uvoľnenie
Release
Zwalnianie
Abnehmen
Meglazítás
Scoatere
Déblocage
Nasazení
Nasadenie
Install
Nasadzanie
Aufstecken
Felhelyezés
Introducere
Fixation de la
roue


Obr. 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
Pouze pro model / GM1708 Trend Air
Obr. 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
Len pre model / GM1708 Trend Air
14-1, 14-2-, 14-3, 14-4. képek csak a
GM1708 Trend Air modellnél
Fig. 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
Numai pentru modelul / GM1708
Trend Air
Images 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
uniquement pour le modèle
GM1708 Trend Air
FIG. 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
Only for model / GM1708 Trend Air
Rys. 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
Tylko do modelu / GM1708 Trend Air
Bild 14-1, 14-2-, 14-3, 14-4
Gilt nur für das Modell / GM1708 Trend Air

CZ UPOZORNĚNÍ:
DŮLEŽITÉ -USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ
SÁČKY A ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO
DOSAH DĚTÍ!
• Nikdy nenechávejte Vaše dítě bez dozoru!
• Před použitím si ověřte, zda jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty!
• Při skládání nebo rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě nebylo poblíž a nemohlo dojít k jeho
poranění!
• Nedovolte, aby si dítě s tímto výrobkem hrálo!
• Vždy používejte zádržný systém.
• Použití pásu mezi nohama dítěte a bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte.
Bezpečnostní pásy vždy používejte současně s pásem mezi nohama dítěte.
POZOR: Použijte bezpečnostní pás, jakmile se vaše dítě umí bez pomoci posadit.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích!
• Tento kočárek je vhodný pro děti od narození do tří let, s maximální váhou do 15 kg!
• Pro děti od narození do přibližně 6 měsíců věku musí být opěrka zad vždy kompletně sklopena.
• V případě použití pro děti od narození do přibližně 6 měsíců věku je výrobek vhodný pro dítě, které se neumí
bez pomoci posadit, převalit a nemůže se samo zvednout na ruce a kolena.
Maximální hmotnost dítěte je 9 kg.
• POZOR: Mějte na paměti nebezpečí, které hrozí v blízkosti otevřených ohňů nebo zdrojů tepla, jako je
elektrické nebo plynové topeni, atd. Nikdy nenechávejte výrobek v blízkosti těchto zdrojů tepla.
• Vždy, když do kočárku ukládáte nebo z něj vyjímáte dítě, musí být brzdy zajištěny! Kočárek zabrzděte při
každém zastavení. • Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, a to
ani pokud je kočárek zabrzděn.
• Nepřetěžujte košík! Maximální povolená váha 5 kg!
• Jakákoliv taška nebo předmět, zavěšený na rukojetích a/nebo na opěrce zad a/nebo po stranách kočárku
může ohrozit stabilitu kočárku!
• Nevozte najednou více než jedno dítě! • Nedovolte dítěti, aby si stoupalo na opěrku nožiček.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem!
• Tento kočárek nenahrazuje kolébku nebo postýlku. Pokud si dítě potřebuje odpočinout, uložte jej do korbičky,
kolébky nebo postýlky!
• Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek
nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí!
• Výrobek nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je natržena nebo poškozena!
• Montáž výrobku musí být provedena výhradně dospělou osobou!
• Tento výrobek musí být používán výhradně dospělou osobou!
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem!
• Při úpravě kočárku si ověřte, zda se pohyblivé části kočárku nemohou dostat do kontaktu s tělem dítěte!
• Nepoužívejte kočárek na schodech a eskalátorech: mohli byste nad ním snadno ztratit kontrolu.
• Věnujte zvýšenou pozornost, pokud chcete najet na chodník nebo na schod nebo z nich sjet!
• Při jízdě na nerovném / hrbolatém povrchu zajistěte přední kola proti otáčení.
• Nikdy výrobek nezvedejte za madlo / pult kočárku, mohlo by dojít k jeho uvolnění!
• Nedovolte dítěti, aby si stoupalo na košík: mohl by se rozbít a zranit dítě a kočárek by se mohl převrátit!
• Abyste omezili riziko uškrcení, nedávejte dítěti na hraní předměty na šňůrkách ani je nenechávejte v jeho
blízkosti!
• Pokud necháte kočárek stát dlouho na slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve než do něj znovu
usadíte dítě!
• Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
• Pláštěnka nesmí být používána, pokud není připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by
způsobit udušení dítěte!
• Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí
dítě! Hrozí nebezpečí úžehu a udušení!
• Používejte pouze pláštěnku, kterou je kočárek vybaven nebo která je dodávána ke kočárku výrobcem či
distributorem.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou/slanou vodou; způsobila by jeho zrezivění!
• Nepoužívejte kočárek na pláži!
• Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej mimo dosah dětí!
• Výrobek není určen pro komerční užití.

Důležitá poznámka: Obrázky uvedené v tomto návodu mají pouze ilustrační charakter a mohou se lišit od Vámi
zakoupeného modelu.
DOPORUČENÉ ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Kočárek skladujte na suchém, čistém místě. Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Pravidelně
kontrolujte jednotlivé části kočárku, dotáhněte případně uvolněné spoje. Čištění a údržba musí být prováděna
výhradně dospělou osobou. Výrobek nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je natržena nebo poškozena!
ČIŠTĚNÍ
Kočárek je vybaven snímatelným / i nesnímatelným potahem, viz níže uvedené symboly a jejich význam. Části z
umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je,
abyste zabránili jejich zrezivění. Nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Před uskladněním se přesvědčte, že je výrobek suchý.
Při čištění se řiďte pokyny uvedenými na štítcích výrobků.
Dále jsou uvedeny symboly pro praní a jejich význam:
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Kontrolujte části z
umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte
tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. Dlouhodobé
vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENÍ / OBR. 1
POZOR: Před provedením tohoto úkonu se vždy nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné
vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
A. Složený kočár je zajištěn pojistkou proti otevření.
B. Pro rozevření uvolněte tuto pojistku, umístěnou na boku kočárku, vyhákněte ji z její pozice.
C. Uchopte kočárek za madlo a rozevřete konstrukci tahem směrem nahoru.
POZOR: Před použitím si ověřte, zda se kočárek plně otevřel a zadní křížová výztuž zablokovala.
MONTÁŽ/UVOLNĚNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK / OBR. 2
Pro nasazení předních koleček, zasuňte čep kolečka do příslušného otvoru v přední nápravě. Při správném
nasazení uslyšíte cvaknutí. Pro uvolnění kolečka, stiskněte kovové tlačítko umístěné na zadní straně uchycení a
vytáhněte kolo tahem ven z uložení. Opakujte i pro druhé kolo.
POZOR: Dříve než kočárek použijete, ověřte si, zda jste kolečka správně připevnili. Mírně za ně zatáhněte.
MONTÁŽ/UVOLNĚNÍ ZADNÍCH KOLEČEK / OBR.3
Zasuňte čep zadního kola do otvoru zadní osy kočárku. Zasuňte kolo do nápravy, dokud neuslyšíte cvaknutí
pojistky. Pro uvolnění kola zatáhněte kovovou páčku směrem dolu a kolo vyjměte.
POZOR: Dříve než kočárek použijete, ověřte si, zda jste kolečka správně připevnili. Mírně za ně zatáhněte.
DŮLEŽITÉ: Platí pouze pro model GM1708 TREND Air / Pneumatiky zadních kol nafukujte max. na 20-22 P.S.I.,
dbejte na to, abyste nepřekročili uvedenou hodnotu a kolo nepřefoukli. Pro převoz jsou kola nafouknuta pouze na
18-20 PSI.
Snímatelné potahy lze prát ručně ve studené vodě. Nesnímatelné potahy čistěte pouze po povrchu. Používejte
jemné mýdlo nebo jemné mycí prostředky, nepoužívejte písek ani
ředidla. Perte odděleně. Nebělte. Nesušte v sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky. Nechte uschnout ve stínu,
nevystavujte přímému slunečnímu záření nebo tepelným zdrojům.
Materiál: 100% polyester

VŠEOBECNÉ POKYNY
BOUDA / OBR. 4
Pro uvolnění boudy, stiskněte plastovou páčku na boku úchytky a vytáhněte rám boudy směrem ven, opakujte i
pro druhou stranu.
Nasuňte boční úchyty boudy na plastové držáky, umístěné na boku konstrukce kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou stranách kočárku. Zkontrolujte, zda je bouda dobře
připevněna.
Dále boudu zajistěte pomocí gumové smyčky, obtočte ji kolem úchytky. Smyčku veďte po vnitřní straně trubky
kočárku. Upevněte boudu pomocí suchých zipů.
Bouda je vybavena okénkem pro snadný vizuální kontakt s vaším dítětem.
Dále je k boudě dodán i kšilt proti sluníčku, tento kšilt je nutné upevnit k boudě pomocí zipu, po té je možné kšilt
jednoduše složit do boudy – v případě nepoužívání.
OCHRANNÉ MADLO / OBR. 5
Pokud chcete ochranné madlo vytáhnout, stiskněte zajišťovací tlačítka umístěná na vnitřní straně pod
madlem kočárku směrem nahoru a vyjměte madlo směrem k sobě. Pro snadnější usazení dítěte do kočárku je
možné madlo otevřít (jako branku) pouze na jedné straně.
Pro připevnění madla, zasuňte jeho oba konce do otvorů v konstrukci kočárku, zatlačte je do otvorů dokud
neuslyšíte cvaknutí.
UPOZORNĚNÍ:Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo, mohlo by se oddělit od kočárku.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA / OBR. 6
Kočárek je vybaven přeními otočnými koly.
Pro uvolnění předního kola stiskněte páčku nad kolem směrem nahoru. Volně otočná kolečka používejte na
cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit, zatlačte na páčku směrem dolu, po té se kolo zafixuje
proti otáčení.
Upozornění, volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; pro zaručení plynulé jízdy na
nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) se doporučuje používat zajištěná kolečka.
Upozornění, obě kolečka musí být vždy současně buď zajištěná nebo volně otočná.
RUČNÍ BRZDA / OBR. 7
Kočárek je vybaven ruční pákovou brzdou. Tento systém umožňuje současně zabrzdit obě zadní kolečka
najednou.
Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte páku směrem od sebe dolů. Pro opětovné uvolnění zvedněte páčku
směrem nahoru k sobě.
POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola
zabrzděna.
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU / OBR. 8
Pro větší pohodlí dítěte je možné upravit polohu opěrky nohou.
Pro zajištění opěrky ve vodorovné poloze, snižte směrem dolu kovovou podpěrku umístěnou pod opěrkou
nožiček. Pro opětovné snížení opěrky nožiček jednoduše uvolněte kovovou opěrku a zasuňte ji pod opěrku
směrem nahoru.
NASTAVENÍ BOUDY / OBR. 9
Pro otevření boudy, zatáhněte za její přední část směrem dopředu, dokud není zajištěna na své pozici. Pro její
stažení, zatlačte na boudu směrem k sedátku a boudu složte.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD / OBR. 10
Opěrku zad je možno nastavit do několika různých poloh.
Pro snížení opěrky zad stiskněte svorku pro nastavení opěrky, a snižte opěrku do požadované polohy, po té
svorku opět uvolněte.
Pro zvýšení opěrky zad stiskněte svorku pro nastavení opěrky, současně zatáhněte za polohovací pásky a
zdvihněte opěrku zad do požadované polohy, po té svorky opět uvolněte.
POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených úkonů.

VŠEOBECNÉ POKYNY
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY / OBR. 11
Kočárek je vybaven již namontovaným pětibodovým bezpečnostním pásem, který se skládá ze dvou
ramenních popruhů, dvou břišních popruhu a pásu mezi nohama dítěte s přezkou.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pro děti od narození do přibližně 6 měsíců věku je nutné používat ramenní popruhy.
UPOZORNĚNÍ: Aby se pásy přizpůsobily postavě dítěte, je možné je upravit!
Uložte dítě do kočárku. Zapněte pásy: překryjte jazýčky pravého ramenního a pravého bederního pásu a zasuňte
je do centrální přezky, totéž opakujte pro levou stranu. Upravte výšku ramenních pásů tak, aby přiléhaly
kramenům a tělu dítěte. Po té upravte i šířku bederních pásů tak, aby vyhovovaly tělu vašeho dítěte. Pokud
chcete pásy uvolnit, stiskněte tlačítko centrální přezky, čímž uvolníte všechny díly pásu.
Bezpečnostní ramenní pásy lze nastavit do dvou výškových pozic. Pro změnu výšky, protáhněte přezku otvorem
v zádové opěrce a v potahu opěrky zad směrem ven. Po té ji opět zasuňte do otvoru v požadované výšce a
vytáhněte přezku z druhé strany opěrky zad a pás zajistěte. Přezku půjde lépe protáhnout, pokud ji pootočíte na
výšku. Zkontrolujte, že jste pásy zajistili ve stejné výšce.
Pro kontrolu správného nasazení pásů jemně za ně zatáhněte.
UPOZORNĚNÍ:Vždy používejte bezpečnostní pásy! Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte používejte
všech pět bodů upnutí bezpečnostních pásů!
Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky ve tvaru „D“ a umožňuje tak připojení přídavného
bezpečnostního pásu podle normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny uvnitř sedačky kočárku po pravé a levé
straně tak kočárku.
Pozn. Pokud budete v zimně používat fusak, provlečte nejprve bezpečností pásy otvory ve fusaku. Pro jejich
nastavení se řiďte pokyny uvedenými výše v této kapitole.
POLOHOVÁNÍ MADLA KOČÁRKU / OBR. 12
Madlo kočárku lze polohovat do dvou pozic. Stiskněte najednou boční tlačítka na rukojeti a nastavte madlo do
požadované pozice. Pohybujte madlem dokud samo nezapadne v požadované pozici. Cvaknutí pojistky vám
potvrdí jeho zajištění.
SLOŽENÍ KOČÁRKU / OBR. 13
POZOR: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se
pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte. Ověřte si také, zda je prázdný nákupní košík.
Pokud je otevřená bouda, složte ji směrem k opěrce zad. Uveďte opěrku zad do horizontální polohy. Snižte
opěrku nohou. Pro lepší manipulaci při skládání doporučujeme uvolnit pření kolečka.
A. Uvolněte patentku jistícího pásku umístěného na pravé straně, pod sedátkem.
B. Zmáčkněte tlačítko pojistky pro uvolnění, které je na pravé straně konstrukce.
C. Uchopte skládací popruh a zatáhněte za něj směrem nahoru, dokud se kočárek nesloží. Ujistěte se, že byl
kočárek zajištěn pojistkou proti náhodnému rozložení, pojistka je umístěna na boku kočárku.
Pozn. Při skládání nepoužívejte hrubou sílu, pokud skládání kočárku nejde plynule, zkontrolujte, zda něco složení
nebrání a úkon zopakujte.
PLÁŠTĚNKA
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočárku pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť by mohla způsobit udušení
dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud
vněm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu!
PUMPIČKA / OBR. 14-1,2,3,4 / Pozn. Pouze pro model GM1708
Pumpička je uložena v košíku kočárku.
Pokud potřebujete dofouknout kola kočárku, vyjměte pumpičku se svého uložení v košíku.
1. Uchopte pumpičku za její hlavici.
2. Vysuňte hadičku z pumpičky.
3. Našroubujte hadičku do otvoru v pumpičce.
4. Odšroubujte čepičku z ventilku kola kočárku a našroubujte hadičku pumpičky.
5. Nafoukněte kolo -/ Pneumatiky zadních kol nafukujte max. na 20-22 P.S.I., dbejte na to, abyste nepřekročili
uvedenou hodnotu a kolo nepřefoukli.
6. Po nafouknutí odšroubujte hadičku a zašroubujte čepičku na ventilek kočárku.

SK
DÔLEŽITÉ -USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA PRÍPADNÉ ĎALŠIE POUŽITIE.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A VYHOĎTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ A
ĆASTI OBALU VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ USCHOVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ!
UPOZORNENIE:
•Nikdy nenechávajte Vaše dieťa bez dozoru!
•Pred použitím si overte, či sú všetky upínacie systémy dobre zaistené!
•Pri skladaní alebo rozkladaní výrobku sa vždy ubezpečte, či je dieťa v bezpečnej vzdialenosti, aby
ste zabránili možnému zraneniu!
•Nedovoľte, aby si dieťa s týmto výrobkom hralo!
•Vždy používajte bezpečnostný pás.
•Použitie pásu medzi nohami dieťaťa a bezpečnostných pásov je nevyhnutné na zaistenie
bezpečnosti dieťaťa. Bezpečnostné pásy vždy používajte súčasne s pásom medzi nohami dieťaťa.
POZOR: Použite bezpečnostný pás, akonáhle sa vaše dieťa vie bez pomoci posadiť.
•UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je prispôsobený na to, aby ste s ním mohli behať alebo sa
korčuľovať!
•Tento kočík je vhodný pre deti od narodenia do troch rokov, s maximálnou hmotnosťou do 15 kg!
•Pre deti od narodenia do približne 6-tich mesiacov veku musí byť opierka chrbta vždy kompletne
sklopená.
•V prípade použitia pre deti od narodenia do približne 6-tich mesiacov veku je výrobok vhodný pre
dieťa, ktoré sa nevie bez pomoci posadiť, prevaliť a nemôže sa samo zdvihnúť na ruky a kolená.
Maximálna hmotnosť dieťaťa je 9 kg.
•POZOR: Majte na pamäti nebezpečenstvo, ktoré hrozí v blízkosti otvorených ohňov alebo zdrojov
tepla, ako je elektrické alebo plynové kúrenie, atď. Nikdy nenechávajte výrobok v blízkosti týchto
zdrojov tepla.
•Vždy, keď do kočíka ukladáte alebo z neho vyberáte dieťa, musia byť brzdy zaistené! Kočík
zabrzdite pri každom zastavení.
•Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom usadené dieťa, a to ani vtedy ak je
kočík zabrzdený.
•Nepreťažujte košík! Maximálna povolená hmotnosť 5 kg!
•Akákoľvek taška alebo predmet, zavesený na rukovätiach a / alebo na opierke chrbta a / alebo po
stranách kočíka môže ohroziť stabilitu kočíka!
•Nevozte naraz viac ako jedno dieťa! • Nedovoľte dieťaťu, aby stúpalo na opierku nožičiek.
•Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo časti, ktoré nie sú dodávané alebo schválené výrobcom!
•Tento kočík nenahrádza kolísku alebo postieľku. Ak si dieťa potrebuje oddýchnuť, uložte ho do
korbičky, kolísky alebo postieľky!
•Pred montážou výrobku si overte, či nebola niektorá súčasť poškodená počas prepravy. Ak áno,
výrobok sa nesmie používať a musí sa uložiť mimo dosahu detí!
•Výrobok nepoužívajte, ak nejaká jeho časť chýba, je natrhnutá alebo poškodená!
•Montáž výrobku musí vykonať výhradne dospelá osoba!
•Tento výrobok musí používať výhradne dospelá osoba!
•Nedovoľte, aby ktokoľvek používal výrobok bez toho, aby sa predtým neoboznámil s týmto návodom!
•Pri úprave kočíka si overte, či sa pohyblivé časti kočíka nemôžu dostať do kontaktu s telom dieťaťa!
•Nepoužívajte kočík na schodoch a eskalátoroch: mohli by ste nad ním ľahko stratiť kontrolu.
•Venujte zvýšenú pozornosť, ak chcete nabehnúť na chodník alebo na schod alebo z nich zísť!
• Pri jazde na nerovnom/hrboľatom povrchu zaistite predné kolesá proti otáčaniu.
•Nikdy výrobok nezdvíhajte za držadlo/pult kočíka, mohlo by dôjsť k jeho uvoľneniu!
•Nedovoľte dieťaťu, aby si stúpalo na košík: mohol by sa rozbiť a zraniť dieťa a kočík by sa mohol
prevrátiť!
•Aby ste obmedzili riziko uškrtenia, nedávajte dieťaťu na hranie predmety na šnúrkach a
nenechávajte ich v jeho blízkosti!
•Ak necháte kočík stáť dlho na slnku, počkajte kým nevychladne, skôr než do neho znova usadíte
dieťa!

•Dlhodobé vystavenie slnečným lúčom môže spôsobiť vyblednutie farieb a látok.
•Pláštenka sa nesmie používať, pokiaľ nie je pripevnená na búdu alebo na slnečnú striešku, mohla by spôsobiť
udusenie dieťaťa!
•Ak máte na kočíku pripevnenú pláštenku, nikdy nenechávajte kočík na slnku, ak v ňom sedí dieťa! Hrozí
nebezpečenstvo úpalu a udusenia!
•Používajte len pláštenku, ktorou je kočík vybavený alebo ktorá je dodávaná ku kočíku výrobcom či distribútorom.
•Zabráňte kontaktu kočíka s morskou / slanou vodou; spôsobila by jeho hrdzavenie!
•Nepoužívajte kočík na pláži!
•Ak kočík nepoužívate, umiestnite ho mimo dosahu detí!
• Výrobok nie je určený na komerčné použitie.
Dôležitá poznámka: Obrázky uvedené v tomto návode majú iba ilustračný charakter a môžu sa líšiť od Vami
zakúpeného modelu.
ODPORÚČANÉ ČISTENIE A ÚDRŽBA
Kočík skladujte na suchom, čistom mieste. Tento produkt vyžaduje pravidelnú údržbu. Pravidelne kontrolujte
jednotlivé časti kočíka, dotiahnite prípadne uvoľnené spoje. Čistenie a údržbu vykonáva výhradne dospelá osoba.
Výrobok nepoužívajte, ak nejaká jeho časť chýba, je natrhnutá alebo poškodená!
ČISTENIE
Časti z umelej hmoty pravidelne čistite vlhkou handričkou. Ak sa kovové časti dostanú do styku s vodou, osušte
ich, aby ste zabránili ich zhrdzaveniu. Nepoužívajte tekutý piesok ani riedidlá.
Pred uskladnením sa presvedčte, že je výrobok suchý.
Pri čistení poťahu sa riaďte pokynmi uvedenými na štítkoch výrobkov.
Ďalej sú uvedené symboly pre pranie a ich význam:
Snímateľne poťahy je možné prať ručne v studenej vode. Nesnímateľné poťahy čistite vlhkou špongiou a
neutrálnym mydlom. Plastové časti pravidelne čistite vlhkou handričkou. Nepoužívajte tekutý piesok ani riedidlá.
Nebieľte. Nesušte v sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky. Nechajte uschnúť na vzduchu. Vyvarujte výrobok
kontaktu s priamym slnečným žiarením a iných zdrojov tepla.
Materiál: 100% Polyester
ÚDRŽBA
V prípade potreby premažte pohyblivé časti silikónovým olejom.
Pravidelne kontrolujte stupeň opotrebenia koliesok a odstraňujte z nich prach a piesok. Kontrolujte časti z umelej
hmoty, ktoré sa pohybujú po kostre kočíka, či nie sú znečistené od prachu alebo piesku. Obmedzíte tak trenie,
ktoré by mohlo ohroziť správnu funkčnosť kočíka. Kočík uchovávajte na suchom mieste.
Ak sa kovové časti dostanú do styku s vodou, osušte ich, aby ste zabránili ich zhrdzaveniu. Dlhodobé vystavenie
slnečným lúčom môže spôsobiť vyblednutie farieb a látok.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENIE/OBR. 1
POZOR: Pred vykonaním tohto úkonu sa vždy najskôr ubezpečte, či je vaše dieťa alebo aj iné deti v bezpečnej
vzdialenosti. Dbajte na to, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa.
A. Zložený kočík je zaistený poistkou proti otvoreniu.
B. Na rozovretie uvoľnite túto poistku, umiestnenú na boku kočíka, vypojte ju z jej pozície.
C. Uchopte kočík za držadlo a rozovrite konštrukciu ťahom smerom hore.
POZOR: Pred použitím si overte, či sa kočík plne otvoril a zadná krížová výstuž zablokovala.

VŠEOBECNÉ POKYNY
MONTÁŽ/UVOĽNENIE PREDNÝCH KOLIESOK/OBR. 2
Pre nasadenie predných koliesok zasuňte čap kolieska do príslušného otvoru v prednej náprave. Pri správnom
nasadení začujete cvaknutie. Pre uvoľnenie kolieska stlačte kovové tlačidlo umiestnené na zadnej strane
prichytenia a vytiahnite koleso ťahom von z uloženia. Opakujte aj pre druhé koleso.
POZOR: Skôr ako kočík použijete, overte si, či ste kolieska správne pripevnili. Mierne za ne zatiahnite.
MONTÁŽ/UVOĽNENIE ZADNÝCH KOLIESOK/OBR. 3
Zasuňte čap zadného kolesa do otvoru zadnej osi kočíka. Zasuňte koleso do nápravy, kým nezačujete cvaknutie
poistky. Pre uvoľnenie kolesa zatiahnite kovovú páčku smerom dolu a koleso vyberte.
POZOR: Skôr ako kočík použijete, overte si, či ste kolieska správne pripevnili. Mierne za ne zatiahnite.
DÔLEŽITÉ: Platí iba pre model GM1708 TREND Air/Pneumatiky zadných kolies nafukujte max. na 20 – 22 PSI,
dbajte na to, aby ste neprekročili uvedenú hodnotu a koleso neprefúkli. Pre prevádzku sa kolesá nafukujú iba na
18 –20 PSI.
BÚDA/OBR. 4
Na uvoľnenie búdy stlačte plastovú páčku na boku príchytky a vytiahnite rám búdy smerom von, opakujte aj pre
druhú stranu.
Nasuňte bočné príchytky búdy na plastové držiaky, umiestnené na boku konštrukcie kočíka.
UPOZORNENIE: Tento úkon je nutné vykonať na oboch stranách kočíka. Skontrolujte, či je búda dobre
pripevnená.
Ďalej búdu zaistite pomocou gumovej slučky, obtočte ju okolo príchytky. Slučku veďte po vnútornej strane rúrky
kočíka. Upevnite búdu pomocou suchých zipsov.
Búda je vybavená okienkom pre ľahký vizuálny kontakt s vaším dieťaťom.
Ďalej sa k búde dodáva aj šilt proti slniečku, tento šilt je nutné upevniť k búde pomocou zipsu, potom je možné šilt
jednoducho zložiť do búdy – v prípade nepoužívania.
OCHRANNÉ DRŽADLO/OBR. 5
Pokiaľ chcete ochranné držadlo vytiahnuť, stlačte zaisťovacie tlačidlá umiestnené na vnútornej strane pod
držadlom kočíka smerom hore a vyberte držadlo smerom k sebe. Pre ľahšie usadenie dieťaťa do kočíka je možné
držadlo otvoriť (ako bránku) len na jednej strane.
Na pripevnenie držadla zasuňte jeho oba konce do otvorov v konštrukcii kočíka, zatlačte ich do otvorov kým
nezačujete cvaknutie.
UPOZORNENIE: Nikdy kočík nezdvíhajte za ochranné držadlo, mohlo by sa oddeliť od kočíka.
PREDNÉ OTOČNÉ KOLIESKA/OBR. 6
Kočík je vybavený prednými otočnými kolesami.
Na uvoľnenie predného kolesa stlačte páčku nad kolesom smerom hore. Voľne otočné kolieska používajte na
cestách s rovným povrchom. Pokiaľ chcete kolieska zaistiť, zatlačte na páčku smerom dolu, potom sa koleso
zafixuje proti otáčaniu.
Upozornenie, voľne otočné kolieska umožňujú lepšiu manipuláciu s kočíkom; pre zaručenie plynulej jazdy na
nesúvislých terénoch (štrk, poľné cesty atď.) sa odporúča používať zaistené kolieska.
Upozornenie, obe kolieska musia byť vždy súčasne buď zaistené alebo voľne otočné.
RUČNÁ BRZDA/OBR. 7
Kočík je vybavený ručnou pákovou brzdou. Tento systém umožňuje súčasne zabrzdiť obe zadné kolieska naraz.
Pokiaľ chcete kočík zabrzdiť, stlačte páku smerom od seba dolu. Pre opätovné uvoľnenie zdvihnite páčku
smerom hore k sebe.
POZOR: Vždy, keď sa zastavíte, použite brzdu. Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
POZOR: Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, pokiaľ stojí na svahu a je v ňom usadené dieťa, aj keď sú kolesá
zabrzdené.
ÚPRAVA OPIERKY NÔH/OBR. 8
Pre väčšie pohodlie dieťaťa je možné upraviť polohu opierky nôh.
Pre zaistenie opierky vo vodorovnej polohe znížte smerom dolu kovovú podperu umiestnenú pod opierkou
nožičiek. Pre opätovné zníženie opierky nožičiek jednoducho uvoľnite kovovú opierku a zasuňte ju pod opierku
smerom hore.
NASTAVENIE BÚDY/OBR. 9
Pre otvorenie búdy zatiahnite za jej prednú časť smerom dopredu, kým sa nezaistí na svojej pozícii. Pre jej
stiahnutie zatlačte na búdu smerom k sedadlu a búdu zložte.
ÚPRAVA OPIERKY CHRBTA/OBR. 10
Opierku chrbta je možné nastaviť do niekoľkých rôznych polôh.
Pre zníženie opierky chrbta stlačte svorku na nastavenie opierky a znížte opierku do požadovanej polohy, potom
svorku opäť uvoľnite.
Pre zvýšenie opierky chrbta stlačte svorku na nastavenie opierky, súčasne zatiahnite za polohovacie pásky a
zdvihnite opierku chrbta do požadovanej polohy, potom svorky opäť uvoľnite.
POZOR: Hmotnosť dieťaťa môže sťažiť vykonanie vyššie uvedených úkonov.

VŠEOBECNÉ POKYNY
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY/OBR. 11
Kočík je vybavený už namontovaným päťbodovým bezpečnostným pásom, ktorý sa skladá z dvoch ramenných
popruhov, dvoch brušných popruhov a pása medzi nohami dieťaťa s prackou.
UPOZORNENIE: Pri použití pre deti od narodenia do približne 6 mesiacov veku je nutné používať ramenné
popruhy.
UPOZORNENIE: Aby sa pásy prispôsobili postave dieťaťa, je možné ich upraviť!
Uložte dieťa do kočíka. Zapnite pásy: prekryte jazýčky pravého ramenného a pravého bedrového pásu a zasuňte
ich do centrálnej pracky, to isté opakujte na ľavej strane. Upravte výšku ramenných pásov tak, aby priliehali
kramenám a telu dieťaťa. Potom upravte aj šírku bedrových pásov tak, aby vyhovovali telu vášho dieťaťa. Pokiaľ
chcete pásy uvoľniť, stlačte tlačidlo centrálnej pracky, čím uvoľníte všetky diely pásu.
Bezpečnostné ramenné pásy je možné nastaviť do dvoch výškových pozícií. Pre zmenu výšky pretiahnite pracku
otvorom v chrbtovej opierke a v poťahu opierky chrbta smerom von. Potom ju opäť zasuňte do otvoru v
požadovanej výške a vytiahnite pracku z druhej strany opierky chrbta a pás zaistite. Pracka sa bude dať lepšie
pretiahnuť, pokiaľ ju pootočíte na výšku. Skontrolujte, že ste pásy zaistili v rovnakej výške.
Pre kontrolu správneho nasadenia pásov za nich jemne zatiahnite.
UPOZORNENIE: Vždy používajte bezpečnostné pásy! Na zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa používajte
všetkých päť bodov upnutia bezpečnostných pásov!
Pre väčšiu bezpečnosť je kočík vybavený krúžkami v tvare „D“ a umožňuje tak pripojenie prídavného
bezpečnostného pásu podľa normy BS 6684. Krúžky sú umiestnené vnútri sedačky kočíka na pravej a ľavej
strane kočíka.
Pozn. Pokiaľ budete v zime používať fusak, prevlečte najskôr bezpečnostné pásy otvormi vo fusaku. Pre ich
nastavenie sa riaďte pokynmi uvedenými vyššie v tejto kapitole.
POLOHOVANIE DRŽADLA KOČÍKA/OBR. 12
Držadlo kočíka je možné polohovať do dvoch pozícií. Stlačte naraz bočné tlačidlá na rukoväti a nastavte držadlo
do požadovanej pozície. Pohybujte držadlom kým samo nezapadne v požadovanej pozícii. Cvaknutie poistky
vám potvrdí jeho zaistenie.
ZLOŽENIE KOČÍKA/OBR. 13
POZOR: Vždy sa najskôr ubezpečte, či je vaše dieťa alebo aj iné deti v bezpečnej vzdialenosti. Dbajte na to, aby
sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa. Overte si tiež, či je prázdny nákupný košík.
Pokiaľ je otvorená búda, zložte ju smerom k opierke chrbta. Uveďte opierku chrbta do horizontálnej polohy.
Znížte opierku nôh. Pre lepšiu manipuláciu pri skladaní odporúčame uvoľniť predné kolieska.
A. Uvoľnite patentku istiacej pásky umiestnenej na pravej strane, pod sedadlom.
B. Stlačte tlačidlo poistky na uvoľnenie, ktoré je na pravej strane konštrukcie.
C. Uchopte skladací popruh a zatiahnite zaň smerom hore, kým sa kočík nezloží. Uistite sa, že bol kočík
zaistený poistkou proti náhodnému rozloženiu, poistka je umiestnená na boku kočíka.
Pozn. Pri skladaní nepoužívajte hrubú silu, pokiaľ skladanie kočíka nejde plynule, skontrolujte, či niečo zloženiu
nebráni a úkon zopakujte.
PLÁŠTENKA
UPOZORNENIE: Buďte obzvlášť pozorní, pokiaľ máte na kočíku pláštenku.
UPOZORNENIE: Pláštenka sa nesmie použiť s kočíkom bez búdy, pretože by mohla spôsobiť udusenie dieťaťa.
UPOZORNENIE: Pokiaľ máte na kočíku pripevnenú pláštenku, nikdy nenechávajte kočík na slnku, pokiaľ v ňom
sedí dieťa. Hrozí nebezpečenstvo úpalu!
PUMPIČKA/OBR. 14 – 1, 2, 3, 4/Pozn. Len pre model GM1708
Pumpička je uložená v košíku kočíka.
Pokiaľ potrebujete dofúknuť kolesá kočíka, vyberte pumpičku so svojho miesta na uloženie v košíku.
1. Uchopte pumpičku za jej hlavicu.
2. Vysuňte hadičku z pumpičky.
3. Naskrutkujte hadičku do otvoru v pumpičke.
4. Odskrutkujte čiapočku z ventilu kolesa kočíka a naskrutkujte hadičku pumpičky.
5. Nafúknite koleso -/ Pneumatiky zadných kolies nafukujte max. na 20 – 22 PSI, dbajte na to, aby ste
neprekročili uvedenú hodnotu a koleso neprefúkli.
6. Po nafúknutí odskrutkujte hadičku a zaskrutkujte čiapočku na ventil kočíka.

EN
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR POSSIBLE FURTHER USE.
WARNING: BEFORE USE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING PARTS OF THE PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM OUT OF
CHILDREN’S REACH!
WARNING:
Never leave your child unattended!
Before use make sure that all securing elements are fastened!
When folding or unfolding this product, make sure that your child is not near and there is no danger of
injury!
Do not allow your child to play with the product!
Always use the holding system. • Use of the belt between the child’s legs and using safety belts is
critical for the child’s safety. Always use safety belts along with the belt between the child’s legs.
ATTENTION: Use safety belt if the child is able to sit without assistance.
WARNING: This product is not suitable for jogging or inline skating!
This stroller is suitable for children aged zero to three years, with the maximum weight up to 15 kg!
Children aged zero to 6 months must always have the backrest completely down.
If you use the product for children aged zero to 6 months the product is suitable for a child that cannot
sit without assistance, roll over and cannot get to its hands and knees. Maximum weight
of the child is 9 kg.
ATTENTION: Keep in mind the danger in the vicinity of open fire or heat sources, such as electric or
gas heating, etc. Never leave the product near these heat sources.
While putting the child in the stroller or taking it out keep please always mind that the brakes are
secured! Secure brakes at every stop. • Never walk away from the stroller if it stands on a slope and
the child is inside, not even if the stroller is braked.
Do not overload the cargo space! Maximum permitted weight is 5 kg!
Any bag or object hanging on the handgrips and/or backrest and/or sides of the stroller may
jeopardize the stability of the stroller!
Do not put more than one child in the stroller! • Do not let your child to step on the leg rest.
Do not use accessories, spare parts or parts which are not supplied or certified by the manufacturer!
This stroller is not a crib or cradle. If the child needs to rest, put him or her in a cradle or crib!
Before you assemble the product make sure that no part was damaged during the transport. If so, the
product cannot be used and it must be stored out of children’s reach!
Do not use the product if any part is missing, torn or damaged!
Assembly of the product must be done exclusively by an adult!
This product must be used exclusively by an adult!
Do not allow use of the product by any other person before they familiarize with these instructions!
While adjusting the stroller make sure that moving parts of the stroller cannot come into contact with
the child’s body!
Do not use the stroller on stairs or moving staircase: you could lose control over the stroller easily.
Pay special attention if you want to climb to the pavement or stair or to come down!
Never lift the product using the handle when the child is in the stroller!
When riding over an uneven / bumpy surface lock the front wheel against spinning.
Never pick up the product by the stroller handle / podium, it could come loose!
Do not allow the child to step on the cargo space: it could be destroyed or the child may get injured
and the stroller can turn upside down!
To reduce the risk of strangling, do not put toys with strings into the stroller and do not leave them in
its vicinity!
If you leave the stroller too long on the sun, wait till it cools down, before you put the child in it again!
Long term exposure to sun beams may cause bleaching of colours and fabrics.
Raincoat cannot be used if it is not attached to the canopy, it could suffocate the child!
If you have the raincoat attached to the stroller, never leave the stroller on the sun, if the child is
inside! Danger of heatstroke and suffocation!

Use only the raincoat which is part of the stroller equipment or which is supplied by the manufacturer
or distributor.
Prevent the contact of the stroller with sea/salt water; it causes corrosion!
Do not use the stroller on a beach!
If you do not use the stroller, keep it out of children’s reach!
This product is not intended for commercial use.
Important note: Figures provided in these instructions are for illustrative purposes only and may differ from the
model which you bought.
RECOMMENDED CLEANING AND MAINTENANCE
Always store in a clean and dry place. This product requires regular maintenance. Cleaning and maintenance
must be performed only by an adult. Do not use the product if any part is missing, torn or damaged!
CLEANING
Plastic parts should be cleaned regularly by damp cloth. If the metal parts come into contact with water, dry them
to prevent corrosion. Do not use scouring powder or diluents. Ensure the fabric is dry before storing.
While cleaning the fabric follow the instructions on the product labels.
Below are symbols for washing and their meaning:
Removable fabric covers may be hand washed and non-removable fabric can be spot cleaned.
Use mild soap or upholstery shampoo. Wash separately. Do not bleach. Do not soak. Do not tumble dry.
Do not dry clean. Dry in shade thoroughly before reuse and avoid direct heat and sunlight.
Material: 100% Polyester
MAINTENANCE
If necessary, grease the moving parts with silicon oil.
Check the level of wear and tear of wheels regularly and remove dust and sand from them. Check plastic parts
which move on the stroller frame if they are not covered by dust or sand. You will reduce friction, which can
endanger the correct functionality of the stroller. Keep the stroller in a dry place.
If the metal parts come into contact with water, dry them to prevent corrosion. Long term exposure to sun beams
may cause bleaching of colours and fabrics.
GENERAL INSTRUCTIONS
UNFOLDING / FIG. 1
ATTENTION: Before performing this step you should always make sure that your child as well as other children
are a safe distance. Make sure that all the stroller's moving parts do not come into contact with child's body.
A. Folded stroller is secured with the safety against opening.
B. After opening release this safety, placed on the side of the stroller, unhook it from its position.
C. Grab the stroller by the handle and open the chassis pulling upward.
ATTENTION: Before use make sure that the stroller s fully opened and the back X support is locked in .
ASSEMBLY/RELEASE OF FRONT WHEELS / FIG. 2
To install the front wheels, insert the wheel's pin into the corresponding opening in the front axle When installed
properly you'll hear click. After releasing the wheel press the metal button on the back side of the mount and pull
the wheel out from its place. Repeat for second wheel as well
ATTENTION: Before you use the stroller, make sure that you have locked in the wheels properly. Pull them
lightly.
ASSEMBLY/RELEASE OF BACK WHEELS / FIG.3
Insert the back wheel's pin into the opening on the stroller's back axle. Insert the wheel into the axle until you hear
a click. To release the wheel just pull the metal lever downward and pull the wheel out.
ATTENTION: Before you use the stroller, make sure that you have locked in the wheels properly. Pull them
lightly.
IMPORTANT: Applicable only for the model GM1708 TREND Air / Inflate back wheel tires to a max. of 20-22
P.S.I., make sure that you do not exceed the value and overinflate the tire. Foe transport the wheels are to be
inflated only to 18-20 PSI.

GENERAL INSTRUCTIONS
CANOPY / FIG. 4
To release the canopy press the plastic lever on the side of the handle and pull the frame of the canopy outward,
repeat for other side as well.
Insert the side mounts of the canopy onto plastic holders, placed in the side of the stroller chassis.
NOTICE: This step must be performed on both sides of the stroller. Check that the canopy is properly mounted.
Furthermore, secure the canopy using rubber bands and tie them around the brackets. Lead the loop along the
inner side of the stroller tube Fasten canopy using Velcro
Canopy has a window for easy visual contact with your child.
Furthermore the canopy has a sun visor, this visor must be mounted to the canopy using a zipper, and afterward
it is easy to just fold the visor into the canopy - if not used.
PROTECTIVE HANDLE / FIG. 5
If you want to pull out the protective handle, then press the lock buttons placed on the inner side under the stroller
handle upwards and remove the handle towards you For easier placement of child into the stroller it is possible to
open the handle (as a gate) only on side.
To install the handle insert both ends into the openings in the stroller chassis, press them into openings until you
hear a click.
NOTICE: Never pick up the stroller by the protective handle; it could separate from the stroller.
FRONT SWIVEL WHEEL / FIG. 6
Stroller is equipped with front swivel wheels.
After releasing the front wheel press the lever above the wheel in upward direction. Free swivel wheels should be
used in roads with flat surface. If you want to lock the wheels, and then press on the lever downward, afterward
lock the wheel against spinning.
Notice, free swivel wheels enable better stroller handling; to ensure a smooth ride on uneven terrains (gravel, dirt
roads etc.) it is recommended to lock the wheels.
Notice, both wheels must be simultaneously either locked in or free swivel
HAND BRAKE / FIG. 7
Stroller is equipped with hand lever brake. This system enables to simultaneously brake with both back wheels.
If you want to stop the stroller, then press the lever away from you downward. To release lift the lever toward you
in the upward direction.
ATTENTION: Always when you stop, use the brake. Never leave a child unattended.
ATTENTION: Never walk away from the stroller if it is standing on an incline and a child is sitting in it, even if the
brake is on.
LEG REST ADJUSTMENT / FIG. 8
For greater child comfort the leg rest position can be adjusted.
To secure the leg rest in a horizontal position, lower the metal support placed under the leg rest downward To
again lower the leg rest simply release the metal support and slide it under the leg rest upward.
CANOPY ADJUSTMENT / FIG. 9
To open the canopy, simply pull on its front part in downward direction, if it is not locked in its position. To pull it
back, simply press on the canopy in the direction toward the seat and fold the canopy.
BACKREST ADJUSTMENT / FIG. 10
Back rest can be adjusted into several positions.
To lower the backrest just press backrest adjustment pin, and lower the backrest to the required position,
afterward simply release the pin.
To raise the backrest just press backrest adjustment pin, simultaneously pull on the positioning straps and lift the
backrest into required position, afterward simply release the pin.
ATTENTION: Child's weight may complicate the performance of the above stated steps.
SAFETY HARNESS / FIG. 11
The stroller is with an installed 5-point safety harness, which is comprised of two shoulder straps, two lap straps
and a strap between the child's legs.
NOTICE: When using for children from birth to age of about 6 months of age it is necessary to use shoulder
straps.
NOTICE: To make the straps fit the child's body; it is possible to adjust them!
Place child in the stroller. Lock in the harness: place the latches of the right shoulder strap and right lap belt over
each other and insert them into the central buckle, repeat the same for left side. Adjust the shoulder straps i a
way that they are on the child's shoulders and body. Afterwards adjust the width of the lap belts in a way that it
suits your child's body. If you want to release the harness, press the central buckle button, which releases all
harness components.

GENERAL INSTRUCTIONS
Safety shoulder straps can be adjusted into two height levels. To change the height, pull the buckle through the
opening in the backrest and the backrest cover. Then insert it again into the opening at the required height and
pull the buckle from the other side of the backrest and secure the strap. The buckle is pulled easier if you turn it
vertically. Check that you secured the straps at the same height.
To check the proper installation of straps pull on them lightly.
For greater safety the stroller is equipped with "D" shaped rings and thus enables the connection of additional
safety strap according to the standard BS 6684. Rings are placed inside the stroller's seat on the right and left
side of the stroller.
Note If you'll be using a footmuff in the winter, then first pull the safety straps through the opening of the footmuff.
To adjust them follow the instructions stated above in this chapter.
STROLLER HANDLE ADJUSTMENT / FIG. 12
Stroller handle can be adjusted into two positions. Simultaneously press the side buttons on the handle and set
the handle into required position. Move the handle until it sets in the required position by itself. Click of the safety
will confirm its locking to you.
FOLDING THE STROLLER / FIG. 13
ATTENTION: Always make sure that your child or other children as well are at a safe distance. Make sure that all
the stroller's moving parts do not come into contact with child's body. Make also sure that the shopping bin us
empty
If the canopy is opened, fold it in the direction of the backrest. Put the backrest into the horizontal position. Lower
the leg rest. For easier manipulation during folding we recommend to release the front wheels.
A. Release the stud of the safety belt placed on the right side, under the seat.
B. Press the safety button to release, which is located on the right side of the chassis.
C. Grab the folding strap and pull it upward, until the stroller folds. Make sure that the stroller is
secured with the safety against sudden folding; the safety is located on the side of the stroller.
Note When storing do not use brute force, if the stroller is hard to fold, then check, whether there isn't anything
blocking the folding and repeat the step.
RAIN COVER
NOTICE: Be extra careful, if you have a rain coat on the stroller.
NOTICE: Rain coat cannot be used with a stroller without canopy as it causes a choking hazard to the child.
NOTICE: If you have a raincoat attached on the stroller never leave the stroller in the sun if your child is sitting in
it. Danger of heat stroke!
PUMP / FIG. 14-1, 2, 3, 4 / Note: Only for the model GM1708
The pump is stored in the stroller's bin.
If you need to inflate the stroller wheels, take out the pump from its storage in the bin.
1. Grab the pump by its head
2. Pull out the hose from the pump.
3. Screw the hose into the opening in the pump.
4. Unscrew the cap from the valve on the stroller wheel and screw on the pump's hose.
5. Inflate the wheel - / Back wheel tires should be inflated to max. of 20-22 P.S.I., make sure
that you do not exceed the value and over inflate the tire.
6. After inflation unscrew the hose and screw on the stroller valve cap
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gmini Stroller manuals