Go Kids 2620 User manual

GBR
IMPORTANT: KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
Part 1 – Securing the chair back
1. Place the harness on the desired chair, ensuring the pouch hangs over the rear
of the chair. The top straps should sit about halfway up the back of the chair
to ensure maximum safety (see fig A).
2. Feed both straps around the back of the chair passing through the nearest blue
webbing loops on either side (see fig B). Fasten the buckles ensuring they are
in the centre, then pull the adjustable strap to tighten securely (see fig C).
Part 2 – Securing the seat
3. Sit the child on the chair and place the front panel of the harness over the chest
and between the legs (see fig D).
4. Pass the strap around the rear of the chair (see fig E) and lock buckle then pull
the adjusting strap to tighten securely (see fig F).
WARNINGS
• Follow the fitting instructions carefully.
• Do not leave a child unattended whilst using this product.
• Keep out of child’s reach when not in use.
• Before use check for signs of wear and tear, if the product is damaged discontinue use.
• Do not use inside a vehicle.
1. For use with children aged 6 months and over.
2. Care Instructions - wash at 40oc
DEU
Teil 1 – Stuhlrückseite sichern
1. Gurt am gewünschten Stuhl positionieren und sicherstellen, dass der Beutel
über die Rückseite des Stuhls hängt. Die oberen Gurte sollten sich ungefähr
auf halber Höhe der Rückseite des Stuhl befinden, um maximale Sicherheit
zu gewähren (siehe Abb. A).
2. Beide Gurte um die Rückseite des Stuhls herum durch die am nächsten
liegenden blauen Gurtschlaufen an beiden Seiten führen (siehe Abb. B).
Die Schnallen festziehen und sicherstellen, dass diese sich in der Mitte befinden,
dann die verstellbaren Gurte festziehen, um einen sicheren Halt zu gewähren
(siehe Abb. C).
Teil 2 – Sichern des Stuhls
3. Kind auf den Stuhl setzen und die Frontplatte des Gurtzeugs über der Brust
und zwischen den Beinen positionieren (siehe Abb. D).
4. Den Gurt um die Rückseite des Stuhls führen (siehe Abb. E), die Schnalle schließen
und den verstellbaren Gurt anziehen, um einen sicheren Halt zu gewähren
(siehe Abb. F).
WARNHINWEISE
• Befolgen Sie aufmerksam die Befestigungshinweise.
• Lassen Sie das Kind während des Gebrauchs dieses
Produkts nicht unbeaufsichtigt.
• Bei Nichtgebrauch für Kinder unzugänglich auewahren.
• Vor Gebrauch auf Anzeichen von Verschleiß prüfen und nicht verwenden,
wenn das Produkt beschädigt ist.
• Auf keinen Fall im Inneren eines Fahrzeugs verwenden.
ESP
Parte 1 – Sujetar bien el respaldo
1. Coloque el arnés en la silla deseada, asegurando que la bolsa cuelgue sobre
la parte posterior de la silla. Los tirantes superiores deben quedar a mitad
del respaldo de la silla para asegurar la mayor protección (Vea fig. A).
2. Pase ambos tirantes por alrededor del respaldo de la silla, pasándolos a través
de las correas de bucle azules más cercanas de cada lado (Vea fig. B).
Abroche los broches asegurando que queden en el centro, luego tire del tirante
regulable para ajustar con seguridad (Vea fig. C).
Parte 2 – Sujetar bien el asiento
3. Siente al niño en el asiento y coloque la pieza delantera del arnés sobre el pecho
y entre las piernas (Vea fig. D).
4. Pase el tirante por alrededor del respaldo de la silla (Vea fig. E) y trabe el broche;
luego tire del tirante regulable para ajustar con seguridad (Vea fig. F).
ADVERTENCIAS
• Siga las instrucciones de colocación cuidadosamente.
• No desatienda al niño mientras esté usando este producto.
• Manténgalo fuera del alcance de los niños cuando no se esté usando.
• Antes de usarlo revise si hay signos de desgaste por uso; si el producto está dañado,
deje de usarlo.
• No lo utilice para contener a un niño en un catre o una cama.
• Nunca utilice el producto dentro de un vehículo.
FRA
Partie 1 – Sécuriser le dossier de la chaise
1. Placer le harnais sur la chaise souhaitée en s’assurant que la poche pend
derrière la chaise. Les sangles supérieures doivent se trouver environ au milieu
du dossier de la chaise pour garantir le maximum de sécurité (Cf. image A).
2. Enfiler les deux sangles derrière le dossier de la chaise dans les boucles
de sangle bleues les plus proches de chaque côté (Cf. image B). Attacher les boucles
en s’assurant qu’elles se trouvent au centre, puis tirer sur la sangle ajustable
pour serrer fermement (Cf. image C).
Partie 2 – Sécuriser le siège
3. Asseoir l’enfant sur la chaise et faire passer le devant du harnais entre
les pieds et sur la poitrine (Cf. image D).
4. Passer la sangle derrière le dossier de la chaise (Cf. image E) et fermer la boucle
puis tirer sur la sangle ajustable pour serrer fermement (Cf. image F).
chair harness tting instructions
g A
g D
Part 2
Part 1
g B
g E
g C
g F

2620 Chair Harness
Completion date: 05.2012
AVERTISSEMENTS
• Suivre les instructions de mise en place attentivement.
• Ne pas laisser l’enfant sans surveillance lorsque vous utilisez ce produit.
• Garder hors de la portée de l’enfant lorsque le produit n’est pas utilisé.
• Vérifier si des signes d’usure sont présents avant utilisation,
si le produit est abîmé, cesser de l’utiliser.
• Ne jamais utiliser à l’intérieur d’un véhicule.
ITA
Parte 1 – Mettere in sicurezza lo schienale della sedia
1. Collocare l’imbracatura sulla sedia desiderata, assicurandosi che il marsupio
si trovi all’esterno del retro della sedia. Le cinghie superiori devono trovarsi
a circa metà dello schienale della sedia per garantire la massima sicurezza
(vedere la fig A).
2. Inserire entrambe le cinghie intorno allo schienale della sedia passando attraverso
il foro blu più vicino su entrambi i lati (vedere la fig B). Agganciare le fibbie assicurandosi
che si trovino in posizione centrale, quindi tirare la cinghia regolabile in modo
tale da stringere saldamente (vedere la fig C).
Parte 2 – Mettere in sicurezza la sedia
3. Fare sedere il bambino sulla sedia e collocare il pannello anteriore ell’imbracatura
sopra il petto e tra le gambe (vedere la fig D).
4. Fare passare la cinghia intorno al retro della sedia (vedere la fig E) e agganciare
la fibbia, quindi tirare la cinghia regolabile fino a fermarla saldamente (vedere la fig F).
AVVERTENZE
• Seguire attentamente le istruzioni di allestimento.
• Non lasciare i bambini senza sorveglianza durante l’utilizzo di questo prodotto.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini quando non utilizzato.
• Prima di utilizzare il prodotto verificare la presenza di segni di usura o rotture,
nel caso in cui il prodotto sia danneggiato interromperne l’uso.
• Non utilizzare all’interno di un veicolo.
NLD
Deel 1 – Het beveiligen van de rugleuning
1. Plaats het harnas op de gewenste stoel, en zorg ervoor dat de buidel hangt
over de rugleuning. Voor maximale veiligheid moeten de bovenste riemen
halverwege de rugleuning zitten (zie a. A).
2. Breng beide riemen om de rugleuning via de dichtstbijzijnde blauwe gordellussen
aan beide kanten (zie a. B). Vergrendel de gespen en zorg ervoor dat ze zich
in het midden bevinden, trek daarna aan de verstelbare riem totdat het
stevig vastzit (zie a. C).
Deel 2 – Het beveiligen van de stoel
3. Zet het kind op de stoel en plaats de voorzijde van de harnas over de borstkas
en tussen de benen (zie a. D).
4. Breng de riem om de rugleuning (zie a. E), vergrendel de gesp and trek
aan de verstelbare riem totdat het stevig vastzit (zie a. F).
WAARSCHUWINGEN
• Volg zorgvuldig de montagevoorschriften..
• Kinderen niet zonder toezicht met dit product achterlaten.
• Wanneer niet in gebruik buiten het bereik van kinderen houden.
• Controleer vóór gebruik op tekenen van slijtage. Wanneer het product
beschadigd is, onmiddellijk stoppen met het gebruik.
• Niet gebruiken binnen in een voertuig.
GRC
Μέρος 1 – Ασφαλίζοντας την Πλάτη της Καρέκλας
1. Τοποθετήστε τη ζώνη στην καρέκλα που θέλετε, βεβαιώνοντας πως η θηκούλα
κρέμεται πάνω από το πίσω μέρος της καρέκλας. Τα πάνω λουριά θα πρέπει
να βρίσκονται περίπου στο μέσο της πλάτης της καρέκλας για να εξασφαλίσουν
μέγιστη ασφάλεια (βλ. εικ. A).
2. Περάστε και τα δυο λουριά από το πίσω μέρος της καρέκλας περνώντας τα μέσα
από τις κοντινότερες μπλε θηλιές σε κάθε πλευρά (βλ. εικ. B). Σφίξτε τις πόρπες
βεβαιώνοντας πως βρίσκονται στο κέντρο και μετά τραβήξτε το ρυθμιζόμενο
λουρί για να σφίξετε με ασφάλεια (βλ. εικ. C).
Μέρος 2 – Ασφαλίζοντας τη Θέση
3. Βάλτε το παιδί στην καρέκλα και περάστε το μπροστινό μέρος της ζώνης
πάνω από το στήθος και ανάμεσα στα πόδια (βλ. εικ. D).
4. Περάστε το λουρί από το πίσω μέρος της καρέκλας (βλ. εικ. E) και
κλειδώστε την πόρπη. Κατόπιν, τραβήξτε το ρυθμιζόμενο λουρί
για να σφίξετε με ασφάλεια (βλ. εικ. F).
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Ακολουθείστε προσεκτικά τις οδηγίες προσαρμογής.
• Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη όσο χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Κρατήστε το μακριά από τα παιδιά όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
• Πριν τη χρήση ελέγξτε για σημάδια φθορών και εάν το προϊόν
είναι κατεστραμμένο διακόψτε τη χρήση.
• Μην χρησιμοποιείτε μέσα σε όχημα.
PRT
Parte 1 – Verificando o encosto da cadeira
1. Coloque o arnês na cadeira que quiser, certifique-se que esteja amarrado
ao encosto da cadeira. As faixas superiores devem ficar na metade do encosto
da cadeira para garantir a segurança máxima (veja A).
2. Coloque ambas as alças no encosto da cadeira através de um dos anéis
a cada lado (veja B). Aperte as fivelas, certifique-se que fiquem no centro,
depois puxe a faixa ajustável para aperta-la de forma segura (veja C).
Part 2 – Verificando o assento
3. Sentar a criança na cadeira, colocando o painel frontal entre as pernas
e à vol ta do peito (veja D).
4. Passar a alça pelo encosto da cadeira (veja E), bloquear a fivela e puxar
a faixa ajustável para aperta-la de forma segura (veja F).
ADVERTÊNCIA
• Siga as instruções de colocação cuidadosamente.
• Não deixar a criança sem supervisão quando utilizar este produto.
• Manter longe do alcance das crianças.
• Verificar regularmente para quaisquer sinais de desgaste. Parar a utilização
se qualquer peça se apresentar danificada.
• Não adequado como assento para o veículo.
RUS
Часть 1 – Крепление к спинке стула
1. Разместите шлейку на стуле таким образом, чтобы карман шлейки
свисал со стороны спинки стула. Верхние ремни должны оказаться
примерно на половине высоты спинки стула для обеспечения
максимальной безопасности (См. pис. А).
2. Пропустите оба ремня вокруг спинки стула через ближайшие синие
петли на каждой стороне (См. рис В). Застегните застежки, убедившись,
что они находятся по центру, затем затяните регулируемые ремни
для обеспечения надежного обхвата (См. рис. С).
Часть 2 – Крепление к сиденью
3. Усадите ребенка на стул и поместите переднюю панель шлейки на грудь
и между ногами ребенка (См. рис. D).
4. Пропустите ремень вокруг спинки стула (см. рис Е) и застегните застежку,
затем затяните ремень для надежного крепления (см. рис F).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Внимательно следуйте инструкциям по закреплению ремней.
• При использовании продукта не оставляйте ребенка без присмотра.
• Когда вы не используете шлейку, держите ее в недоступном от детей месте.
• Перед использованием проверьте ремни на наличие порезов и разрывов.
Если продукт поврежден – не используйте его.
• Не используйте продукт на ребенке, когда он лежит в своей или
во взрослой кроватке.
• Никогда не используйте в машине.
SWE
Part 1 – Säkra stolen bakåt
1. Placera selen på önskad stol och se till att påsen hänger över baksidan av stolen.
De översta remmarna bör sitta ungefär halvvägs upp på baksidan av stolen
för att försäkra om maximal säkerhet (se fig A).
2. Mata in båda remmarna runt baksidan av stolen passerande genom de närmaste
blå förstärkta ögglorna på varje sida (se fig B). Sätt fast spännena och se till
att de är i mitten, dra sedan i den justerbara remmen för at dra åt ordentligt
(se fig C).
Part 2 – Säkra sätet
3. Sätt barnet i stolen och placera framsidan av selen över bröstet
och mellan benen (se fig D).
4. För remmen runt baksidan av stolen (se fig E) och lås spännet och sedan
dra åt justeringsremmen för att dra åt ordentligt (se fig F).
VARNINGAR
• Följ anvisningarna för passning noggrant.
• Lämna inte barnet obevakat medan du använder denna produkt.
• Håll den utom barns räckhåll när den inte används.
• Innan användnig kontrollera för tecken på slitage och om produkten är skadad
använd den inte mer.
• Använd inte produkten i ett fordon.