Goddess IR 2600 User manual

NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTION MANUAL
Napařovací žehlička / Naparovacia žehlička
Steam iron

Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto pří-
stroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře
uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není
určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou
podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí
(v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj
v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel),
jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě
poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte,
resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel
dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali
rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem,
naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
- Před použitím žehličky odstraňte jakékoliv nálepky nebo ochranné kryty ze žehlící plochy.
- Při prvním použití vyzkoušejte na starém kusu látky, zda žehlící plocha a nádrž na vodu jsou zcela
čisté.
- Při prvním použitím může dojít k vyvinutí malého množství páry, což samozřejmě po krátké chvíli
ustane.
- Používejte žehličku pouze k účelům, ke kterým je určena.
- Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody nebo jiných
kapalin.
- Žehličku byste měli vždy před připojením nebo odpojením ze zásuvky nastavit na minimální
teplotu.
- Nedovolte, aby se šňůra dotýkala horkých povrchů.
- Před uskladněním ponechejte žehličku zcela vychladnout.
- Šňůru je možné namotat kolem přizpůsobené zadní části žehličky.
- Nedotýkejte se horkých částí. Vysoké teploty vyvíjené během používání mohou způsobit
popáleniny.
- Žehličku vždy držte za rukojeť a varujte ostatní (především děti) před možným nebezpečím popálení
párou, horkou vodou nebo žehlící plochou, zvláště při žehlení ve svislé poloze.
- Žehličku vždy odpojte z elektrické zásuvky, když ji nepoužíváte.
- Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
- Nedovolte, aby napájecí šňůra visela přes hrany, kde je dostupná dětem.
- Ze zásuvky odpojte přístroj:
- před plněním vodou nebo vyprazdňováním
- před čištěním a údržbou
- ihned po použití.
- Nikdy nežehlete nebo nenapařujte věci, které máte oblečené.
CZ - 2

- Používáte-li přístroj v blízkosti dětí, dbejte zvýšené pozornosti. Nenechávejte žehličku bez dozoru,
když je připojena, nebo je na žehlícím prkně.
- Nepoužívejte ji venku nebo v koupelně.
- Žehličku neplňte jinou kapalinou než vodou.
Popis ovládacích prvků
CZ
CZ - 3
1. Regulátor páry
Výběr z 5 dávkování napařo-
vání. Navíc poloha pro suché
žehlení.
2. Tlačítko pro kropení je
umístěno v praktické poloze
3. Tlačítko pro parní ráz pro
silný proud páry.
4. Síťová šňůra se sponou
pro snadné skladování.
5. Kontrolka ohřevu.
6. Prostor pro namotání
síťové šňůry.
7. Kryt otvoru pro plnění
vodou.
8. Kropící tryska.
9. Extra hladká plocha z
ušlechtilé oceli.
10. Značka maximální hla-
diny vody.
11. Zásobník na vodu o obje-
mu 250 ml.
12. Regulátor teploty. Mož-
nost nastavení teploty od
minima (umělé vlákny) po
maximum (len).
13. Indikátor teploty a napa-
řování.

14. Nádobka pro plnění vodou.
Pokyny k použití
Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci
teploty, kropení, suché žehlení, proměnlivé
napařování, parní ráz atd. Několik typických
znaků: luxusní vzhled, vysoká tepelná účin-
nost, snadné používání, dobré výsledky při
žehlení, úspora práce a času a další.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Regulátor teploty i většina oblečení je označeno
v souladu s mezinárodním kódem.
POUŽITÍ
- Postavte žehličku na zadní část a nastavte
regulátor teploty na minimum. Síťovou šňůru
zapojte do zásuvky.
- Zvolte požadovanou teplotu otočením regu-
látoru teploty tak, aby požadovaná hodnota
byla proti indikátoru teploty - tabulka A.
- Červeně se rozsvítí kontrolka a indikuje
vyhřívání žehličky. Jakmile bude svítit mod-
ře, dosáhla žehlička požadované teploty a
je připravena pro používání. Kontrolka se
bude rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak
termostat udržuje zvolenou teplotu.
DŮLEŽITÉ
Žehlička je vybavena bezpečnostní tepelnou
pojistkou, která brání přehřátí žehličky. Žeh-
lička by přesto neměla být ponechávána bez
dozoru při zapojení do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná v domácnostech s dětmi.
PLNĚNÍ VODOU
- Před plněním vodou se nejprve ujistěte, že je žehlička odpojena od
elektrické zásuvky.
- Regulátor páry nastavte do polohy „DRY“.
- Zatímco držíte žehličku v úhlu pole obr. 1,
otevřete kryt tvoru pro plnění vodou, použijte přiloženou nádobku
a vodu pomalu nalijte do plnícího otvoru.
* POZNÁMKA: Je možno použít vodu z kohoutku (viz níže: “Speciální
poznámka k vodě”).
- Kryt otvoru pro plnění vodou mírným tlakem uzavřete.
- Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné
množství vody. Obr. 1
CZ - 4
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair by the
authorized service.
Technical specifications
- Steam iron with Stainless steel soleplate.
- Variable steam 30 g/min
- Horizontal steam 80 g/min
- Self cleaning
- Anti-Calc function
- Anti-drip system to prevent water escaping from the soleplate
- Large 250 ml water tank.
- Water fill beaker
- Power supply 230V ~ 50Hz
- Power drain 2200 W
- Size: 29 x 14 x 12 cm
We reserve the right to change technical specifications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of
electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision.
There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal
to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention.
Liquidation of old electrical and electronic devices
This symbol appearing on the product, on the product accessories or onthe product
packing means that the product must not be disposed as household waste. Please
transport the product to the respective collection point where the electric and electronic
device will be recycled.Collection points for the used electric and electronic devices
exist in the European Union and also in other European countries. By proper liquidation
of the product you can prevent possible negative impacts on environment and human
health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product.
Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore please do not
throw the old electric and electronic devices in the household wastes. For more detailed infor-
mation please contact your local authority, any service company liquidating household waste or
the store where you have bought the product.
ENG
ENG - 25

Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The iron is plugged in but the
soleplate is cold.
There is connecton problem. Check the main cord, the plug and
the wall socket.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
The stream kontrol has been set to
position DRY.
Set the stream control to another
position.
The iron does not produce any
stream.
The iron is not hot enough. Select an ironing temperature that
is suitable for stream ironing. Put
the iron on its heel and wait until
the amber pilot has gone out before
you start ironing.
The (vertical) shot-of-steam
function has been used too often
within a very short period.
Continue ironing in horizontal
possition and wait for a while before
using the (vertical) shot-of-steam
function again.
The (vertical) shot-of-steam
function does not work.
The iron is not hot enough Select an ironing temperature that
is suitable for steam ironing. Put the
iron on its heel and wait until the
amber pilot light has gone out
before you start ironing.
The cap of the filling opening has
not been closed properly.
Close the cap properly. You will
hear a click
Water droplets drip onto the fabric.
An additive has been poured into
the water tank.
Rinse the water tank and do not put
any additive in the water tank.
Flakes and impurities come out of
the soleplate during ironing.
You have been using hard water,
which has caused scale flakes to
develop inside soleplate.
Use the self- clean function a few
times.
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the
date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by
repairing or, at our discretion, by replacing it. Proof of the guarantee is provided by the proof of
purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish
to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging
to your dealer together with the receipt.
The guarantee lapses:
- in case of unauthorized tampering
- destroyed unit by natural disaster
- any changes in guarantee list by unauthorized person
- empty guarantee list or damage this list
- using this machine for other purpose that usual, especially for professional or other commercial
use
- with apparent mechanic defects
The guarantee does not apply on goods damaged due to unusual usage.
The damage of accessories is not an automatic reason for replacing the entire device free of
charge.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electro-
magnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
ENG - 24
SPECIÁLNÍ POZNÁMKA K VODĚ:
Voda obsahující usazeniny a alkálie vytváří při zapnuté žehličce usazeniny v parních tryskách a
uvnitř žehličky. Speciálně vytvořený parní prostor a ventil proti vodnímu kameni zajišťují žehličce
ochranu proti usazeninám. V žehličce můžete používat vodu z kohoutku. Pouze, je-li obzvlášť
tvrdá a když žehlička není vybavena odvápňovacím filtrem, používejte v takovém případě des-
tilovanou nebo demineralizovanou vodu.
Pro zajištění maximální životnosti žehličky:
- Čím je tvrdší používaná voda, tím častěji používejte samočištění žehličky.
ODVÁPŇOVACÍ FILTR (ANTI-CALC)
Vestavěný odvápňovací filtr je vytvořen pro snížení tvorby vodního kamene, která nastává při
žehlení s napařováním, čímž prodlužuje životnost žehličky. Vezměte ovšem na vědomí, že od-
vápňovací filtr zcela nezastaví přirozený proces vytváření vodního kamene.
SYSTÉM ANTI-DRIP
U běžných napařovacích žehliček může unikat ze žehlící plochy voda, je-li nastavena příliš
nízká teplota. To způsobuje skvrny. Vaše žehlička je ovšem vybavena systémem anti-drip, který
zabraňuje unikání vody ze žehlící plochy, je-li žehlička příliš studená. Při provozu může systém
anti-drip vydávat hlasité “cvakání”, zvláště během zvyšování teploty nebo během ochlazování.
To je zcela normální a indikuje, že systém pracuje správně.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Regulátor páry nastavte do polohy „DRY“, čímž se vypne vyvíjení páry, i když je v zásobníku
voda. Nastavte regulátor teploty na nejvhodnější teplotu pro látky, které budete žehlit. Jakmile
je dosaženo požadované teploty, můžete začít s žehlením. Zkontrolujte si, zda je v zásobníku
dostatek vody, chcete-li občas při suchém žehlení používat kropení. Žehlíte-li na sucho déle než
20 minut, měli byste zásobník na vodu vyprázdnit, abyste předešli přehřátí přítomné vody.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
V souladu s indikací nastavené teploty a tabulkou A (viz část “Nastavení teploty”), je žehlení
s napařováním možné pouze při vyšších teplotách
Připojte žehličku do zásuvky a zapněte.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanou polohu v oblasti s možností vytváření páry
a počkejte až se kontrolka rozsvítí modře.
- Regulátor páry nastavte do požadované polohy.
Nyní můžete začít žehlit s napařováním.
PARNÍ RÁZ
Parní ráz vytváří koncentrované množství páry, což je ideální pro odstra-
nění nepoddajného pomačkání a záhybů při žehlení s napařováním nebo
suchém.
- Regulátor teploty nastavte na nejvyšší teplotu v oblasti pro napařování
(LINEN) a vyčkejte, až kontrolka bude svítit modře.
- Zvedněte žehličku mírně nad povrch látky, stiskněte pevně tlačítko
parního rázu a pak jej během žehlení uvolněte (Obr.2).
Intenzivní “exploze” páry pronikne hluboko do látky. Pro optimální´kvalitu
páry ponechejte přestávku nejméně 4 sekundy mezi jednotlivými stisky
tlačítka parního rázu.
* POZNÁMKA: Parní ráz je možné používat, když je regulátor páry nastaven na maximum.
Pro silnější parní ráz nastavte regulátor páry do polohy „DRY“
CZ
CZ - 5

ŽEHLENÍ VE SVISLÉ POLOZE
Unikátní svislý parní systém vám umožňuje používat žehličku ve svislé
poloze. To je zvláště užitečné pro odstraňování záhybů ze zavěšených šatů,
záclon, závěsu atd. Žehličku držte ve svislé poloze před předmětem, který
chcete napařovat a stiskněte tlačítko pro parní ráz (Obr 3).
VAROVÁNÍ! Nikdy nežehlete oblečení na těle!
KROPENÍ
Kropení je možné používat pro navlhčení obtížně žehlitelných látek, suchých
míst, vlněných předmětů a nepředvídaných záhybů. Pevně stiskněte tlačítko
kropení pro vytvoření jemné spršky vody před žehličkou a pokračujte v
žehlení (Obr. 4). Kropení je také možno používat na jemné (umělé) látky,
které se žehlí při nízké teplotě a nemohou být napařovány.
Čištění a údržba
PO POUŽITÍ
- Regulátor páry nastavte do polohy „DRY“.
- Odpojte přístroj ze sítě.
- Otevřete kryt otvoru pro plnění vodou.
- Převraťte žehličku a zatřepejte jí pro vyprázdnění zásobníku
na vodu a pak žehličku postavte do svislé polohy
a nechejte vychladnout (Obr. 5).
- Pro úsporu místa je možné síťovou šňůru jednoduše
namotat na zadní část pro uložení po vychladnutí
žehličky.
- Žehličku (s vyprázdněným zásobníkem na vodu) vždy
ukládejte postavenou na zadní části, nikoliv na žehlící ploše. I malé množství vlhkosti může
vyvolat vznik koroze a skvrn na žehlící ploše, je-li žehlička uložena postavením na žehlící
ploše.
Samočištění
Nejlepší výsledky při žehlení a nejdelší životnosti dosáhnete při pravidelném používání procesu
“samočištění” (jednou nebo dvakrát měsíčně) pro odstranění vodního kamene a prachu.
- Regulátor páry nastavte do polohy „DRY“.
- Zásobník na vodu naplňte pro značku “MAX” pomocí dodávané nádobky na plnění.
- Žehličku postavte na zadní část.
- Regulátor teploty nastavte na LINEN (len).
- Zapojte žehličku do zásuvky.
- Ponechejte žehličku rozehřát až do rozsvícení modré kontrolky vyhřívání a poté vytáhněte
přívodní šňůru žehličky ze zásuvky.
- Nastavte regulátor páry do polohy „CLEAN“.
- Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko Parní ráz a zvolna
pohybujte žehličkou sem a tam. Nechte páru a vodu unikat až do praktického vyprázdnění
zásobníku s vodou.
- Když už ze dna žehličky nevystupuje žádná voda nebo pára, tlačítko Parní ráz uvolněte.
- Tento postup opakujte tak dlouho až jsou odplaveny všechny nečistoty.
- Připojte zástrčku do elektrické zásuvky.
- Regulátor teploty nastavte do polohy LINEN (len). Ponechejte žehličku znovu rozehřát pro
vysušení žehlící plochy.
- Odpojte žehličku ze zásuvky, ponechte žehlící plochu vychladnout a vyčistěte ji mírně vlhkou
látkou.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka Parní ráz vychází z otvorů v žehlící ploše vařící voda a pára
a odstraňuje nečistoty a vodní kámen.
CZ - 6
CARE AND CLEANING
- Disconnect from the mains supply by removing the plug.
- Certain fabric finish residues may build up on the soleplate, these may be removed by
cleaning with a rough cloth soaked in a vinegar water solution. Dry with a cloth.
- Do not use abrasives or scouring pads to clean the soleplate. Keep the soleplate smooth:
avoid hard contact with metal objects. Do not scratch or damage the surface of the
soleplate.
- Wipe the outside housing with a damp cloth and polish with a dry one. Do not use abrasives
or harsh cleaners as they may damage the surface of the iron.
- Never immerse the iron in water or any liquids.
- Do not put vinegar or other descaling agents into the water tank.
- To clean steam holes - simply use a damp cloth to wipe away any build up of lint or starch
from inside steam holes.
- The iron must be used and rested on a stable surface.
- When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
- The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if
it is leaking.
- The appliance should not intended for use by children or other persons without assistance
or supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ENG - 23
ENG

ironing. This is especially useful for getting wrinkles out of hanging clothes, curtains, wall han-
gings, etc.
Hold the iron vertically, in front of the item to be steamed and press the Surge of Steam buton
(Fig. 3).
WARNING! Never iron clothes on the body!
SPRAYING
Spray may be used to dampen difficult fabrics, dry areas, wool items and
accidental creases.
Press the spray button firmly to produce a fine spray of water ahead of the
iron, and continue ironing (Fig.4).
Spray may also be used with delicate (synthetic) fabrics which are ironed
at a low temperature and thus cannot be steam-ironed.
Cleaning and Maintenance
AFTER USE
- Set the steam selector knob to „DRY“ .
- Disconnect from the mains supply.
- Open the water filling inlet cover.
- Invert iron and shake the iron to empty the water tank,
and then stand the iron in a upright position to allow to
cool (Fig. 5).
- In order to save space, the power cord may be easily
wound around the cord stowage facility after the iron has
been cooled.
- Always store the iron (with water empted from water tank) on its heel rest,
not on the soleplate. Even the smallest amount of moisture will cause corrosion
and staining of the soleplate if the iron is stored with the soleplate facing downwards
Self-cleaning
Your iron will give the best ironing results and last longer if you apply „self-cleaning“ regularly
(once or twice a month) to remove any scale or fluff.
- Set the steam selector knob to „DRY“ position.
- Fill the water tank up to „max“ water level with water filling beaker supplied.
- Place the iron on its heel.
- Set the temperature dial to „linen“.
- Plug into the mains supply.
- Allow the iron to heat up until the heating indicator light first goes out and then comes on
again.
- Remove the plug from the wall socket.
- Hold the iron horizontally over the sink.
- Set the steam selector knob at position „clean“ (= descaling) and at the same time press the
Surge of steam button continuously. Steam and boiling water will emit from the holes and
wash away the impurities and scale.
- Move the iron forwards and backwards while this happens. Go on letting steam and water
escape until the anti-drip system cut off the steam.
- Insert the plug into the wall socket.
- Set the temperature dial to position „linen“, let the iron heat up again, the remainder of the
water inside the steam chamber will now vaporize.
- Unplug from power supply and allow soleplate to cool and wipe it clean with a soft damp
cloth.
ENG - 22
Důležité:
Nastavte regulátor páry do polohy „CLEAN“, pouze když chcete aktivovat proces samočištění!
Nikdy jej nenastavujte během žehlení.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
- Odpojte žehličku od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
- Na žehlící ploše mohou zůstávat zbytky látek, které mohou být odstraněny očištěním hrubou
látkou namočenou v roztoku vody s octem. Poté ji osušte látkou.
- Pro čištění žehlící plochy nepoužívejte abraziva nebo brusné papíry.
Udržujte žehlící plochu hladkou: chraňte ji před nárazy na tvrdé kovové předměty. Zabraňte
poškrábání nebo poškození žehlící plochy.
- Vnější obal žehličky vlhkou látkou vyčistěte a suchou vyleštěte. Nepoužívejte abrazivní nebo
hrubé čističe, které mohou povrch žehličky poškodit.
Odstraňování poruch
Problém Možné píiny ešení
Žehlika je zapnuta, ale dno je stále
studené.
Problémy s pipojením. Zkontrolujte zástrku, pívodní
kabel i síovou zásuvku.
Nedostatek vody v zásobníku. Naplte zásobník vodou.
Regulátor páry je v poloze DRY Regulátor polohy nastavte na vyšší
stupe.
Žehlika neprodukuje žádnou páru.
Žehlika nemá dostatenou teplotu. Nastavte regulátor teploty do
polohy pro žehlení s parou .
Postavte žehliku do svislé polohy
a vykejte s žehlením až kontrolka
bude svítit mode.
Snažili jste se opakovat svislý parní
ráz píliš rychle za sebou.
Pokraujte v žehlení ve vodorovné
poloze a vykejte chvilku než
budete svislý ráz opakovat.
Svislý parní ráz nelze realizovat.
Dno žehliky nebylo dostaten
horké
Nastavte regulátor teploty do
polohy pro žehlení s parou
Postavte žehliku do svislé polohy
a vykejte s žehlením až kontrolka
bude svítit mode.
Uzávr zásobníku vody nebyl ádn
uzaven.
Zásobník ádn uzavete. Musí
zaklapnout.
Na textilii se objevují kapiky vody.
Do zásobníku byl nalit aditiv. Vypláchnte zásobník a
nenalévejte do nj žádný aditiv.
Ze dna žehliky se pi žehlení
odlupují šupinky a jiné neistoty.
Používáte píliš tvrdou vodu z níž
se vytváejí šupinky vodního
kamene uvnit dna žehliky.
Realizujte nkolikrát funkci
Samoištní.
CZ
CZ - 7

CZ - 8
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby
nebo vadou použitých materiálů. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Nárok na záruku je možné uplatnit pouze po předložení záručního listu a originálu dokladu o
zakoupení výrobku (účtenky) s typovým označením výrobku, datem a čitelným razítkem prodejny.
Nárok lze uplatňovat u prodejce, kterého byl výrobek zakoupen nebo u některého z autorizova-
ných servisních středisek.
Zákazník ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- jakékoliv změny v záručním listu provedené neoprávněnou osobou.
- nevyplnění záručního listu, ztráty záručního listu.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé, zejména pokud byl používán k profesionální
či jiné výdělečné činnosti .
- zjevné mechanické poškození.
Záruka se nevztahuje na opotřebení zboží nad rámec běžného používání.
Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního pří-
stroje.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako
je například elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostních předpisů. Materiál výrobku splňuje nejnovější
směrnice Evropské unie.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném obchodě nebo auto-
rizovaném servisním středisku.
Technická specifikace
- Napařovací žehlička, extra hladká žehlící plocha z ušľachtilej ocele
- Konstantní pára 30 g/min
- Parní ráz 80 g/min
- Funkce samočištění
- Funkce Anti-Calc - integrovaný systém odvápnění
- Funkce Anti-Drip – systém zabraňující unikání vody ze žehlící plochy
- Nádobka na vodou o objemu 250ml
- Nádobka pro plnění vodou v balení
- Napájení 230V ~ 50Hz
- Příkon 2200 W
- Rozměry: 29 x 14 x 12 cm
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
A SPECIAL NOTE ON WATER:
Water containing sediments and alkalis will cause the steam holes and internal workings of the
iron to fur. The specially designed steam chamber and the anti-scaling valve, which is removable
for cleaning, gives your steam iron protection against furring. You can use tap water in your iron,
unless it is particularly hard and your iron is not fitted with an anti-calc filter, in which case the
use of distilled or demineralised water is advised.
ANTI-CALC FILTER
The built-in anti-calc filter is designed to reduce the build-up of limescale which occurs during
steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the anti-
-calc filter will not completely stop the natural process of lime scale build-up.
ANTI-DRIP SYSTEM
With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if a too low temperature has
been selected. This will then cause stains. However, your iron is fitted with an anti-drip system
which is designed to prevent water escaping from the soleplate when the iron is too cold. During
use the anti-drip system may emit a loud „click“, particularly dutiny heat-up or whilst cooling down.
This is perfectly normal and indicates that the system is functioning correctly.
DRY-IRONING
Turn the steam selector to position „DRY“, this shuts off the steam flow, should there be any
water in the tank. Select the temperature setting most suitable for the fabric to be ironed. Once
the temperature has been reached, ironing may commence. Ensure that there is sufficient water
in the water tank if you wish to use the spray facility occasionally while dry-ironing. If dry-ironing
for longer than 20 minutes, the water tank should be emptied to prevent over heating of any
water present.
STEAM-IRONING
As per the indications on the temperature dial and the table A (see section „Setting the tempe-
rature“) that steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures.
- Plug into the mains supply and switch on.
- Set the temperature dial at the required positron within the steam area ( or ) and wait until
the heating indicator light has gone out.
- Set the steam selector to the requiredsetting. You can then begin steam ironing.
SURGE OF STEAM
The Surge of Steam provides an extra burst of steam which is ideal
for removal of stubborn creases and wrinkles during STEAM or DRY
ironing.
- Turn the temperature setting to the hottest setting within the steam area
and wait until the heating indicator light goes out. Lift the iron slightly
above the surface of the fabric, press the Surge of Steam button down
firmly and then release it during ironing (Fig. 2). An intense „burst“ of
steam penetrates deep into the fabric. For optimum steam quality, leave
an interval of at least four seconds between pressing the Surge of
Steam button.
NOTE: The Surge of Steam can be used when the Steam Selector is in
maximum setting. For a stronger surge of steam set the Steam Selector
on the positron „DRY“.
VERTICAL IRONING
The unique Vertical Steam System allows you to use the iron for vertical
ENG - 21
ENG

14. Water fill beaker.
Instructions for Use
The product has many functions such as tempe-
rature regulating, spraying, dry ironing, variable
steam, bursting steam, etc. And it with characte-
ristics: luxury shape, high heat efficiency, easy
using, good ironing result, work saving and time
saving, and so on
SETTING THE TEMPERATURE
First sort items to be ironed, according to the
International Textile Care Labeling Code. Iron
fabrics requiring the coolest temperatures first.
Work gradually to be higher temperatures. Both
the temperature dial and most items of laundry
have markings corresponding with this code.
- Stand the iron on its heel and turn the tem-
perature dial to minimum. Plug the cord into an
electrical outlet.
- Select the temperature setting required by
rotating the temperature dial so that the desired
setting is aligned with the heating indicator light
/ dial indicator.
- The heating indicator light will glow showing
that the iron is heating up. When it goes out,
the iron has reached the selected temperature
and is ready for use. The light will glow and go
out as the thermostat maintains the selected
temperature.
IMPORTANT:
The steam iron incorporate a thermal safety fuse to protect the steam iron from over-heating.
However, the iron should not be left unattended while it is connected to an electrical outlet. Special
care should always be taken when there are children in the home.
FILLING WITH WATER
- First ensure that the iron is disconnected from the electricity supply
before filling with water.
- Set the Steam Selector to position „DRY“.
- Open the water filling inlet cover, with the iron held on an angle as
shown in figure 1, use the water filling beaker supplied to pour water
slowly into the filling hole.
NOTE: Tap water can be used (see below:“A Special Note on Water“).
- Push firmly to close the water filling inlet cover.
- During the ironing process, always ensure there is sufficient water in the water tank.
Fig. 1
ENG - 20
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY, KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBI-
TELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ
JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrob-
kem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte tento výrobek
na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takového elektrického a
elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují sběrná
místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci
výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto
výrobkem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím
nevyhazujte staré elektrické a elektronické zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější
informace o recyklaci výrobku se obraťte na místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího
odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
CZ - 9

Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento
prístroj nie je určený pre komerčné použitie. Nepoužívajte ho v otvorenom priestore
(s výnimkou prístroja, ktorý je pre používanie vonku určený). Chráňte ho pred horúčavou,
priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín)
a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k
navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte
sa styku s vodou.
• Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
• Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj
vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za
kábel).
• Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára. Ak chcete
eliminovať riziká, nechajte poškodený prívodný kábel nahradiť káblom z rovnakými hodnotami
a to len výrobcom, naším servisom pre zákazníkov alebo inou kvalifikovanou osobou.
• Používajte len originálne príslušenstvo.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj
- Pred použitím žehličky odstráňte akékoĺvek nálepky alebo ochranné kryty zo žehliacej
plochy.
- Pri prvom použití vyskúšajte na starom kuse látky, či sú žehliaca plocha a nádrž na vodu
celkom čisté.
- Pri prvom použití môže dôjsť k vyvinutiu malého množstva pary, čo samozrejme po krátkej
chvíli ustane.
- Používajte žehličku iba k účelom, ku ktorým je určená.
- Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte žehličku do vody alebo
iných kvapalín.
- Žehličku by ste mali vždy pred pripojením alebo odpojením zo zásuvky nastaviť na minimálnu
teplotu.
- Nedovoĺte, aby sa šnúra dotýkala horúcich povrchov.
- Pred uskladněním nechajte žehličku celkom vychladnúť.
- Šnúru je možné namotať okolo prispôsobenej zadnej časti žehličky.
- Nedotýkajte sa horúcich častí. Vysoké teploty vyvíjané v priebehu používania môžu spôsobiť
popáleniny.
- Žehličku vždy držte za rukoväť a varujte ostatných (predovšetkým deti) pred možným
nebezpečenstvom popálenia parou, horúcou vodou alebo žehliacou plochou, obzvlášť pri
žehlení v zvislej polohe.
- Žehličku vždy odpojte z elektrickej zásuvky, keď ju nepoužívate.
SK - 10
Description of the controls
ENG - 19
1. Steam selektor knob. Se-
lect from 5 steam settings.
Plus dry for dry ironing.
2. Spray buton is conveni-
ently positioned for a fine
mist spray.
3. Surge of steam Button for
an extra burst of steam.
4. Power cord with cord clip
for neat storage.
5. Pilot ligth.
6. Corrd wrap facility.
7. Water filling inlet cover
to prevent lint from entering
water tank and stops water
spilling from the iron.
8. Spray nozzle.
9. Stainless steel soleplate.
10. Maximum water level
line.
11. Large 250ml water tank.
12. Temperature dial. Tem-
perature selection from mi-
nimum (synthetics) through
to maximum (linen).
13. Temperature and Steam
setting indicator.
ENG

Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.This
appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be
used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into
any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is
humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove
the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace,
always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance
if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer,
by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit
- Remove any sticker or protective cover from the soleplate before using the iron.
- Use for the first time on an old piece of fabric to ensure the soleplate and water tank are
completely clean.
- When first used some vapour may be emitted, after a short while,however, this will cease.
- Use iron only for its intended use.
- To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
- The iron should always be turned to minimum before plugging or unplugging from outlet.
Never pull cord to disconnect from electrical outlet instead, grasp plug and pull to
disconnect.
- The cord can be wrapped around the stowage facility at the rear of the iron.
- Do not touch hot surfaces. High temperatures are generated during use which could cause
burns.
- Always use the handle and warn others (especially children) of the possible dangers
of burns from steam, hot water or the soleplate, especially when ironing vertically.
- Always disconnect iron from electrical outlet when not in use.
- Store the unit out of reach of children.
- Do not allow the power cord to hang down over edges where it can be reached by
children.
- unplug the appliance from the mains supply:
- before filling with water or emptying it,
- before cleaning and maintenance,
- immediately after use.
- Never iron or dampen cloths while wearing them.
- Close supervision is necessary for any appliance being used near children. Do not leave iron
unattended while connected or on an ironing board.
- Do not use the appliance outdoors or in bathrooms.
ENG - 18
- Ukladajte prístroj mimo dosah detí.
- Nedovoĺte, aby napájacia šnúra visela cez hrany, kde je dostupná deťom.
- Zo zásuvky odpojte prístroj:
- pred plnením vodou alebo vyprázdňovaním
- pred čistením a údržbou
- Ihneď po použití.
- Nikdy nežehlite alebo nenaparujte veci, ktoré máte oblečené.
- Ak používate prístroj v blízkosti detí, dbajte na zvýšenú pozornosť. Nenechávajte žehličku
bez dozoru, keď je pripojená, alebo je na žehliacej doske.
- Nepoužívajte ju vonku alebo v kúpeľni.
- Žehličku neplňte inou kvapalinou než vodou.
Popis ovládacích prvkov
SK - 11
1. Regulátor pary - výber z
5 davkovanie naparovanie.
Navyše poloha pre suché
žehlenie.
2. Tlačilo kropenia je umies-
tené v praktickej polohe.
3. Tlačidlo pre parný ráz pre
silný prúd pary.
4. Sieťová šnúra so sponou
pre jednoduché skladova-
nie.
5. Kontrolka ohrevu.
6. Miesto pre namotanie
šnúry.
SK

Pokyny na použitie
Prístroj má mnoho funkcií, napríklad
reguláciu teploty, kropenie, suché žeh-
lenie, premenlivé naparovanie, parný
ráz atď. Niekoľko typických znakov:
luxusný vzhľad, vysoká tepelná účin-
nosť, jednoduché používanie, dobré
výsledky pri žehlení, úspora práce a
času a ďalší.
NASTAVENIE TEPLOTY
Regulátor teploty i väčšina oblečenia je
označená v súlade s medzinárodným
kódom.
POUŽITIE
- Postavte žehličku na zadnú časť
a nastavte regulátor teploty na minimum.
Sieťovú šnúru zapojte do zásuvky.
- Zvoľte požadovanú teplotu otoče-
ním regulátoru teploty tak, abypoža-
dovaná hodnota bola proti indikátoru
teploty.
- Červene sa rozsvieti kontrolka
vyhrievania a indikuje vyhrievanie
žehličky. Akonáhle sa rozsvieti modrá,
dosiahla žehlička požadovanú teplotu a
je pripravená pre používanie. Kontrolka
sa rozsvieti a zhasne podľa toho, ako
termostat udržuje zvolenú teplotu.
SK - 12
7. Kryt otvoru pre plnenie
vodou.
8. Kropiaca tryska.
9. Extra hladká platňa z
ušľachtilej ocele.
10. Značka maximálej hla-
diny vody.
11. Zásobník na vodu s ob-
jemom 250 ml.
12. Regulátor teploty. Mož-
nosť nastavenia teploty od
minima (umelé vlákna) po
maximum (ľan).
13. Indikátor teploty a pary.
14. Nádobka pre plnenie
vodou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záručnej doby je možné za úplatu urobiť opravy v príslušnom obchode alebo auto-
rizovanom servisnom stredisku.
Technická špecifikácia
- Naparovací žehlička, extra hladkú žehliacou platňou z keramiky
- Konstantní para 30 g/min
- Impulz pary 80 g/min
- Funkce samočištenie
- Odvápňovací filter (ANTI-CALC) - pre zníženie tvorby vodného kameňa
- Systém anti-drip, ktorý zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy
- Nádobka na vodu s objemom 250 ml
- Nádobka na plnenie vody v balení
- Napätie 230V ~ 50Hz
- Príkon 2200 W
- Rozmery: 29 x 14 x 12 cm
Zmena technickej špecifikácie výrobku vyhradená výrobcom.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO
ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBI-
TEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli,
ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Likvidácia starého elektrického a elektronického zariadenia
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstva alebo na jeho obale označuje, že s
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Prosím dopravte tento
výrobok na príslušné zberné miesto, kde prebieha recyklácia takéhoto elektrického
a elektronického zariadenia. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách
existujú zberné miesta pre použité elektrické a elektronické zariadenia. Tým, že
zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom
pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môžu v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných
zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte staré elektrické a elektronické zariadenia do do-
mového odpadu. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestny úrad,
službu zaisťujúcu likvidáciu domáceho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili.
SK
SK - 17

Odstraňovanie porúch
Problém Možná prí�ina Riešenie
Žehlika je pripojená do siete, ale
žehliaca plata je studená.
Pravdepodobne je prerušený
kontakt.
Skontrolujte sieový kábel,
zástrku a sieovú zásuvku
V zásobníku nie je dostatok vody Z ásobník naplte vodou.
Ovláda pary bol nastavený do
polohy DRY
Naparovania nastavte na vyšší
stupe.
Žehlika nevytvára paru.
Nepostaujúca teplota žehliky. Nastavte teplotu vhodnú na
žehlenie s naparovanim. Žehliku
postavte do zvislej polohy a
pokejte kým kým bude svietit
kontrolka modre. Potom môžete
zaa žehli.
Impulz pary ste použili veakrát vo
vemi krátkom ase.
Žehliku postavte na žehliaciu
plochu a chvíu pokajte, kým opä
použijete impulz pary.
Impulz pary , alebo impulz pary vo
zvisej polohe nefunguje.
Žehlika nie je doatatone zohriata. Nastavte teplotu vhodnú na
žehlenie s naparovaním. Žehliku
postavte do zvislej polohy a
pokajte kým bude svietit kontrolka
modre. Potom môžete zaa žehli.
Kryt plniaceho otvoru nie je riadne
uzatvorený.
Zatvorte riadne kryt. Budete pou
kliknutie.
Kvapky vody na žehlenej látke.
Do vody v zásobníku ste pridali
prísadu na zníženie tvrdosti vody.
Zásobník opláchnite a do vody
v zásobníku nepridávejte žiadnu
prísadu.
Poas žehlenia z otvorov
v žehliacej platni vychádzajú
usazeniny a neistoty..
Tvrdost používanej vody spôsobuje
vznik usadenín vo vnútri žehliky
Opakovane použite funkciu
Samoistenie
Záruka
Na nami predaný prístroj poskytujeme záruku v trvaní 24 mesiacov od dátumu predaja.
Záruka sa vzťahuje na poruchy a závady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby
alebo vadou použitých materiálov. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu
na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie.
Nárok na záruku je možné uplatniť iba po predložení záručného listu a originálu dokladu o zakúpení
výrobku (účtu) s typovým označením výrobku, dátumom a čitateľnou pečiatkou predajne. Nárok
sa uplatňuje u predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený alebo u niektorého z autorizovaných
servisných stredísk.
Zákazník stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis v prípade:
- zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
- poškodenie prístroja vplyvom živelnej pohromy.
- akejkoľvek zmeny v záručnom liste spôsobenej neoprávnenou osobou.
- nevyplnenie záručného listu, straty záručného listu.
- používanie výrobku pre iné účely než je obvyklé, hlavne pokiaľ bol používaný k profesionálnej
či inej zárobkovej činnosti .
- zjavné mechanické poškodenie.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie tovaru nad rámec bežného používania.
Poškodenie príslušenstva nie je automatickým dôvodom pre bezplatnú výmenu kompletného
prístroja.
Tento prístroj bol testovaný podľa všetkých príslušných, v súčasnej dobe platných smerníc CE,
ako je napríklad elektromagnetická kompatibilita a direktíva o nízkonapäťovej bezpečnosti, a bol
skonštruovaný podľa najnovších bezpečnostných predpisov. Materiál výrobku splňuje najnovšie
smernice Európskej únie.
SK - 16
DÔLEŽITÉ
Žehlička je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá bráni prehriatiu žehličky. Žehlička
by i tak nemala byť ponechávaná bez dozoru pri zapojení do zásuvky.
Zvláštna pozornosť je nutná v domácnostiach s deťmi.
PLNENIE VODOU
- Pred plnením vodou sa najprv uistite, že je žehlička odpojená od
elektrickej zásuvky.
- Regulátor pary nastavte do polohy „DRY“.
- Zatiaľ čo držíte žehličku v uhle podľa obr. 1, otvorte kryt otvoru
pre plnenie vodou, použite priloženú nádobku a vodu pomaly nalejte
doplniaceho otvoru.
* POZNÁMKA: Je možné použiť vodu z kohútiku (viď nižšie: “Špeciálna
poznámka k vode”).
- Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite.
- V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné
množstvo vody.
* ŠPECIÁLNA POZNÁMKA K VODE:
Voda obsahujúca usadeniny a alkálie vytvára pri zapnutej žehličke usadeniny v parných tryskách
a vnútri žehličky. Špeciálne vytvorený
parný priestor a ventil proti vodnému kameňu zaisťujú žehličke ochranu proti usadeninám. V
žehličke môžete používať vodu z kohútika. Iba, ak je obzvlášť tvrdá a keď žehlička nie je vybavená
odvápňovacím filtrom, používajte v takom prípade destilovanú alebo demineralizovanú vodu.
Pre zaistenie maximálnej životnosti žehličky:
- Nepoužívajte chemicky destilovanú vodu.
- Čím je tvrdšia používaná voda, tým častejšie používajte samočistenie žehličky
ODVÁPŇOVACÍ FILTER (ANTI-CALC)
Vstavaný odvápňovací filter je vytvorený pre zníženie tvorby vodného kameňa, ktorý nastáva pri
žehlení s naparovaním, čím predlžuje životnosť žehličky. Vezmite však na vedomie, že odváp-
ňovací filter celkom nezastaví prirodzený proces vytvárania vodného kameňa.
SYSTÉM ANTI-DRIP
U bežných naparovacích žehličiek môže unikať zo žehliacej plochy voda, ak je nastavená príliš
nízka teplota. To spôsobuje škvrny. Vaša žehlička je však vybavená systémom anti-drip, ktorý
zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy, ak je žehlička príliš studená. Pri prevádzke môže
systém anti-drip vydávať hlasité “cvakanie”, zvlášť v priebehu zvyšovania teploty alebo v priebehu
ochladzovania. To je celkom normálne a indikuje, že systém pracuje správne.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Regulátor pary nastavte do polohy „DRY“ , čím sa vypne vyvíjanie pary, aj keď je v zásobníku
voda. Nastavte regulátor teploty na najvhodnejšiu teplotu pre látky, ktoré budete žehliť. Akonáhle
je dosiahnutá požadovaná teplota, môžete začať s žehlením. Skontrolujte si, či je v zásobníku
dostatok vody, ak chcete občas pri suchom žehlení používať kropenie. Ak žehlíte na sucho dlhšie
než 20 minút, mali by ste zásobník na vodu vyprázdniť, aby ste predišli prehriatiu
prítomnej vody.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
V súlade s indikáciou nastavenej teploty a tabuľkou A (viď časť “Nastavenie teploty”), je žehlenie
s naparovaním možné iba pri vyšších teplotách
- Pripojte žehličku do zásuvky a zapnite.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanú polohu v oblasti s možnosťou vytvárania pary
a vyčkajte, až sa kontrolka rosvieti modre.
Obr. 1
SK - 13
SK

- Regulátor pary nastavte do požadovanej polohy. Teraz môžete začať žehliť
s naparovaním.
PARNÝ RÁZ
Parný ráz vytvára koncentrované množstvo pary, čo je ideálne pre od-
stránenie nepoddajného pokrčenia a záhybov pri žehlení s naparovaním
alebo suchom.
- Regulátor teploty nastavte na najvyššiu teplo tu v oblasti pre naparo-
vanie (LINEN) a vyčkajte, až kontrolka bude svietit modre.
- Zdvihnite žehličku mierne nad povrch látky, stlačte pevne tlačidlo par-
ného rázu a potom ho v priebehu žehlenia uvoľnite (Obr. 2).
Intenzívna “explózia” pary prenikne hlboko do látky. Pre optimálnu kvalitu
pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy medzi jednotlivými stlače-
niami tlačidlami parného rázu.
* POZNÁMKA: Parný ráz je možné používať, keď je regulátor pary na-
stavený na maximum. Pre silnejší parný ráz nastavte regulátor pary do
polohy „DRY“.
ŽEHLENIE V ZVISLEJ POLOHE
Unikátny zvislý parný systém vám umožňuje používať žehličku v zvislej
polohe. To je obzvlášť užitočné pre odstraňovanie záhybov zo zavesených
šiat, záclon, závesov atď. Žehličku držte v zvislej polohe před predmetom,
ktorý chcete naparovať a stlačte tlačidlo pre parný ráz (Obr. 3).
VAROVANIE! Nikdy nežehlite oblečenie na tele!
KROPENIE
Kropenie je možné používať pre navlhčenie ťažko žehliteťných látok,
suchých miest, vlnených predmetov a nepredvídaných záhybov. Pevne
stlačte tlačidlo kropenia pre vytvorenie jemnej sprchy vody pred žehličkou
a pokračujte v žehlení (Obr. 4). Kropenie je tiež možné používať na jemné
(umelé) látky, ktoré sa žehlia pri nízkej teplote a nemôžu byť naparované.
Čistenie a údržba
PO POUŽITÍ
- Regulátor pary nastavte do polohy „DRY“.
- Odpojte prístroj zo siete.
- Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou.
- Prevráťte žehličku a zatrepte ňou pre vyprázdnenie
zásobníku na vodu a potom žehličku postavte do zvislej
polohy a nechajte vychladnúť (Obr. 5).
- Pre úsporu miesta je možné sieťovú šnúru jednoducho namotať na zadnú časť pre uloženie
po vychladnutí žehličky .
- Žehličku (s vyprázdneným zásobníkom na vodu) vždy ukladajte postavenú na zadnú časť,
nikdy nie na žehliacu plochu. I malé množstvo vlhkosti môže vyvolať vznik korózie a škvŕnna
žehliacej ploche, ak je žehlička uložená postavená na žehliacej ploche.
Samočistenie
Najlepšie výsledky pri žehlení a najdlhšiu životnosť dosiahnete pri pravidelnom používaní procesu
“samočistenie” (jeden alebo dvakrát mesačne) pre odstránenie vodného kameňa a prachu.
- Regulátor pary nastavte do polohy „DRY“.
- Zásobník na vodu naplňte pre značku “MAX” pomocou dodávanej nádobky na plnenie.
SK - 14
- Žehličku postavte na zadnú časť.
- Regulátor teploty nastavte na LINEN (ľan).
- Zapojte žehličku do zásuvky.
- Nechajte žehličku rozohriať až do rozsvicenie modre kontrolky vyhrievania a potom vytiahnite
prívodnú šnúru žehličky zo zásuvky
- Nastavte regulátor pary do polohy „CLEAN“.
- Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podžte gombík tlačidlo pre Parný ráz a jemne potraste
žehličkou dopředu a vzad. Nechajte paru a vodu unikať až do praktického vyprázdnenia
zásobníku s vodou.
- Keď už z dna žehličky nevystupuje žiadna voda alebo para, tlačidlo pre Parný ráz uvoľnitě.
- Ak je v žehličke naďalej veľa nečistôt postup zopakujte.
- Pripojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
- Regulátor teploty nastavte do polohy LINEN (ľan).
- Odpojte žehličku zo zásuvky, nechajte žehliacu plochu vychladnúť a vyčistite ju mierne
vlhkou látkou.
Upozornenie: Pri stlačení tlačidla pre Parný ráz vychádza z otvorov v žehliacej ploche vriaca
voda a para a odstraňuje nečistoty a vodný kameň.
Dôležité:
Nastavte regulátor pary do polohy „CLEAN“, iba keď chcete aktivovať proces samočistenia!
Nikdy ho nenastavte v priebehu žehlenia.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
- Odpojte žehličku od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
- Na žehliacej ploche môžu zostávať zvyšky látok, ktoré môžu byť odstránené očistením hrubou
látkou namočenou v roztoku vody s octom. Potom ju osušte látkou.
- Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazíva alebo brusné papiere.
Udržujte žehliacu plochu hladkú: chráňte ju pred nárazmi na tvrdé kovové predmety.
Zabráňte poškriabaniu alebo poškodeniu žehliacej plochy.
- Vonkajší obal žehličky vlhkou látkou vyčistite a suchú vyleštite.
SK - 15
SK
This manual suits for next models
1
Table of contents