
Otto
GRAF
GmbH,
Carl-Zeiss-Straße
2-6
,
D-
79331
Teningen
–
Tel.: 0049/(0)7641/589-0, Fax: 0049/(0)7641/589-50 – www.graf.info, [email protected], Stand: 02/09 GRAF
Distribution
SARL
-
45,
route
d'Ernolsheim,
F-
6712
0
Dachstein-Gare – Tel.: 0033/388497310, Fax: 0033/388493280 – www.graf.info, [email protected], Version: 02/09 GRAF
IBERICA,
Tecnología
del
Plástico
S.L.
–
Sant
Mi
quel 37 – ES- 17003 Girona – Tel.: 0034/972913767 – Fax: 0034/972913766 – www.graf.info, [email protected], Versión: 02/09 Notice de montage des amphores
Généralités :
- Les amphores doivent être installées en
aérien.
- S´il y a un risque de gel, vider le réservoir
en ouvrant le robinet de drainage.
- Lors de l’installation de l’amphore, veiller à
la stabilité du sol. Prendre en compte le
poids de l’amphore et le poids du volume
d’eau.
- Installer l’amphore à l’ombre pour
augmenter sa durée de vie et pour garder
l’eau fraîche.
- Les amphores ne doivent pas être mises
sous pression. Prévoir un collecteur filtrant
qui fera office de trop-plein.
Montage du collecteur :
- Percer l’amphore avec une scie cloche ø 58
mm à l’endroit prévu à cet effet. Installer le
joint à lèvre DN 50. Brancher ensuite le
tuyau DN 50 (non fourni) et placer le de
façon à ce qu’il sorte à l’horizontal entre
l’amphore et le collecteur.
Montage du dispositif de sécurité vent :
- Les anneaux fournis pour la protection anti-
chute sont à fixer au haut de l’amphore et
sont à fixer au mur au moyen d’une chaîne
(non fournie). Il faut s’assurer que le mur est
suffisamment sain et solide pour supporter
l’installation.
Installation manual for the Rain-
water-Amphora
General information:
-The Rainwater-Amphoras are only for
installation aboveground.
-If there is a risk of frost - leave the tap open.
-The total weight of the full tanks must be
considered when installed (total weight =
tank weight + tank volume).
-If the place for the tank is shady, the life
span of the tank material is longer and the
stored water remains fresher.
-In no case the tanks are allowed to be set
under pressure. A filter with overflow stop
must be installed.
Installation inlet:
-The drilling for the inlet seal can be installed
when using a standard 58 mm diameter saw
into the upper mounting surfaces. After
installation of the seal DN 50 a standard
inlet pipe DN 50 can be pushed in.
Installation Wind safety device:
-The enclosed pieces for the wind safety
device are installed on the upper section of
the tank and can be connected by a chain
(not included) with the wall. You must
ensure that the wall and the wall material
are sufficiently stable.
Instalación del depósito Ánfora
Información general:
-El depósito Ánfora es sólo apto para
instalaciones exteriores.
-Si hay riesgo de helada, vaciar el tanque
dejando el grifo abierto.
-Tenga en cuenta el peso total del depósito
lleno antes de proceder a su instalación
(Peso total=peso del tanque+volumen del
tanque).
-Colocar el depósito en una zona de sombra.
De este modo, se prolongará la longevidad
del depósito y se mantendrá la calidad del
agua almacenada
-No someter el depósito Ánfora a presiones
en ningún caso. Debe instalarse un filtro
con mecanismo antirebosante.
Montaje de la entrada:
-La perforación para la junta de la entrada
debe realizarse en una zona superior
determinada del depósito mediante una
sierra estándar de 58 mm de diámetro.
Después de la colocación de la junta
especial DN 50 se procederá a la
introducción de un tubo estándar DN 50.
Montaje del mecanismo de sujeción para el
viento:
-Las piezas adjuntas para el mecanismo de
sujeción para el viento deben colocarse en
la parte superior del depósito y fijarse a la
pared mediante una cadena (no incluida).
Asegúrese de que la pared es
suficientemente resistente.