Greencut AMG200L-SB User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
AMOLADORA ANGULAR
CORDLESS ANGLE GRINDER
AMG200L


ES
3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
CONTENIDO DE LA CAJA 8
USO DEL PRODUCTO 9
MONTAJE 10
MANTENIMIENTO 11
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 11
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 12
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 12
GARANTÍA 12
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 13
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar
este producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio
y/o lesiones graves.

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda
sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma
más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada únicamente por usuarios mayores de edad que hayan leído
y entendido estas instrucciones.
• Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce los controles y los dispositivos
de seguridad así como la manera en que se debe utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica realizando trabajos sencillos y, si es
posible, en compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• Esta herramienta está destinada a funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones proporcionadas con
esta herramienta.
• Durante la operación, la máquina debe ponerse en marcha primero, y luego entrar en contacto con la pieza de
trabajo.
• No se recomienda realizar operaciones como el pulido con este utensilio. Las operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada pueden crear un peligro y causar lesiones personales.
• No utilice accesorios que no estén especícamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio se pueda acoplar a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro
• Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden ser protegidos o controlados adecuadamente.
• El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En el caso de los
accesorios montados mediante bridas, el oricio del eje del accesorio debe coincidir con el diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden provocar la pérdida de control.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, por ejemplo, si las ruedas abrasivas
están astilladas o agrietadas, si el plato de apoyo está agrietado o excesivamente desgastado, o si el cepillo de
alambre tiene cables sueltos o agrietados. Después de inspeccionar e inmovilizar un accesorio, colóquese usted
y los demás lejos del plano del accesorio en rotación y haga funcionar la herramienta eléctrica a la máxima
velocidad en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se romperán durante este tiempo
de prueba.
• Utilizar equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice una pantalla facial y gafas de
seguridad. Según el caso, utilice una máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y un delantal de taller
capaz de detener los pequeños fragmentos abrasivos o de piezas de trabajo. La protección ocular debe ser capaz
de detener los desechos volantes generados por las diversas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador
debe ser capaz de ltrar las partículas generadas por su operación. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede provocar la pérdida de audición.
• Mantenga a los espectadores a una distancia segura de la zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe llevar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir volando y causar lesiones más allá del área de trabajo inmediata.
• Nunca deje la herramienta en el suelo hasta que el accesorio se haya detenido por completo. La rueda giratoria
puede agarrarse a la supercie y hacer que la herramienta eléctrica quede fuera de su control.
• No haga funcionar la herramienta mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo.
• No utilice la herramienta cerca de materiales inamables. Las chispas podrían encender estos materiales.
• No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.

ES
5
ROPA DE TRABAJO
• Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo y su ropa alejados de piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser cogidos por las piezas en movimiento. Use:
• La utilización de un equipo de seguridad tal como una mascarilla antipolvo, guantes de seguridad, botas
antideslizantes y casco reducirá el riesgo de daños personales.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• El polvo de materiales como los revestimientos que contienen plomo, algunos tipos de madera, minerales
y metales puede ser perjudicial para la salud. Tocar o inhalar el polvo puede provocar reacciones alérgicas o
infecciones respiratorias en el usuario o en los espectadores. Algunos polvos, como los de roble o haya, se
consideran cancerígenos, especialmente en relación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromato,
conservante de la madera). Los materiales que contienen amianto sólo pueden ser trabajados por especialistas.
• En la medida de lo posible, utilice un sistema de extracción de polvo adecuado para el material.
• Procurar una buena ventilación del lugar de trabajo.
• Se recomienda usar un respirador de clase de ltro P2.
• Evite la acumulación de polvo en el lugar de trabajo. El polvo puede inamarse fácilmente.
• Mantenga alejados curiosos, niños o animales mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle
la pérdida de control.
• Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje únicamente con iluminación suciente. Las áreas desordenadas y
oscuras pueden provocar accidentes.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Lleve a cabo un mantenimiento de la máquina. Le recomendamos que el mantenimiento y reparaciones no
descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Observe regularmente el estado de desgaste del cepillo, y sustituya a tiempo el cepillo que sea demasiado corto.
El cepillo sustituido debe ser exible y estar libre en el cepillo de agarre. Utilice su mano para mover el motor y
asegúrese de que es exible en la rotación. A continuación, encienda el motor y hágalo funcionar durante 15
minutos sin carga para que la escobilla esté en buen contacto con el conmutador.
• Mantenga el conducto de aire despejado y elimine regularmente el aceite y la suciedad de la máquina.
• Realizar una inspección exhaustiva al menos una vez al trimestre y engrase.
• Mantenga las empuñaduras secas y limpias. Unas empuñaduras sucias pueden provocar una pérdida de control.
• Evite un arranque accidental de la máquina. Asegúrese de que el interruptor está en posición de “apagado” antes
de coger o transportar ésta máquina. Transportar máquinas eléctricas con el interruptor en posición de “encendido”
puede poner en riesgo su seguridad y producir accidentes.
• Desconecte la batería de la máquina antes de efectuar cualquier ajuste, limpieza o de almacenar esta máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Si descubre algún daño envíe su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su uso. La herramienta eléctrica
correcta hará el trabajo de manera mejor y más segura al ritmo al que fue diseñada.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la bateria de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios, o guardar las herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas reducen el riesgo de
arrancar la herramienta eléctrica accidentalmente.
• Mantenga las herramientas cortantes aladas y limpias. Las herramientas cortantes con mantenimiento apropiado
con los cortantes alado son menos propensas a atascarse y son más fáciles de controlar.
• Mantenga los mangos y las supercies de agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa.

6
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use protección ocular y auditiva.
Use guantes de seguridad resistentes y
antideslizantes.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantenga a los niños alejados de esta
máquina.
Peligro de proyección de materiales.
Tenga cuidado con los objetos que
puedan ser tocados y proyectados por la
máquina.
Para evitar lesiones graves, no toque los
discos.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de
la máquina.
No lo exponga a la lluvia o a condiciones
de humedad.
Antes de realizar labores de mantenimiento
o reparación en la máquina apáguela y
extraiga la batería.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No tire a los contenedores de
basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
1. Mango auxiliar.
2. Botón de bloqueo del usillo.
3. Interruptor de encendido/apagado.
4. Pulsador para la visualización de la capacidad
de la batería.
5. Capacidad restante.
6. Botón de liberación del paquete de baterías.
7. Paquete de baterías.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
La máquina está destinada a cortar, desbastar y cepillar materiales metálicos y pétreos sin necesidad de utilizar agua. Para
cortar con abrasivos aglomerados, debe utilizarse un protector de corte especial (accesorio). Cuando se corte en piedra,
prevea una extracción de polvo suciente. Con herramientas de lijado aprobadas, la máquina puede utilizarse para lijar
con discos de lijado.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
15
2
1
4
5
7
8. Disco de corte.
9. Luces de control.
10. Cargador de batería.
11. Brida interior.
12. Llave inglesa.
13. Brida exterior.
14. Palanca de sujeción del protector.
15. Protector de la muela.
13
12
11
8
10
3
6
14
9

8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GHT200L
Voltaje 20V
Régimen de giro 7500 rpm
Agujero del disco 22 mm
Nivel de potencia acústica 89.7 dB(A)
Peso 1.8 Kg (sin batería)
Duración de la batería 25 min (con la carga completa)
BATERÍA
Tipo Li-Ion
Voltaje máximo 20 V
Capacidad 4000 mAh
Tiempo de carga 120 min
Batería compatible BT202L - BT204L
CARGADOR
Tensión nominal 200-240V~, 50/60 Hz
Potencia nominal 70W
Voltaje de carga 20V
Corriente de carga 2,4 A
Clase de protección II
Cargador compatible CBT200L
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
CONTENIDO DE LA CAJA
-Amoladora.
-Disco amolador.
-Mango.
-Protector del disco.
-Llave.
-Placas (superior e ingerior).
-Manual de instrucciones.
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ES
9
USO DEL PRODUCTO
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
NOTA: Si la batería está completamente cargada, el cargador pasará automáticamente a la función
de carga de mantenimiento. De este modo, la batería puede permanecer en el cargador de forma
segura e indenida.
ATENCIÓN: La batería debe cargarse antes de la primera puesta en marcha.
1. Pulse el botón de bloqueo y extraiga la batería del dispositivo.
2. Introduzca la batería en el cargador.
3. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación. El estado de carga se muestra mediante los indicadores
del cargador.
4. Inserte el paquete de baterías en el dispositivo y asegúrese de que encaje en su lugar correctamente.
LUCES DE CONTROL DE LA BATERÍA
• 4 leds encendidos: La batería esta llena.
• 1,2 o 3 leds encendidos: La batería tiene suciente energía.
• 1 led parpadeando: La batería está vacía. Recargue la batería.
• 4 leds parpadeando: La batería está demasiado caliente o fría. No utilice ni cargue la batería, espere a que la
temperatura de la batería este entre 4ºC y 40ºC.
LUCES DE CONTROL DEL CARGADOR
ESTADO EXPLICACIÓN Y ACCIONES
LED ROJO LED VERDE
ON OFF El cargador está conectado a la red eléctrica y está listo para su uso; no hay
ningún paquete de baterías en el cargador.
OFF Parpadeo rápido
Carga de seguridad de baja corriente
Como el voltaje de la batería es inferior a 15V, el cargador está en modo de
carga suave, la corriente de carga es inferior a 0,5A. Esto puede maximizar
la vida de la batería.
OFF Parpadeo lento Carga de seguridad de alta corriente
Como el voltaje de la batería es superior a 15V, el cargador está en modo
de carga rápida, la corriente de carga está en 2,3-2,4A.
OFF ON La batería está cargada y lista para ser usada
Acción: Saque el paquete de baterías del cargador. Desconecte el cargador
del suministro principal.
Parpadeo rápido OFF
Fallo: La carga ya no es posible. La batería puede estar defectuosa.
Acción: Nunca cargue un paquete de baterías defectuoso. Saque la batería
del cargador.
Parpadeo lento OFF
Fallo de temperatura
La batería está demasiado caliente o demasiado fría (por debajo de 40ºF).
Acción: Retire el paquete de baterías y manténgalo a temperatura ambiente
(aprox. 68ºF) durante 3 horas.

10
MONTAJE
EMPUÑADURA AUXILIAR
1. La empuñadura adicional pueda ser enroscada en las tres posiciones (A, B, C).
POSICIÓN A Usuarios diestros
POSICIÓN B Usuarios Zurdos
POSICIÓN C Operaciones con muelas de corte
DISCO ABRASIVO/DE CORTE
1. Use la llave sumunistrada (12) para cambiar los discos. ¡Atención! Por razones de seguridad la moladora no
debe operar con la llave insertada en ella.
2. Presione el bloqueo del eje y permita que el disco se enganche en su lugar.
3. Abra la tuerca de la brida (13) con la llave (12) [Fugura 1].
4. Cambie el disco y apriete de nuevo la tuerca con la llave [Figura 2].
PROTECCIÓN
• Ajuste la protección (12) de tal manera que se impidan las chispas en la dirección del operador.
• La protección (12) sólo puede girarse al accionar la palanca de desbloqueo (14). En caso contrario, la herramienta
eléctrica no puede seguir utilizándose bajo ningún concepto y debe llevarse a un servicio de asistencia técnica.
• Coloque la protección (12) en el cuello del husillo de la máquina hasta que
las teclas de codicación de la protección coincidan. Mantenga presionada
la palanca de reenganche (14). Presione la protección (12) sobre el collarín
del husillo hasta la protección quede asentada contra la brida de la
máquina, y gire la protección hasta que quede se oiga claramente que
se encaja.
• Ajuste la posición de la protección a las necesidades del proceso de
trabajo. Para ello, pulse el desbloqueo hacia arriba y gire la protección
hasta la posición deseada. Ajuste siempre la protección de manera que
las 3 levas rojas de la palanca de desbloqueo (14) encajen en las muescas
correspondientes de la protección.
1
1
2

ES
11
MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento alargará la vida útil de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente.
ATENCIÓN: Asegúrese que el dispositivo esté completamente apagado antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Esto eliminará cualquier riesgo potencial.
MANTENIMIENTO DEL DISCO
• Inspeccione periódicamente las cuchillas para detectar daños y desgaste. Utilice siempre las cuchillas de repuesto
especicadas por el fabricante.
• Para una operación más fácil y una duración de la cuchilla más larga, lubrique la cuchilla antes y después de cada
uso. Antes de lubricar, retire la batería y coloque el cortasetos sobre una supercie plana. Aplique aceite ligero
para máquinas a lo largo del borde de la cuchilla superior.
• De vez en cuando, cuando haga un uso prolongado de la máquina, debería engrasarla. Antes de engrasar, pare
el cortasetos, quite el paquete de la batería, después engrase.
• Ale la cuchilla cada cierto tiempo. Para ello, retire la batería del cortasetos. Apriete el conjunto de la hoja con
un tornillo y ale la supercie de corte expuesta de cada diente de la cuchilla con una lima/alador redondo
suave de 203mm (8 pulgadas), un diámetro de 6,4mm (1/4 pulgadas) o de 5,6mm (7/32 pulgadas). Asegúrese de
conservar el ángulo original del diente cuando ale.
MANTENIMIENTO DE LA AMOLADORA
• Encargue el mantenimiento de su herramienta a un técnico cualicado que utilice únicamente piezas de recambio
idénticas, para garantizar la seguridad de la herramienta
• Examine frecuentemente la amoladora para asegurar que todas las piezas estén intactas y sujetas rmemente.
Asegúrese de que todos los tornillos y seguros estén rmemente apretados para evitar el riesgo de lesiones
personales graves.
• Mantenga la herramienta limpia. Para ello, limpie la unidad con un paño húmedo y un detergente suave.
No utilice detergentes fuertes en la carcasa de plástico ni en el mango. Se pueden dañar por ciertos aceites
aromáticos como el pino y el limón, y por disolventes como el queroseno. Utilice un cepillo pequeño o la descarga
de aire de un pequeño cepillo de aspiradora para limpiar las rejillas de ventilación de la carcasa del paquete de
baterías y del motor. Mantenga las rejillas de aire libres de obstrucciones.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La unidad
no funciona
• Batería defectuosa
• La batería no está instalada
correctamente.
• Batería no cargada.
• Contacte con el servicio técnico.
• Compruebe que la batería esté bien conectada.
• Cargue la batería.
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

12
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Desconecte siempre la batería de la máquina antes de su transporte.
• Transporte la batería de acuerdo con las disposiciones y reglamentos locales y nacionales.
• Siga todos los requisitos especiales de embalaje y etiquetado cuando transporte baterías para un tercero.
• Asegúrese de que ninguna batería pueda entrar en contacto con otras baterías o materiales conductores durante
el transporte protegiendo los conectores expuestos con tapas o cinta aislantes no conductores.
• No transporte baterías que estén agrietadas o con fugas.
• Limpie la amoladora completamente antes de guardarla. Almacene el cortasetos en un lugar seco y bien
ventilado, que sea inaccesible para los niños.
• Mantenga la amoladora alejada de agentes corrosivos.
• Almacene la batería y el cargador por separado en un lugar seco, sin humedad ni escarcha.
• No almacene la batería en lugares donde pueda generarse electricidad estática. No transporte nunca la batería
en una caja metálica.
• Almacene la batería en un lugar sin temperaturas extremas, y alejado de la luz solar directa.
• Todas las baterías pierden gradualmente su carga. Recargue las baterías cada 3 meses.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
ATENCIÓN: Lleve la batería a un centro local de reciclaje y/o eliminación que esté certicado para
su eliminación. Si la batería se rompe o se agrieta, ya sea que gotee o no, no la recargue y no la
utilice. Deshágase de ella y reemplácela por una nueva. ¡NO INTENTE REPARARLA!
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe
presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará. En caso de una reclamación de garantía justicada,
estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras
reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

ES
13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Blanquers
(parcela 7-8) Polígono Industrial Valls. 43800 - Valls, SPAIN, declaramos que las amoladoras AMG200L a partir del
número de serie del año 2020 en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento
Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
• Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011 , sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
Normas armonizadas:
EN 55014-1:2017, EN 55014-2-2015, EN 60745-1:2009 A-1, EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Valls (SPAIN), Septiembre 2021,
Albert Prat Asensio, Fundador (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

14
INDEX
INTRODUCTION 14
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 14
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 17
DESCRIPTION DU PRODUIT 18
CONTENU DE LA BOÎTE 19
USAGE DU PRODUIT 20
MAINTENANCE 22
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 22
TRANSPORT ET STOCKAGE 23
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 23
GARANTIE 23
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 24
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant
d’utiliser ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.

15
FR
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont utiles pour votre propre sécurité et celle de votre environnement.
Si vous avez des questions sur les informations contenues dans ce manuel, consultez un professionnel ou contactez
le Service Technique Ofciel.
Les informations suivantes sur les dangers et les précautions comprennent les situations les plus probables pouvant
survenir lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes des
produits avant de l’utiliser.
Si vous rencontrez une situation non décrite dans ce manuel, faites preuve de bon sens pour utiliser la machine de
manière aussi sûre que possible et si vous voyez un danger, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Cette machine est conçue pour être utilisée uniquement par des utilisateurs adultes qui ont lu et compris ces
instructions.
• Avant d’utiliser cette machine, familiarisez-vous avec elle. Assurez-vous de bien connaître les commandes et les
dispositifs de sécurité et de savoir comment l’utiliser.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous entraîner à effectuer des tâches
simples et, si possible, en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Cet outil est destiné à fonctionner comme une meuleuse, une ponceuse, une brosse métallique ou un outil de
coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécications fournis avec cet outil.
• Pendant le fonctionnement, la machine doit d’abord être mise en marche, puis entrer en contact avec la pièce
à travailler.
• Il n’est pas recommandé d’effectuer des opérations telles que le polissage avec cet outil. Les opérations pour
lesquelles l’outil n’est pas conçu peuvent créer un danger et causer des blessures.
• N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spéciquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le
fait que l’accessoire puisse être xé à l’outil électrique ne garantit pas un fonctionnement sûr.
• Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de manière adéquate.
• Le montage leté des accessoires doit correspondre au letage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires
montés sur bride, l’alésage de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de la bride. Les accessoires qui
ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil seront déséquilibrés, vibreront excessivement et risquent
de provoquer une perte de contrôle.
• N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez l’accessoire, par exemple, si les
roues abrasives sont ébréchées ou ssurées, si la plaque d’appui est ssurée ou excessivement usée, ou si la
brosse métallique a des ls lâches ou ssurés. Après avoir inspecté et immobilisé un accessoire, placez-vous, ainsi
que d’autres personnes, à l’écart du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique au
régime de ralenti maximal pendant une minute. Les accessoires endommagés se briseront normalement pendant
cette période de test.
• Utilisez un équipement de protection individuelle. Selon l’application, utilisez un écran facial et des lunettes
de sécurité. Le cas échéant, utilisez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments d’abrasifs ou de pièces. Les protections oculaires doivent être
capables d’arrêter les débris volants générés par les différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit être capable de ltrer les particules générées par leur fonctionnement. Une exposition prolongée
à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
• Maintenez les spectateurs à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de la pièce à travailler ou un accessoire cassé
peuvent s’envoler et causer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
• Ne laissez jamais l’outil sur le sol avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté. La roue tournante peut
s’accrocher à la surface et faire tourner l’outil électrique hors de votre contrôle.
• N’utilisez pas l’outil en le portant à votre côté. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher
vos vêtements et entraîner l’accessoire dans votre corps.

16
• N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux inammables. Des étincelles pourraient enammer ces matériaux.
• N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des liquides de refroidissement.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos
vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par des pièces mobiles. Utilisez:
-Protection des yeux et des oreilles.
-Gants de sécurité.
-Pantalons longs.
• L’utilisation d’équipement de sécurité tel qu’un masque antipoussières, des gants de sécurité, des bottes
antidérapantes et un casque réduit le risque de blessure.
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
• La poussière provenant de matériaux tels que les revêtements contenant du plomb, certains types de bois, les
minéraux et les métaux peut être nocive pour la santé. Toucher ou inhaler la poussière peut provoquer des
réactions allergiques ou des infections respiratoires chez l’utilisateur ou les personnes présentes. Certaines
poussières, comme les poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, notamment
en relation avec les additifs de traitement du bois (chromate, produit de préservation du bois). Les matériaux
contenant de l’amiante ne peuvent être travaillés que par des spécialistes.
• Dans la mesure du possible, utilisez un système d’aspiration des poussières adapté au matériau.
• Assurez une bonne ventilation du lieu de travail.
• L’utilisation d’un masque respiratoire de classe de ltre P2 est recommandée.
• Évitez l’accumulation de poussière sur le lieu de travail. La poussière peut facilement s’enammer.
• Tenez les spectateurs, les enfants ou les animaux à l’écart pendant l’utilisation de cette machine. Les distractions
peuvent entraîner une perte de contrôle.
SÉCURITÉ DANS L’ ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
• Entretenez la machine. Nous recommandons que l’entretien et les réparations non décrits dans ce manuel soient
effectués par un agent de service agréé.
• Vériez régulièrement l’état d’usure de la brosse et remplacez celle qui est trop courte. La brosse remplacée doit
être exible et libre sur le manche de la brosse. Utilisez votre main pour déplacer le moteur et assurez-vous qu’il
est souple en rotation. Ensuite, démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 15 minutes sans charge an que
le balai soit en bon contact avec le collecteur.
• Gardez les poignées sèches et propres. Des poignées sales peuvent entraîner une perte de contrôle.
• Évitez tout démarrage accidentel de la machine. Assurez-vous que l’interrupteur est en position “arrêt” avant de
ramasser ou de transporter cette machine. Le transport de machines électriques avec l’interrupteur en position
“marche” peut mettre votre sécurité en danger et provoquer des accidents.
• Débranchez la batterie de la machine avant d’effectuer des réglages, de nettoyer ou de ranger cette machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Si vous découvrez un quelconque dommage, envoyez votre machine à un centre de service agréé.
• Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil électrique pour votre application.
• L’outil électrique approprié effectuera le travail mieux et de manière plus sûre, au rythme pour lequel il a été conçu.
• N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Débranchez la che de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.

17
FR• Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus et aux bords tranchants
sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
ICÔNES D’AVERTISSEMENT
Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et / ou dans le manuel indiquent les
informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine.
Attention danger!
Lisez attentivement ce manuel avant de
démarrer la machine.
Utilisez une protection oculaire et auditive.
Porter des gants résistants et qui ne
glissent pas.
Les personnes qui ne sont pas
correctement protégées devraient se tenir
à une distance de sécurité.
Tenez les enfants à l’écart de cette
machine.
Retirez toutes les pierres, le bois, les câbles
et les corps étrangers qui pourraient être
projetés par la lame avant de démarrer la
machine.
Pour éviter des blessures graves, ne
touchez pas les lames de coupe.
Ne placez pas vos mains ou toute autre
partie de votre corps à proximité des
parties mobiles de la machine
Ne pas exposer la machine à la pluie ou
dans des conditions d’humidité.
Avant d'effectuer des travaux d'entretien
ou de réparation sur la machine, éteignez-
la et enlevez la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti
XX Lwa, dB (A).
Débarrassez-vous de votre appareil de
manière écologique. Ne le jetez pas dans
les poubelles domestiques.
Il est conforme aux directives CE.

18
DESCRIPTION DU PRODUIT
CONDITIONS D’USAGE
Ce taille-haie ne doit être utilisé que pour couper des haies, des arbustes et des arbustes. Ne l’utilisez pas à d’autres ns. Toute
autre utilisation que celle décrite ci-dessus peut entraîner des situations dangereuses et exempte le fabricant de toute
responsabilité.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en
description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici.
1. Poignée auxiliaire.
2. Bouton de verrouillage de la poignée.
3. Interrupteur marche/arrêt.
4. Bouton poussoir pour l’afchage de la capacité
de la batterie.
5. Capacité restante.
6. Bouton de libération du bloc-piles.
7. Batterie.
15
2
1
4
7
8. Disque de coupe.
9. Lumières de contrôle.
10. Chargeur de batterie.
11. Bride intérieure.
12. Clé à molette.
13. Bride extérieure.
14. Levier de serrage de la protection.
15. Protection de la meule.
13
12
11
8
10
3
6
14
9
5

19
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GHT200L
Tension 20V
Taux de rotation 7500rpm
Trou de disque 22 mm
Niveau de puissance sonore 89,7 dB(A)
Poids 1,8Kg
Durée de vie des piles 25 min (à pleine charge)
BATTERIE
Tapez Li-Ion
Tension maximale 20 V
Capacité 4000 mAh
Temps de chargement 120 min
Batterie compatible BT202L - BT204L
CHARGER
Tension nominale 200-240V~, 50/60 Hz
Puissance nominale 70W
Tension de charge 20V
Courant de charge 2,4 A
Classe de protection II
Chargeur compatible CBT200L
NOTE: GREENCUT se réserve le droit de modier les caractéristiques techniques sans préavis.
CONTENU DE LA BOÎTE
- Broyeur.
- Disque de meulage.
- Poignée.
- Protecteur de disque.
- Clé à molette.
- Plaques (supérieure et inférieure).
- Manuel d’instruction.
• Retirer le produit et les accessoires de la boîte. Assurez-vous que tous les éléments sont présents.
• Inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas été brisé ou endommagé pendant le transport.
• Ne jetez pas le matériel d’emballage avant d’avoir soigneusement inspecté le produit et de l’avoir utilisé de
manière satisfaisante.
ATTENTION : Si une pièce est manquante ou endommagée, veuillez contacter le service technique
ofciel. Ne pas utiliser ce produit sans remplacer la pièce. L’utilisation de ce produit avec des pièces
endommagées ou manquantes peut causer des blessures graves à l’opérateur.

20
USAGE DU PRODUIT
INSTALLATION DE LA BATTERIE
NOTE: Si la batterie est complètement chargée, le chargeur passe automatiquement à la fonction de
charge d’entretien. Ainsi, la batterie peut rester dans le chargeur en toute sécurité et indéniment.
ATTENTION : La batterie doit être chargée avant le premier démarrage.
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage et retirez la pile de l’appareil.
2. Insérez la batterie dans le chargeur.
3. Branchez le chargeur sur l’alimentation électrique. L’état de charge est indiqué par les voyants sur le chargeur.
4. Insérez la batterie dans l’appareil et assurez-vous qu’elle s’enclenche correctement.
VOYANTS DE CONTRÔLE DES BATTERIES
• 4 leds allumées: la batterie est pleine.
• 1, 2 ou 3 leds allumées: la batterie a sufsamment d’énergie.
• 1 led clignotante: La batterie est vide. Rechargez la batterie.
• 4 leds clignotent: La batterie est trop chaude ou trop froide. Ne pas utiliser ni charger la batterie, attendre que la
température de la batterie soit comprise entre 4ºC et 40ºC.
VOYANTS DE CONTRÔLE DES CHARGEURS
ÉTAT EXPLICATION ET ACTIONS
LED ROUGE LED VERT
ON OFF Le chargeur est branché sur le secteur et est prêt à l’emploi ; il n’y a pas de
batterie dans le chargeur.
OFF Clignotement
rapide
Charge de sécurité à faible courant
Comme la tension de la batterie est inférieure à 15V, le chargeur est en
mode de charge douce, le courant de charge est inférieur à 0,5A. Cela
permet de maximiser la durée de vie de la batterie.
OFF Clignotement lent Charge de sécurité à courant élevé
Comme la tension de la batterie est supérieure à 15V, le chargeur est en
mode de charge rapide, le courant de charge est de 2,3-2,4A.
OFF ON La batterie est chargée et prête à l’emploi
Action : Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur de
l’alimentation principale.
Clignotement
rapide OFF
Défaut : Le chargement n’est plus possible. La batterie peut être
défectueuse.
Action : ne jamais charger un bloc de piles défectueux. Retirez la batterie
du chargeur.
Clignotement lent OFF
Défaillance de la température
La batterie est trop chaude ou trop froide (moins de 40ºF).
Action : retirer le bloc-piles et le conserver à température ambiante (environ
68ºF) pendant 3 heures.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Greencut Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Makita
Makita DGA504RTJ instruction manual

Westfalia
Westfalia MS 7.2 Li Original instruction manual

Ferm
Ferm AGM1052 Original instructions

Metabo
Metabo WPB 13-150 Quick DS operating instructions

Dynabrade
Dynabrade 53531 Safety, operation and maintenance

Central Machinery
Central Machinery 61318 owner's manual