Greta 1470-00 Series User manual

GB GAS COOKER
PL KUCHNIE GAZOVE

- 1-
GB PL
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Dear customer!
Thank you for purchasing the appliance from our new range of gas cookers. The
following information will help you understand the features of the appliance and use
it safely. We hope the appliance will serve you successfully for a long period of time.
Szanowny Nabywco!
Dziękujemy za zakup nowej kuchni gazowej. Wierzymy, że zawarte w instrukcji
obsługi informacje pomogąwykorzystaćw pełni możliwości użytkowe urządzenia i
zapewniązadowolenie z jej posiadania. Życzymy Wam długiego i bezawaryjnego
korzystania z kuchni.
IMPORTANT PRECAUTIONS WAŻNE INFORMACJE I ZALECENIA
•This appliance is not connected to a kitchen hood.
•It must be installed and connected according to the standing regulations and
relevant installation instructions. Special attention is drawn on room ventilation
requirements.
•Make sure the technical information regarding gas type and voltage indicated on
the rating plate agree with the type of gas and voltage of your local distribution
system.
•The product is assembled and set up by the manufacturer for use of natural gas
G20 - 20 mbar.
•Installation, repairs, adjustments or resetting of the appliance to another type of
gas may be performed by authorized persons only (see CertiÞcate of Warranty)
•Installation of the appliance and resetting to another type of gas must be
endorsed in the CertiÞcate of Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
•Do not store any ßammable objects in the bottom drawer of the appliance.
•The appliance must not be used for any other purposes other than for the
preparation of food. Using the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products, or cause malfunction. The
warranty does not apply to faults resulting from the incorrect use of the appliance.
•It is recommended to have the appliance checked by the authorized service
personnel every two years. Such professional maintenance will extend the useful life
of the appliance.
•If you should smell gas, immediately shut the gas pipe cock and cut the gas
supply. In such cases the appliance may be used only after the cause of such gas
escape is discovered and removed by qualiÞed personnel and the room thoroughly
ventilated.
•When using gas for cooking, heat and moisture are generated into the room, so
make sure it gets sufÞcient air supply: keep a window open or install a mechanical
ventilation device (a vapor hood with mechanical extraction).
Prolonged operation of the appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the performance of the hood with a
•Urządzenie nie jest podłą czone do okapu kuchennego. Podłą czenie musi
byćwykonane zgodnie z zawartymi w instrukcji wskazówkami, ze szczególnym
uwzględnieniem wymagańco do wietrzenia pomieszczeń.
•Należy upewnićsięczy dane o rodzaju gazu, zawarte w tabliczce znamionowej
odpowiadająrodzajowi gazu w Waszej instalacji gazowej.
•Urządzenie jest fabrycznie dostosowane do gazu ziemnego G20 – 20 mbar / 2
kPa.
•Wszystkie czynności związane z ustawieniem, podłą czeniem, regulacją
i ewentualnymi czynnościami serwisowymi musząbyćwykonane przez
wykwaliÞkowanych specjalistów.
•Podczas ustawiania kuchni lub dostosowania jej do drugiego rodzaju gazu należy
zadbaćby odpowiednie informacje znalazły sięw karcie gwarancyjnej.
Bez takiego potwierdzenia można utracićprawo do obsługi gwarancyjnej.
•W dolnej szußadzie nie należy przechowywaćłatwopalnych substancji.
•Urządzenia nie można używaćw żadnym innym celu oprócz obróbki cieplnej
produktów spożywczych. Jeśli urządzenie jest używane do innych celów powstaje
niebezpieczeństwo koncentracji łatwopalnych substancji do niebezpiecznego
dla życia poziomu, jak równieżmoże dojść do uszkodzeńkuchni. Gwarancja nie
obejmuje usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego korzystania z urządzenia.
•Zalecamy, by co dwa lata zlecićprzegląd i wykonaćewentualne czynności
konserwacyjne wykraczające poza ramy normalnej codziennej konserwacji. W ten
sposób przedłużycie okres użytkowania swojego urządzenia.
•Jeśli poczujecie zapach gazu, natychmiast należy zamknąć jego dopływ. Po
takim fakcie urządzenie może byćponownie używane jeśli wykwaliÞkowany
fachowiec dokona jego przeglądu, ustali miejsce wycieku gazu i dokona naprawy.
Pomieszczenie w którym znajduje siękuchnia musi byćdokładnie wywietrzone.
•Podczas użytkowania kuchni gazowej, w pomieszczeniu w którym sięznajduje,
powstaje ciepło i wilgotność . Należy zadbaćo właściwie wietrzenie tego
pomieszczenia. Wywietrzniki musząbyćpootwierane, można teżkorzystać
z mechanicznych urządzeńdo przewietrzania (np. okap kuchenny z funkcją
wietrzenia). Podczas dłuższego i intensywnego korzystania z kuchni, potrzebne

- 2-
mechanical fan.
•The appliance requires a minimum air admission of 2m3/h for every kW of power
input.
•Never use naked light to detect gas leakage!
•If you detect any defects on the gas installation of the appliance, never attempt to
repair it by yourself. Switch the appliance off, cut the gas supply and call authorized
personnel to make the repair.
•If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the gas pipe cock and shut the
gas supply. If the appliance is out of service for more than 3 months, it is advised to
retest and reset all functions of the appliance.
•In change of the environment for which the appliance is designed, with a transient
risk of Þre or blast (e.g. at linoleum or PVC gluing, working with paints, etc.), the
appliance must be put out of service in time, prior to the risk.
•Do not place any combustible objects on the appliance or at a distance shorter
than its safety distance (the shortest distance of an appliance from combustible
items is 750 mm in the direction of main radiation and 100 mm in other directions).
•Do not use cookware with damaged surface coating or otherwise defective due to
wear or handling.
•Do not place the appliance on a pedestal.
•Manufacturer does not recommend using any additional accessories, for instance
ßame extinguishing protectors, or efÞciency increase gadgets.
•Do not move the cooker by holding the hob.
•The manufacturer declines responsibility for any damage caused by violating the
instructions and recommendations set herewith.
•Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the appliance.
Cooker may only be installed against non inßammable back wall.
jest równieżbardziej intensywne wietrzenie poprzez np. otwarcie okna lub
silniejsze mechaniczne wentylowanie.
•Do prawidłowego działania kuchni musi byćzapewniony dopływ powietrza tzn.
2m3/h na każdy kW mocy.
•Przeprowadzenie kontroli wypływu gazu przy pomocy otwartego płomienia jest
zabronione.
•Jeśli pojawi sięusterka zlokalizowana w tej częś ci urządzenia w której znajduje
sięinstalacja zasilania gazem nie wolno próbowaćusunąć jej samemu.
Urządzenie należy wyłą czyći wezwaćautoryzowany serwis.
•Jeśli urządzenie nie będzie używane przez okres dłuższy niżtrzy dni, należy
zamknąć zawór na przewodzie doprowadzającym gaz. Przed ponownym
użytkowaniem należy skontrolowaćprawidłowość działania wszystkich funkcji
urządzenia.
•Jeśli następuje zmiana wyposażenia pomieszczenia w którym znajduje się
urządzenie, a przy tym istnieje ryzyko pożaru lub eksplozji (np. klej do linoleum
lub PCV, farby) kuchnięnależy wyłą czyćzanim powstanąwarunki sprzyjające
niebezpieczeństwu.
•Ostrzeżenie; w bezpośrednim otoczeniu kuchni gazowej nie należy ustawiać
żadnych łatwopalnych przedmiotów (przepisowa odległość takich przedmiotów to
750mm w kierunku głównego źródła oddawania ciepła i 100 mm we wszystkich
pozostałych kierunkach).
•Podczas gotowania nie należy używaćpomocy kuchennych, które mają
uszkodzonąpowierzchnięlub sąw inny sposób zniszczone.
•Nie wolno ustawiaćkuchni gazowej na żadnej podstawce.
•Producent nie zaleca używania żadnych pomocy służą cych np. podtrzymywaniu
płomienia lub zwiększających efektywność kuchni.
•Przy przesuwaniu lub podnoszeniu urządzenia, nie należy trzymaćgo za płytę
podpalnikową.
•Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku niestosowania siędo
zaleceńzawartych w instrukcji obsługi.
•Nie należy czyścićkuchni gazowej przy pomocy aparatu ciśnieniowego.
•Kuchnięmożna ustawićprzy ścianie wykonanej z niepalnego materiału.
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor changes in the Instructions for
Use resulting from relevant technological modiÞcations or improvements of the
product.
UWAGA
Producent zachowuje prawo do zmian w instrukcji obsługi, które mogąbyć
niezbędne jeśli wystąpiązmiany technologiczne lub innowacyjne w przedmiotowym
urządzeniu.
Different models are equipped with different accessories. Any additional
accessories (grids, baking trays, grill pans, adjustable feet) are available in
authorized GRETA shops or our service outlets.
Wyposażenie kuchni zależy modelu. Dodatkowe wyposażenie (półka – ruszt,
naczynia do grillowania, nóżki do regulacji można kupićw autoryzowanych
punktach serwisowych.

- 3-
BEFORE FIRST US PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Before using the appliance for the Þrst time, remove protective and packing
material from the cooker.
•Various parts and components of the range and package are recyclable. Handle
them in compliance with the standing regulations and national legislation.
•Before Þrst use of the oven set the temperature selector to the maximum position
and leave the oven in operation with the door shut for about 30 minutes.
Provide proper room ventilation. This process will remove any agents and odors
remaining in the oven from the factory treatment.
•Be sure that the power cords of adjacent or other appliances do not come into
contact with burner, oven door or other hot parts of the range while in operation.
The manufacturer declines responsibility for any injuries to persons or damages to
the appliance resulting from improper usage of the appliance.
•Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia opakowanie.
•Poszczególne elementy opakowania przeznaczone sądo recyklingu, zgodni z
obowiązującymi zaleceniami i przepisami.
•Przy pomocy pokrętła TERMOSTATU NALEŻY USTAWIĆnajwyższątemperaturę
piekarnika i pozostawićpracujący piekarnik na 30 minut. W tym czasie należy
zadbaćo dokładnąwentylacjępomieszczenia. W ten sposób usunięte zostaną
wszelkie substancje ochronne i nieprzyjemny zapach wnętrza piekarnika.
•Proszęsięupewnić, że żadne inne instalacje kuchenne (przewody, kable) nie
dotykająpłyty kuchennej lub innych silnie nagrzewających sięczęś ci kuchni
gazowej.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia osób lub mienia, które
powstanąw wyniku nieprawidłowej obsługi kuchni gazowej.
OPERATION GOTOWANIE
CAUTION:
•The appliance is not a toy and may be operated only by adult persons in
accordance with these instructions. Do not leave small children without supervision
in a room where the appliance is installed.
•Gas cooker is an appliance whose operation requires supervision.
•Never close the lid while the hob burners or oven burner ar still in operation.
•The maximum baking pan load inserted in guides is 3 kg, and the maximum
baking pan load placed on a grid is 7 kg.
•The baking plates and roasting pans are not designed for a long-term storage of
food (exceeding 48 hours). For longer storage use convenient dishes.
UWAGA:
•Kuchnięgazowąmogąobsługiwaćtylko osoby dorosłe przestrzegając zaleceń
zawartych w instrukcji obsługi. Nie wolno pozostawiaćbez kontroli małych dzieci w
pomieszczeniu, gdzie stoi kuchnia gazowa.
•Podczas działania kuchnia gazowa musi byćpod stałym nadzorem.
•Nie należy zamykaćpokrywy kuchni jeśli korzysta sięz palników gazowych lub
palnika w piekarniku.
•Na ruszcie umieszczonym w prowadnicach można ułożyćprodukty o wadze do
3 kg. Na ruszt z blachąlub na blachęmożna wstawićprodukty o wadze do 7 kg.
•Płytki do pieczenia i blachy nie sąprzeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż48 godzin). Do dłuższego przechowywania
należy przełożyćżywność do właściwych naczyń.
Cooking Hob
Lighting hob gas burners with system gas-control
- put required hob burner knob in position “Maximum Power” and press it towards
the panel to a limit position. At the same time light the gas using a match or push
electric ignition button for cookers with electric ignition.
- after burner ignition keep knob pushed towards the panel to a limit position
within 5 seconds until ßame sensor heats up
- release knob and check, whether burner is on. If the ßame dies after
releasing th knob, rerepeat ignition procedure again. Then put the knob in
desired position
Important: If the burner is not on after 10 seconds, wait for 5 minutes before next try

- 4-
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check whether the ßame is extinct
WYŁĄ CZENIE PALNIKÓW
Właściwe pokrętło należy obrócićdo położenia »OFF« (»WYŁĄ CZENIE«) i
sprawdzićczy płomieńzgasnął .
COOKING
•Use low and wide cookware for preparing food on gas burners. Make sure the
burner ßames heat the dish bottom and do not go beyond its rim.
•The appliance is Þtted with different size burners. For optimum (economical)
consumption of gas use the recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 130 to Ø 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner from Ø 220 to Ø 280 mm.
•Rotation of control knob sets the gas heating power (ßame size) between the
“MAXIMUM POWER” position and “SAVING” position. To reach the “SAVING”
position, the knob must be rotated to the extreme left position. After the food is
brought to boiling point, reduce the gas power to the position sufÞcient to maintain
the desired cooking stage.
GOTOWANIE
•Do gotowania zalecamy niższe i szersze naczynia. Należy upewnićsięczy
płomieńpalnika równomiernie ogrzewa dno naczynia i nie wychodzi poza jego
krawędzie (zdjęcie 4).
•Urządzenie jest wyposażone w palniki różnej wielkości. Do optymalnego
wykorzystania gazu zalecamy korzystanie z naczyńo następujących wymiarach
dna
- mały palnik od Ø 130 do Ø 160 mm,
- średni palnik od Ø 160 do Ø 220 mm,
- duży palnik od Ø 220 do Ø 280 mm.
•Przy pomocy pokrętła należy ustawićmoc palnika (wielkość płomienia), w
pozycjach pomiędzy »NAJWIĘKSZA MOC«« i «EKONOMICZNIE« Aby ustawić
płomieńw pozycji »EKONOMICZNIE« pokrętło należy obrócićcałkiem w lewo.
Po zagotowaniu siępotrawy, należy zmniejszyćmoc płomienia do poziomu, który
podtrzymuje temperaturęwrzenia.
CAUTION:
•Before opening the hob lid any spilled liquid must be removed from the lid
surface. Do not close the hob lid if the burners are still hot!
UWAGA:
Przed otwarciem pokrywy płyty kuchennej, należy oczyścićjąz ewentualnie
rozlanych płynów. Nie należy zamykaćpokrywy podczas działania palników oraz po
ich wyłą czeniu jeśli sąjeszcze nagrzane.

- 5-
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS LID
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid switch off all burners.
To avoid damage to the glass lid follow these instructions:
•Do not operate hob burners when the lid is closed.
•Do not use closed lid as worktop or storage area.
•Open the lid properly to the end position.
•Avoid touching the glass lid with cookware during the food preparation.
•Close the lid to its completely closed position.
•Clean any spillages on the lid immediately after the hob has cooled down.
Do not use abrasive detergents to clean the lid, as they may scratch the glass
surface and cause discoloration.
JAK NALEŻY OBCHODZIĆSIĘZE SZKLANĄPOKRYWĄ.
UWAGA!
Szklana pokrywa łatwo może pęknąć , jeśli będzie nagrzana. Przed jej użyciem
należy wyłą czyćwszystkie palniki.
Jeśli używacie kuchni ze szklanąpokrywąnależy przestrzegaćponiższych zaleceń.
W ten sposób unikniecie ewentualnych uszkodzeńlub pęknięć szkła pokrywy.
•Nigdy nie wolno włą czaćpalników, gdy jest zamknięta pokrywa.
•Zamkniętej pokrywy nie należy używaćjako dodatkowej powierzchni roboczej lub
miejsca do odstawiania przedmiotów.
•Pokrywęnależy otworzyć, ażdo jej końcowego położenia.
•Podczas gotowania naczynia nie mogądotykaćszklanej pokrywy.
•Podczas zamykania pokrywy, należy przytrzymaćjądopóki nie będzie całkowicie
zamknięta.
•Jeśli pokrywa zabrudzi sięnależy jąoczyścićpo zakończeniu gotowania i
ochłodzeniu siękuchni.
Do czyszczenia pokrywy nie należy używaćagresywnych środków, które mogłyby
uszkodzićszklanąpowierzchniępokrywy.
OVEN OPERATION OBSŁUGA PIEKARNIKA
The gas supply to the oven burner is controlled by tap with ßame safety
Burner power consumption as well as oven temperature can be controlled
by burner knob within interval “Maximum Power” and “Saving”.

- 6-
IGNITION OF THE OVEN BURNER
- open the oven door
- set the oven burner control knob to the position “Maximum Power” and press
it slightly towards the panel to a limit position. At the same time approach the
match to the oven burner opening for lighting
- after Þring the burner hold the knob pressed to a limit position for 5 seconds till
the ßame sensor heats up
- release knob and check, whether burner is on. If the ßame dies after releasing
the knob, rerepeat ignition procedure again. Then put the knob in desired
position
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven door and wait for 5 minutes
before the next try.
UWAGA:
Jeśli płomieńw piekarniku nie zapali się, proszęotworzyćjego drzwi i pozostawić
otwarte na około 5 minut i spróbowaćponownie.
OVEN TEMPERATURE INDICATOR
Cooker is Þtted with oven temperature indicator which
shows the temperature in the centre of the oven (in
°C).
Indicated temperature is only informative.
WSKAŹNIK TEMPERATURY W
PIEKARNIKU
Na piekarniku umieszczony jest wskaźnik temperatury
w jego wnętrzu. Wskazania temperatury określają
jej wysokość w środku (w °C) – patrz rys. Dane o
wysokości temperatury sąpodane w przybliżeniu.
BAKING / ROASTING FOOD
Preheat the oven for a period of 10 - 15 min before putting yeast dough to bake.
A TAP PROTECTED
The oven knob is set to the position „MAXIMUM POWER“.
After preheating put the food in the oven. Baking/roasting time at MAXIMUM
POWER depends on the type and mass of food. Then set the oven burner knob to
the MINIMUM POWER (SAVING) position and keep it there to the end of baking.
PIECZENIE POTRAW W PIEKARNIKU
Zanim w piekarnik zostanie wstawiona potrawa z ciasta drożdżowego, piekarnik
należy nagrzaćwstępnie przez 10 do 15 minut.
---
Pokrętło sterowania piekarnika należy ustawićw pozycji »najwyższa moc«.
Po nagrzaniu siępiekarnika, należy wstawićpotrawę.
Czas pieczenia w położeniu najwyższej mocy zależy od rodzaju potrawy i jej masy
Następnie pokrętło sterowania należy ustawićw położeniu «minimalna moc», i
pozostawićje w takim położeniu do końca pieczenia.

- 7-
•Experience says that yeast dough is well baked after 25 – 30 minutes,
Christmas cake after 45 minutes, and pastry after 12 – 18 minutes.
However, these times are merely referential and it is necessary to test them
individually.
•If possible, avoid opening the oven door during the baking process if
possible. The temperature regime within the oven might be disturbed,
resulting in prolonged baking time or burnt food.
If you should detect considerable differences between the set temperature
and the actual oven temperature, contact qualiÞed service personnel.
•Ogólne wskazówki: ciasto drożdżowe upieczone jest po 25 – 30 minutach,
drobne ciastka po 12 do 18 minutach. Czasy pieczenia podane są
orientacyjnie, dla każdego rodzaju potrawy czas trzeba określićzgodnie ze
swoim kulinarnym doświadczeniem.
•Jeśli to możliwe, nie należy podczas pieczenia otwieraćdrzwi, w ten sposób
nie będzie strat cieplnych i proces pieczenia będzie przebiegałw sposób
niezakłócony.
Jeśli zauważycie, że sąznaczące różnice w wybranej przez was temperaturze i
faktycznej temperaturze panującej we wnętrzu – należy wezwaćautoryzowany serwis.
HELPFUL HINT:
When baking high rise yeast dough put it on aluminum baking tray and insert it
in the second guide level from the bottom.
WSKAZÓWKA:
Jeśli pieczecie wysokie, drożdżowe e ciasto zalecamy by formęustawićna
aluminiowej blasze i wszystko wstawićw drugąprowadnicęlicząc od dołu.
Proportion between temperature indicator position and oven temperature for
different modes of oven
Oven temperature Kind of baked food Rodzaj potrawy
150 – 160°C Preservation Pasteryzacja
160 – 180°C Foam pastry, meringue Piana z białek jaj, pulchne pieczywo
180 – 196°C Sponge-biscuit batter, Christmas cake, yeast dough Biszkopt, ciasta drożdżowe
196 – 212°C Cakes, lean meat, venison Torty, pieczeńmięsna, dziczyzna
212 – 228°C Lean meat Pieczeńmięsna
228 – 244°C Fat meat, poultry, pork Tłuste mięso, gęś , prosię
260°C Flaky pastry, sweets Cukierki

- 8-
CLEANING AND MAINTENANCE KONSERWACJA I CZYSZCZENIE PIEKARNIKA
Before attempting any cleaning or maintenance set all gas control knobs and
temperature selectors to “OFF” position and let the cooker cool down completely.
Keep to the following principles while cleaning or maintaining the range:
•Set all knobs to off position.
•The main circuit - breaker located in front of the appliance must be in OFF
position.
•Wait until the range is cool.
Przed rozpoczęciem czyszczenia piekarnika, wszystkie pokrętła piekarnika należy
ustawićw pozycji »Wyłą czenie« i poczekać, ażsiękuchnia ochłodzi.
Przed rozpoczęciem czyszczenia kuchni, należy odłą czyćja od sieci elektrycznej,
wszystkie pokrętła należy ustawićw opozycji »Wyłą czenie« i poczekaćażsię
kuchnia ochłodzi.
CLEANING THE CABINET
•Clean the exterior with a damp sponge and some detergent.
•Fat stains can be removed with warm water and special detergent for enamel.
•Never clean enameled surfaces with abrasive agents as they may permanently
damage the surface of the appliance.
POWIERZCHNIA KUCHNI
•Powierzchniękuchni należy wytrzećwilgotnąściereczkąz niewielkąilością
detergentu.
•Tłuste plamy można usunąć ciepłą wodąi specjalnym środkiem do czyszczenia
emalii.
•Nigdy nie należy czyścićemaliowanych powierzchni przy pomocy agresywnych
środków, gdyżmożna uszkodzićpowierzchnięurządzenia.
HOB GRID
•Remove the cooking grid from the hob and wash it separately or place it into the
dishwasher. After washing replace it to Þt the appropriate groves in the hob.
•Remove burner parts (cover, distributor) from the hob and soak them in warm
water with added detergent for 10 minutes.
•After washing dry the burner parts carefully and check whether all burner notches
are clean, then return them back to their position.
PŁYTA KUCHENNA
•Należy zdjąć kratkęnadpalnikowąi jąoczyścić, lub umyćw zmywarce do naczyń.
Po umyciu kratki nadpalnikowej należy jąustawićponownie na powierzchni płyty
kuchennej.
•Podnieść palniki (pokrywa, korona) j je powyjmować, na 10 minut zanurzyćw
ciepłej wodzie z odrobinądetergentu.
•Po umyciu elementów palnika, należy je dokładnie osuszyć, sprawdzićczy
nacięcia w koronie sączyste. Następnie palniki wstawićna swoje miejsce.
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum alloy, we discourage you
from cleaning them in a washing machine.
UWAGA:
Korona palników wykonana jest ze stopu aluminium i dlatego nie zalecamy mycia
ich w zmywarce do naczyń.
OVEN
•Clean the oven walls with a damp sponge and detergent.
•To clean stubborn stains burned into the oven wall use a special detergent for
enamel.
•After cleaning carefully wipe the oven dry.
•Clean the oven only when it is completely cold.
•Never use abrasive agents, because they will scratch enameled surface.
PIEKARNIK
•Wewnętrzne ściany piekarnika należy oczyścićprzy pomocy wilgotnej gąbki i
detergentu.
•Do usunięcia zaschniętych resztek należy używaćspecjalnego środka do
czyszczenia emalii.
•Po czyszczeniu piekarnik należy dokładnie osuszyć.
•Piekarnik można czyścićwtedy, gdy jest chłodny.

- 9-
•Wash the oven utensils with a sponge and detergent or put them in the
dishwasher (grid, pan, etc.). You can also use special detergents to remove
rough stains or burns.
Ni wolno używaćagresywnych środków czyszczących, gdyżmogąuszkodzić
powierzchnięemalii.
Wyposażenie piekarnika (ruszt, blachy) można umyćwilgotnągąbkąi
detergentem lub umyćw zmywarce do naczyń.
BULB REPLACEMENT
•Set all the control knobs to the OFF position and disconnect the range from
the mains.
•Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning it anti-clockwise.
•Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.
•Replace the bulb glass cover.
WYMIANA ŽARÓWKI WE WNĘTRZU PIEKARNIKA
• Pokrętła ustawione w wyjściowej pozycji »Wyłą czenie«, urządzenie odłą
czone od źródła energii elektrycznej.
• Odkręcićszklanąpokrywężarówki, obracając jąw lewąstronę.
• Wykręcićstarążarówkęi wkręcićnową.
• Ponownie założyćpokrywę.
NOTE:
For oven illumination always use T 300°C,
E14, 230-240V, 15W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
4. Oven rear wall
UWAGA:
Należy używaćżarówek o następującej
charakterystyce: T 300°C, E 14, 230 - 240 V, 15W.
1– Szklana pokrywa
2 – Żarówka
3 – Pierścień
4 – grzbietowa strona piekarnika
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS WARUNKI GWARANCJI
In case of any defects to the appliance during the warranty period, do not attempt
to repair it by yourself. Make a claim to the nearest authorized dealer or place of
purchase, and make sure you can produce the endorsed CertiÞcate of Warranty. In
the absence of duly endorsed CertiÞcate of Warranty your claim is void.
Nie wolno wykonywaćżadnych napraw samodzielnie. Należy zgłosićsię
do autoryzowanego punktu serwisowego. Prosimy dokładnie skontrolować
czy karta gwarancyjna jest właściwie wypełniona – w przeciwnym wypadku
gwarancja będzie nieważna.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the appropriate protective wrapping.
This packaging material is valuable and can be recycled if such facilities are
available in your locality.
UWAGA:
Podczas transportu kuchnia zabezpieczona jest opakowaniem, które można
utylizowaćlub przekazaćdo recyklingu. Prosimy o przekazanie opakowania do
odpowiedniego punktu zbiórki opakowań.
DISPOSAL OF PACKAGING ZASADY RECYKLINGU
Deliver the disposed packaging material to your local collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper - sale to the collecting places;
- in waste paper containers;
Wooden parts - other use;
- to the municipal disposal facility;
Wrapping foil and bags - in waste plastic containers;
Zasady recyklingu poszczególnych materiałów z których wykonane jest opakowanie:
Folia falista, papier - przekazaćdo punktu zbiórki,
- lub skladowaćw odpowiednim kontenerze.
Częś ci drewniane - ponowna (druga) zużycie
- lokalne miejsce zbiórki materiałów do recyklingu
Folia opakowaniowa, torby foliowe: - kontenery do zbierania plastikowych materiałów

- 10-
DISPOSAL OF OBSOLETE APPLIANCES ODSTRANITEV ODSLUŽENEGA APARATA
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The appliance contains
valuable materials which ought to be reused or recycled, so once your appliance
is of no use to you deliver it to the authorized scrap dealer for further treatment.
Do produkcji urządzenia użyto cennych materiałów, które poddająsię
recyklingowi. Jeśli urządzenie nie będzie jużpotrzebne, należy przekazaćje
do punktu zbiórki starych urządzeń.
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND SETTINGS INSTRUKCJIA PODŁĄ CZENIA I USTAWIENIA
All installation, servicing and maintenance work should be carried out by
competent personnel, and should comply with standing regulations, standards
and requirements. Installation of the appliance must be endorsed on the
CertiÞcate of Warranty.
Gas appliances are manufactured and certiÞed in line with the following
regulations:
EN 30-1-1Cooking gas fuel appliances for household. Part 1- 1: General safety
requirements.
EN 30-2-1Cooking gas fuel appliances for household. Part 2 - 1: Economical
use of energy in general;
Combustibility of building materials ; The appliance must be installed in
accordance with valid local regulations, and shall be placed only in well vented
spaces.
Wszystkie czynności związane z podłą czeniem, serwisowaniem urządzenia
może wykonywaćtylko upoważniony fachowiec przestrzegając przy tym
wszelkich standardów i przepisów. Podłą czenie urządzenia musi być
potwierdzone w karcie gwarancyjnej. Urządzenia gazowe przebadane są
zgodnie z następującymi przepisami:
EN 30-1-1Kuchnie gazowe do użytkowania w gospodarstwie domowym:
Ogólne wymogi bezpieczeństwa EN-30-2-1Kuchnie gazowe do użytkowania
w gospodarstwie domowym: częś c2-1Efektywność energetyczna
Urządzenie musi byćustawione i podłą czone zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing installation requires shutting
gas supply and disconnecting the appliance from electric mains power. After
installation the qualiÞed personnel should perform the following:
•Leakage test on gas couplings, and correct electric connection to the mains.
•Check gas burners and their adjustment (oven burner prime air, saving power
input, thermoelectric sensors).
•Explain to the customer all functions of the appliance and particulars regarding
its servicing and maintenance.
WAŻNA UWAGA
Podczas każdego przesuwania kuchni, należy zamknąć dopływ gazu i odłą
czyćkuchnięod źródła zasilania.
Po podłą czeniu urządzenia należy sprawdzićnastępujące elementy:
• Kontrola szczelności na połą czeniach przewodów gazowych i prawidłowość
podłą czenia do sieci elektrycznej.
•Kontrola palników gazowych i ich ustawienia (powietrze do palnika w
piekarniku, poziom mocy w ekonomicznym położeniu, czujniki przycisków
termokelektrycznych).
•Kontrola ustawienia kuchni i działanie wszystkich funkcji i poinstruowanie
użytkownika o zasadach obsługi kuchni.
LOCATION USTAWIENIE KUCHNI
The appliance is designed for installation in the line of kitchen cabinets. The cooker
can be located in the standard kitchen with a minimum space of 20 m3.
If the kitchen is smaller (but not less than 15 m3as a minimum) it is necessary to
provide a hood. Regarding thermal resistance the cooker can be positioned on any
ßoor, as long as it is not located on a pedestal.
Urządzenie można ustawićpomiędzy elementami zabudowy kuchennej w
pomieszczeniu o objętości min. 20 m3.
W mniejszych pomieszczeniach (ale nie mniejszych niż15m3 ) należy
zamontowaćokap kuchenny. Z punktu widzenia odporności cieplnej można
ustawićkuchnięna każdym rodzaju podłoża z tym, że nie należy ustawiać
kuchni na podstawkach.

- 11-
•When placing the cooker against the walls with combustibility degrees: B - low
combustibility, C1- minimum, C2- medium, and C3- easily combustible, maintain
safe distances from the appliance to the wall.
•If the back wall is incombustible (Class A) no gap is required.
•The cooker may be set against the walls with combustibility degrees B, C1, C2,
C3under the condition that the furniture wall is made of or covered with heat-
resistant material (e.g. aluminum foil) securing a heat resistance of 100 °C for
the box (a portion of the range under the hob).
“X” - a minimum distance of 750 mm, in line with the manufacturer’s instructions.
Combustibility degree A B C1C2C3
d (mm) no gap 3510 20
• Jeśli kuchnia ustawiona jest przy ścianie o stopniu palności B – bardzo
trudnopalna, C1- trudnopalna, C2– średniopalna, lub C3– łatwopalna, należy
pomiędzy ścianąi urządzeniem pozostawićbezpiecznąodległość .
• Przy ścianie o stopniu palności A (niepalna kuchnięmożna postawićbez
pozostawiania żadnej odległości.
• Kuchnięmożna postawićna styku ze ścianąo stopniu palności B, C1, C2, C3,
pod warunkiem, że pokryta jest materiałem odpornym na ciepło (np folia
aluminiowa), lub posiada odporność cieplnąt 100°C (część, która znajduje się
poniżej płyty do gotowania.
«X» – minimalna odległość pomiędzy płytąkuchennąi okapem wynosi 750mm
lub więcej, jeśli wymaga tego producent okapu.
Stopieńpalności A B C1C2C3
d (mm) bez odległości 3510 20
CONNECTION TO GAS SUPPLY PODŁĄ CZENIE KUCHNI DO INSTALACJI GAZOWEJ
GAS SUPPLY
The appliance may be connected to gas supply by only by the authorized
personnel. Connection must comply with the local standards and requirements.
The gas supply pipe must be Þtted with the accessible gas shut-off cock, located
before the coupling with the cooker.
Podłą czenia kuchni do gazu może dokonaćtylko uprawniony fachowiec,
przestrzegając odpowiednich przepisów. Podczas podłą czenia kuchni, zawór
gazowy musi byćzamknięty..

- 12-
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas distribution system or ßexible
gas hose) always use a wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid
deformations.
UWAGA:
Podczas podłą czania kuchni do gazu (podłą czenie do przewodu gazowego
lub gumowego przewodu gazowego) przy pomocy klucza, należy zadbaćby nie
uszkodzićżadnych elementów połą czenia.
IMPORTANT PRECAUTION:
In case of left side connection (seen from
the front) the hose must be connected by
means of a clamp Þxed in the back cover
opening.
1. Connection ending
2. Knee
3. Connection hose (connection from the right)
4. Connection hose (connection from the left)
5. Fixing clamp
6. Back cover of the cooker
WAŻNA UWAGA
Jeśli kuchnia podłą czona jest z lewej strony
(patrząc od przedniej strony kuchni), przewód
należy przymocowaćprzy pomocy klamry,
umieszczonej w otworze w pokrywie górnej).
1- Końcówka rury gazowej
2 - Kolano
3 - Wąż gazowy (podłą czenie z prawej strony)
4 - Wąż gazowy (podłą czenie z lewej strony)
5 - Opaska mocująca
6 - Tylna ściana kuchni
CONNECTION TO THE NATURAL GAS NETWORK (G 20)
Connection must be made in accordance with standing local regulations. In case of
excessive gas pressure use pressure regulator.
PODŁĄ CZENIE DO GAZU ZIEMNEGO (G 20)
Podłą czenie należy wykonaćzgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami.
W przypadku zbyt dużego ciśnienia gazu, zalecamy użycie regulatora
ciśnienia.
CONNECTION TO THE LPG NETWORK (G30)
Special LPG coupling must be installed at the 1/2» pipe connection.
PODŁĄ CZENIE DO GAZU LPG (G30)
Na końcu przewodu należy umieścić½» łą cznik do gazu LPG.
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certiÞed hose complying with local standards
and with recommended length of 1500 mm. Each hose must contain instructions
regarding the method of connection, allowed heating, inspections, service life, etc.
These instructions must be unconditionally adhered to.
PODŁĄ CZENIE PRZY POMOCY RUCHOMEGO PRZEWODU
GUMOWEGO
Do podłą czenia należy używaćwyłą cznie przewodów zgodnych z lokalnymi
przepisami.
Zalecamy użycie przewodu o długości 1000mm.
Odporność cieplna przewodów musi wynosi minimum 100°C.
Do każdego przewodu dołą czona jest instrukcja obsługi, opisując a sposób
podłą czenia, dozwolone nagrzewanie, okresy przeglądów serwisowych i okres
użytkowania. Należy przestrzegaćtych instrukcji.

- 13-
HOB BURNER SETTINGS POVRŠINA KUHALNE PLOŠČE
MINIMUM OUTPUT ADJUSTMENT
Before starting any adjustments disconnect the appliance from the mains power
supply. Adjustments must be carried out with the tap at the «SAVING» position.
The minimum gas output is correctly adjusted when the inner cone of the ßame
arrives at the height of 3 to 4 mm.
If this is not the case, Þrst remove the tap knob and then tighten or loosen the
screw C, depending on whether the ßame is to be reduced or increased.
The adjustments must be crried out so that the end position of the tap is actually
its minimum position.
USTAWIENIE PŁOMIENIA MINIMALNEGO
Przed regulacjąpalników należy wyłą czyćkuchnięz prądu. Podczas regulacji,
zawory należy ustawićw pozycji »Ekonomicznie«.
Minimalny płomieńjest ustawiony wtedy, kiedy wysokość wewnętrznego
stożka płomienia wynosi 3-4 mm.
Jeśli jest inaczej, należy zdjąć pokrywkęzaworu i przykręcićlub odkręcićśrubę
C, w zależności od tego czy płomieńtrzeba zmniejszyćczy zwiększyć.
Ustawienie musi byćtakie, by końcowe położenie zaworu odpowiadało
minimalnemu położeniu pokrętła.
Dla gazu butan/propan, śruba C musi byćcałkiem dokręcona.
Burner / Palnik Small /
Mały
Medium /
Średni
Rapid /
Szybki
Oven
burner /
Piekarnik
Natural gas / Gaz ziemny G 20 – 20 mbar / 2 kPa
Nozzle diameter / Średnica dyszy (mm) 0,72X 0,85Y 1,06Y 1,13
Propane butane / Propan-butan G 30 /31- 37 mbar /3,7 kPa
Nozzle diameter / Średnica dyszy (mm) 0,48 0,57 0,75 0,70F2

- 14-
ADJUSTMENT OF OVEN BURNER MINIMUM POWER USTAWIENIE MINIMALNEJ MOCY PIEKARNIKA
•Remove the oven bottom.
•Lift off the oven control knob.
•Disconnect the cooker from the mains power supply.
-----------
•For propane/butane fully tighten screw G .
•For natural gas unscrew screw G by a ½ or ¾ turn for natural gas
•Light the oven burner and close the oven door.
•Heat the oven within 15 minutes.
•Zdjąć dno piekarnika.
•Zdjąć pokrętło sterowania piekarnika.
-----------
•Wyłą czyćpiekarnik z sieci elektrycznej.
•Zdjąć pokrętło regulacji temperatury.
•Zakręcićdo końca śrubęG, jeśli korzystacie z gazu propan/butan.
•Jeśli korzystacie z gazu ziemnego, odkręcićśrubęG o ½ lubi ¾ obrotu.
•Zapalićpalnik piekarnika i zamknąć drzwi.

- 15-
The settings must be carried out
with valve in “SAFETY” position.
Minimal output is adjusted correct,
when inner ßame conic provides
3-4 mm.
In case t is not occurred, remove
valve knob and tighten or lossen
screw G, depending on you need
to increase or decrease the ßame.
The settings must be done that Þnal
position of valve is to be in minimal
position.
If ßame sensor operates not correct,
check his position in the Þgure.
Flame sensor position
1– Oven burner
2 – Flame sensor
Położenie czujnika kontroli płomienia:
1– Palnik piekarnika
2 – Czujnik urządzenia kontrolującego
płomień.

- 16-
CONVERSION TO ANOTHER TYPE OF GAS DOSTOSOWANIE DO RÓŻNYCH RODZAJÓW GAZU
Conversion of cooker to another type of gas can be performed only by qualiÞed
technician.
Adhere to the following procedure:
•Change nozzles of all hob burners.
•Adjust or change gas pressure regulator if installed.
•Adjust SAVING power position of hob burners.
•Stick new gas setting label with relevant nozzle information.
Dostosowanie kuchni do różnych rodzajów gazu może wykonaćtylko
wykwaliÞkowany fachowiec przestrzegając poniżej zawartych wskazówek:
•Należy wymienićdysze wszystkich palników,
•Jeśli jest zamontowany, należy wymienićlub zmienićustawienie regulatora
ciśnienia gazu
•Ustawićmoc funkcji ekonomicznej dla palników kuchni,
•Oznaczyćkuchnięnowym rodzajem gazu (nowe oznaczenie załą czone do dysz).
CONNECTION TO THE MAINS POWER PODŁĄ CZENIE KUCHNI DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
The appliance is Þtted with power cord plug for connection to the mains.
Power socket to which the appliance is connected must be accessible at all times.
Faulty power cord must be immediately replaced with a new one.
Kuchnia wyposażona jest w kabel przyłą czeniowy z wtyczką.
Gniazdko wtykowe musi byćdostępne. Uszkodzony kabel przyłą czeniowy należy
zastąpićnowym.
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way to avoid touching hot parts
of the cooker (exhaust at the back side, bottom part of the hob). High temperature
could cause damage to the insulation.
UWAGA
Należy zadbaćo to, by nagrzewające sięczęś ci kuchni nie dotykały kabla przyłą
czeniowego, gdyżciepło może uszkodzićjego izolację.
LEVELING THE APPLIANCE WYPOZIOMOWANIE KUCHNI
Cooker hob must be leveled in horizontal position by means of 4 leveling screws
supplied with the appliance.
•Remove the range receptacle;
•Tilt the cooker on one side;
•Screw plastic screws into the bottom crossbar front and rear openings on one
side;
•Tilt the cooker on the opposite side and Þx the screws into the openings on the
other side;
•Level the cooker using a screwdriver from the receptacle area, or by turning the
leveling screw with a hexagon wrench;
•The procedure is less complicated if performed by using leveling screws.
Płytękuchennąmożna wypoziomowaćprzy pomocy czterech śrub do regulacji, załą
czonych do urządzenia.
•Wyjąć szußadęznajdująca siępod piekarnikiem
•Przechylićkuchnięna jednąstronę
•Wkręcićplastikowe śruby w przedni i tylni otwór umieszczone na poprzecznej
listwie
•Przechylićkuchnięna drugąstronęi wkręcićśruby w otwory po drugiej stronie.
•Kuchnięwypoziomowaćprzy pomocy śrubokręta którym można wyregulować
śruby widoczne w miejscu szußady pod piekarnikiem
•Zalecamy wypoziomowanie kuchni właśnie przy pomocy śrub do regulacji.
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance height and horizontal position are
acceptable.
UWAGA :
Jeśli wysokość i ustawienie urządzenia sąprawidłowe nie jest potrzebne
regulowanie śrubami.
NOTICE
The manufacturer reserves the right to make minor changes in these instructions for
use resulting from technological changes which have no impact on the functioning
of the appliance.
UWAGA:
Producent zachowuje prawo do drobnych zmian w niniejszej instrukcji,
jeśli urządzenie zostanie zmodyÞkowane w sposób nie wpływający na jego
funkcjonalność .

- 17-
ACCESSORIES WYPOSAŻENIE 1470-00-XX
Wire self Ruszt +
Backing try Blacha +
Set of adjustable feets Zestaw šrub do regulacji wysokości kuchni +
TECHNICAL DATA DANE TECHNICZNE
GAS COOKER 1470-00-XX
Dimensions: Height / width / depth Wymiary: Wys / sze / gł850 / 500 / 540 mm
Hotplates Płyta kuchenna
Burner input power Palniki
Left front Lewy przedni 1,5 KW
Left rear Lewy tylni 1,0 KW
Right rear Prawy tylni 1,5 KW
Right front Prawy przedni 2,6 KW
Oven Piekarnik
Oven burner Palnik 2,5 KW
Oven light Oświetlenie 15 W
Electric ignition Zapłon elektryczny 2 W
Min. / max. oven temperature Min/max temperatura 155 / 330°C
Voltage Napięcie 230 V ~
Input power -
Total power input – gas Moc znamionowa: gaz 9,1KW
Total power input – electric Moc znamionowa: prąd 17 W
Gas type Rodzaj gazu G 20 – 20 mbar / 2 kPa
Class / Category Kategoria II 2E3B/P
Przyłą czenie do sieci gazowej ISO 228-1/ G ½
Dodatkowe wyposażenia GZ 410, GZ 350, propan-butan G 30 przy przestawieniu kuchni na inny rodzaj gazu można zamówićw placówce serwisowej
Table of contents