Grohe F-digital deluxe 27 934 User manual

.... 11
.... 22
.... 14
......8
D
......1
S
GR
GB
DK
CZ
F
N
P
E
PL
TR
NL
UAE
SK
......2
......3
......4
......6
......7
......9
.... 12
.... 13
....16
....17
....18
SLO
....19
.... 21
BG
EST
LV
LT
.... 23
.... 24
....27
....26
CN
UA
I
......5
FIN
....10
H
.... 15
HR
....20
RO
.... 25
RUS
....28
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
F-DIGITAL DELUXE
93.950.131/ÄM 231702/02.18
27 934
36 362
36 401
.... 26
.... 53
.... 33
....18
D
......1
S
GR
GB
DK
CZ
F
N
P
E
PL
TR
NL
UAE
SK
......3
......6
......8
....13
....16
....21
.... 28
.... 31
....38
....41
....43
SLO
....46
.... 51
BG
EST
LV
LT
.... 56
.... 58
....66
....63
CN
UA
I
.... 11
FIN
....23
H
.... 36
HR
....48
RO
.... 61
RUS
....68

III
27 934
36 362
27 934 36 632
36 401
36 401
1
2
Ø6
3
A
A1
(WRAS/ACS)
29mm
30mm
19mm
B
(DVGW/VA)
4
5

III IVII
6
7
10
11
9
12mm
8
12
24mm
13
14
1.
15

1
D
Hinweis: Vor der Installation komplette Montageanleitung lesen. Diese
enthält wichtige Informationen für die sichere und fachgerechte
Installation in Verbindung mit weiteren Modulen.
Sicherheitsinformationen
Es treten hohe Temperaturen auf. Vor Verbrennungen
schützen.
Gefahr durch beschädigte Anschlussleitung vermeiden. Bei
Beschädigung muss die Anschlussleitung vom Hersteller
oder dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
Sämtliche Arbeiten dürfen nur im spannungsfreien Zustand
vorgenommen werden.
• Der Dampfgenerator und die Anschlüsse sind gegen Berührung zu
schützen.
• Der Dampfgenerator darf nicht für Wartungszwecke geöffnet werden.
•DieErstinbetriebnahme ist von einem Elektro-Fachinstallateur
auszuführen.
• Der Dampfgenerator 27 934 (6,6 kW) ist mit Steckertyp CEE nach
IEC 60309 ausgestattet, der Dampfgenerator 36 362 (2,2 kW) mit
Steckertyp CEE 7/7. Länderspezifische abweichende Stecker müssen
durch einen Elektro-Fachinstallateur ausgetauscht werden. Es ist
darauf zu achten, dass die elektrische Absicherung auf die
Leistungsaufnahme des Dampfgenerators ausgelegt ist.
• Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt mit Wasser
abspritzen.
• Die Spannungsversorgung muss zentral schaltbar sein.
• Kinder sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und/oder
sensorischen Einschränkungen dürfen nicht unbeaufsichtigt das
Produkt benutzen.
• Personen die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das
Produkt nicht benutzen.
Anwendungsbereich/Funktion
• Dampfgenerator
• Dampfauslass
• Temperaturfühler
Technische Daten
27 934
• Spannungsversorgung: 400 V 3N~AC/50 – 60Hz
• Leistungsaufnahme: 6,6 kW
• Steckertyp: CEE nach IEC 60309
36 362
• Spannungsversorgung: 230 V 1N~AC/50 – 60Hz
• Leistungsaufnahme: 2,2 kW
• Steckertyp: CEE 7/7
Leistungsbedarf für verschiede Dampfkabinengrößen:
• Wassereingang: max. 40 °C
• Wasserhärte: 5° dH
• Systemdruck: 0,1 – 1 MPa
Elektrische Prüfdaten
• Software-Klasse: A
• Verschmutzungsgrad: 1
• Bemessungs-Stoßspannung: 2500 V
• Temperatur der Kugeldruckprüfung: 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der Bemessungsspannung und dem
Bemessungsstrom durchgeführt.
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgenden Adresse
angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
WICHTIG! Vor der Montage beachten:
• Scharfe Biegungen oder Winkel am Dampfrohr vermeiden.
• Dampfstrahl nicht gegen Wand, Sitzplatz oder andere Gegenstände
richten. Mindestens 700mm Abstand von der Dampfdüse halten.
• An Dampf- und/oder Ventilationsrohren darf es keine "Wassersäcke"
geben. WICHTIG! Der Durchfluss im Dampfrohr darf nicht behindert
werden (etwa durch einen Hahn oder ein Ventil). Der Innendurchmesser
des Dampfrohrs darf an keiner Stelle verkleinert werden.
• Dampfbaderäume, die fortlaufend mehr als zwei Stunden in Betrieb
sind, müssen einen Luftaustausch von 10-20m³ pro Person und Stunde
haben.
• Die Stromversorgungsleitung zum Dampfgenerator muss stets unter
Spannung bleiben. An dieser Leitung keinen Schalter oder dergleichen
einbauen.
• Abflussrohre müssen vom Dampfgenerator zum Abfluss immer Gefälle
haben.
• Die Umgebungstemperatur außerhalb des Dampfraums und um den
Dampfgenerator darf nicht über 35 °C liegen.
• Den Temperaturfühler so weit wie möglich (in einer Höhe
von 1500–1700mm) diagonal vom Dampfstrahl entfernt anbringen.
• Den Dampfgenerator regelmäßig gemäß Anleitung entkalken, siehe
Abschnitt "Entkalkung".
• Die Dampfbadkabine regelmäßig reinigen. Siehe Kapitel "Reinigen der
Dampfbadkabine".
•ACHTUNG! Das Abwasser des Dampfgenerators ist immer in einen
Abfluss außerhalb der Dampfbadkabine einzuleiten. Der Abfluss muss
für 100° C heißes Wasser ausgelegt sein. Das austretende Wasser ist
heiß. Ab einer Wasserhärte von 5° dH ist ein Wasserenthärter
einzusetzen.
• Für die Kabel von der Steuereinheit zum Dampfgenerator müssen
Leerrohre EN21 verwendet werden, siehe Klappseite I, Abb. [1]. Die
Leerrohre sind nicht im Lieferumfang enthalten.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, müssen sämtlichen Kabel unter
Verwendung einer Kabeleinzughilfe eingezogen werden.
• Bei mehr als vier Leerrohrbiegungen müssen die Kabel vor der
Installation durch die Leerrohre gezogen werden.
• Das beiliegende 5m Kabel ist für Leerrohre bis zu 4,5m geeignet. Für
Lerrohre bis zu 9,5m kann das Sonderzubehör 47 837 einmalig je
Zuleitung verwendet werden.
• Vor dem Warten muss das Gerät vom Netz getrennt werden.
•Vorsicht! Heißer Dampf am Dampfaustrittbereich.
Dampfbadkabine
Die Dampfbadkabine darf nur mit dem Dampfgenerator erwärmt werden.
Die Umgebungstemperatur um die Dampfbadkabine und den
Dampfgenerator sollte 35 °C nicht überschreiten. Eine Sauna neben der
Dampfbadkabine muss gut wärmeisoliert sein. Die Wände der Sauna und
der Dampfbadkabine müssen durch einen Luftspalt von
mindestens 100mm voneinander getrennt sein.
Dampfgenerator
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite I, Abb. [2].
• Der Dampfgenerator muss so hoch montiert werden, dass das
Abflussrohr ein ausreichend starkes Gefälle zum Abfluss hat. Dazu
muss der Dampfgenerator an den beiliegenden Wandhalter montiert
werden.
Mindest-/Höchstvolumen der Dampfkabine
in m3
Dampfge-
nerator
Leistung
kW
Leichte Wand (gehärtetes
Glas, Elysée/Excellent-
Kabine usw.)
Schwere Wand (Kacheln,
Beton, Stein usw.)
Dampfprodu
ktion
kg/Std.
mit
Lüftung
ohne
Lüftung
mit
Lüftung
ohne
Lüftung
2,2 – 0–2,5 – – 3
6,6 3–9 4–
max. 12,5
2–
max. 4,5
2,5–
max. 6,5
9
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
EU-Richtlinien: 2004/108/EG und 2006/95/EG
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Technische Änderungen vorbehalten!

2
• Der Dampfgenerator muss von einem autorisierten Elektriker
installiert werden. Der Dampfgenerator wird fest angeschlossen. Er wird
außerhalb der Dampfbadkabine, jedoch so nahe wie möglich an die
Steuereinheit aufgestellt (im selben Geschoss maximal 5m, eine Etage
darunter oder darüber maximal 3m).
• Der Dampfgenerator muss in einem trockenen und belüfteten Raum mit
einem Abfluss, eine Etage über, unter oder im selben Geschoss wie die
Dampfbadkabine montiert werden. (Auf keinen Fall direkt über einem
Abfluss oder in einer aggressiven Umgebung).
Rohrinstallation
Die Rohrinstallation darf nur von einem qualifizierten Installateur
vorgenommen werden.
Wasseranschluss, siehe Klappseite I, Abb. [3].
1.Druckminderer (A) oder (A1) gemäß nationalen und örtlichen
Vorschriften auswählen, siehe Klappseite I, Abb. [3].
2.Wasserleitung mit einer Wassereingangstemperatur von maximal 40 °C
und einem Innendurchmesser von mindestens 12mm an den
Druckminderer (A)/(A1) anschließen. Warmes Wasser beschleunigt die
Erwärmung.
3.Mit beiliegendem Schlauch (B) Verbindung zwischen
Druckminderer (A)/(A1) und Dampfgenerator herstellen.
Alte Schlauchsätze dürfen nicht wiederverwendet werden!
WICHTIG! Die Rohre vor dem Anschluss der Wasserzufuhr an den
Dampfgenerator sorgfältig spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Dadurch wird verhindert, dass Metallspäne oder andere Fremdkörper in
das Leitungssystem des Dampfgenerators gelangen.
Montage Dampfrohr, siehe Klappseite I, Abb. [4].
• Kupferrohr mit mindestens 12mm Innendurchmesser (nicht im
Lieferumfang enthalten) am Dampfauslass (C) des Anschlussstücks
anschließen. Das Dampfrohr darf zum Dampfgenerator kein Gefälle
haben.
WICHTIG! In der Rohrleitung zwischen dem Dampfgenerator und der
Dampfbadkabine dürfen keine "Wassersäcke" oder Biegungen
vorkommen, in denen der Dampf kondensieren und sich als Wasser
sammeln kann, siehe Klappseite I, Abb. [4].
Das Dampfrohr soll möglichst wenige Biegungen haben. Sie sollen sanft
gerundet sein und einen Radius von mindestens 50mm haben. Scharfe
Knicke in den Rohren dürfen nicht vorkommen.
WICHTIG! Der Durchfluss im Dampfrohr darf nicht behindert werden
(etwa durch einen Hahn oder ein Ventil). Der Innendurchmesser des
Dampfrohrs darf an keiner Stelle verkleinert werden.
Zum Schutz vor Verbrennungen müssen Dampfleitungen über ihre
gesamte Länge isoliert werden.
Boden, Abfluss und Decke
In der Dampfbadkabine ist ein Abfluss vorzusehen. Dieser ist auf den
Gesamtdurchfluss der Verbraucher auszulegen. Der Boden muss zum
Abfluss hin abfallen. Geeignete Bodenbeläge sind z.B. verschweißter
Kunststoffbelag, Steinplatten usw. Die Anforderungen für die
Beschaffenheit des Untergrundes, der Verbindungen usw. sind die
gleichen wie bei einer Duschkabine. Falls eine Deckenbrause in die
Dampfdusche installiert werden soll muss für eine ausreichende
Belüftung des Raumes oberhalb der Deckenbrause gesorgt werden.
Um Schäden an der Bausubstanz zu vermeiden muss zusätzlich ein
feuchtigkeitsbeständiger Anstrich der Oberflächen erfolgen.
ACHTUNG! An Boden- und Wandmaterial aus Kunststoff können unter
der Dampfdüse bei Kontakt mit Dampf und heißem Wasser
Farbveränderungen auftreten.
Abfluss
Abfluss vom Dampfgenerator, siehe Klappseite I, Abb. [4].
1.Das Abflussrohr (Kupferrohr mit Innendurchmesser von
mindestens 12mm, nicht im Lieferumfang enthalten) an
Anschluss (G½") am Dampfgenerator anschließen.
2.Das Abflussrohr in den nächstliegenden Abfluss außerhalb der
Dampfbadkabine einleiten. Die Temperatur des Abflusswassers
beträgt ca. 95 °C.
WICHTIG! Blockierungen am Abflussrohr (z. B. durch Hähne o. ä.)
sind unzulässig.
Das Abflussrohr muss unabhängig von der Position der Abflussmündung
vom Dampfgenerator bis zum Abfluss hin ein Gefälle aufweisen. Dazu
muss der Dampfgenerator an den beiliegenden Wandhalter montiert
werden.
Montage Dampfdüse, siehe Klappseite II, Abb. [6] bis [11].
WICHTIG!
Technische Produktinformation des Rohbausets für Dampfdüse und
Temperaturfühler beachten.
Die Dampfdüse muss in der Dampfbadkabine in 50 bis 400mm Höhe
montiert werden und in Längsrichtung unter den Sitzen in den Raum
geführt werden. Dampfstrahl nicht gegen Wand, Sitzplatz oder andere
Gegenstände richten. Mindestens 700mm Abstand von der Dampfdüse
halten.
Montage Temperaturfühler, siehe Klappseite II, Abb. [12] bis [15].
WICHTIG!
Technische Produktinformation des Rohbausets für Dampfdüse und
Temperaturfühler beachten.
Elektroinstallation
Die Elektroinstallation darf nur von einem Elektro-
Fachinstallateur vorgenommen werden! Dabei sind die
Vorschriften nach IEC 60364-7-701 (entspr. VDE 0100
Teil 701) sowie alle nationalen und örtlichen
Vorschriften zu beachten!
Das Gerät muss über einen FI-Schalter (maximaler Auslösestrom 30 mA)
an das Netz angeschlossen werden. Die Stromversorgung für den
Dampfgenerator muss über eine Steckdose, die direkt mit dem
Netzsicherungskasten verbunden ist, hergestellt werden, siehe
Klappseite I, Abb. [5]. Die Steckdose muss nach der Installation frei
zugänglich sein. An dieser Leitung darf es keine Schalter geben. Siehe
auch Kapitel "Automatisches Entleeren".
Es muss überprüft werden, dass die verwendete elektrische
Anschlussdose geerdet ist!
Hauptschalter einschalten und prüfen, ob Dampf austritt.
Hauptschalter
Am Dampfgenerator befindet sich unten ein Ein-/Ausschalter, der nur
betätigt werden sollte, wenn das Gerät für lange Zeit nicht benutzt wird.
Wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt wird, wird es
nicht automatisch entleert!
Lüftung
Dampfbadkabinen, die weniger als zwei Stunden in Betrieb sind,
brauchen im allgemeinen keine besondere Lüftung.
Dampfbaderäume, die fortlaufend mehr als zwei Stunden in Betrieb sind,
müssen aus Hygiene- und Funktionsgründen einen Luftaustausch
von 10–20m³ pro Person und Stunde haben.
Ein Freiraum über der Dampfbadkabine darf nicht abgeschlossen sein.
Um den Hohlraum über der Dampfbadkabine zu lüften, bohren oder
schneiden Sie in die Wand, in der sich die Tür befindet, mindestens eine
Ventilationsöffnung (1000mm²) zu diesem Hohlraum.
Der Lufteinlass besteht aus einer Öffnung in Bodennähe in der Türwand
oder aus einem Spalt unter der Tür.
Der Luftauslass ist ganz oben an der Wand oder in der Decke
anzubringen und soll so weit wie möglich vom Lufteinlass entfernt sein. Er
darf sich jedoch nicht über der Tür oder direkt über einem der Sitzplätze
befinden. Der Auslass wird an einen Luftschacht angeschlossen, der ins
Freie führt. Ein schon vorhandener Luftschacht kann verwendet werden.
Der Schacht muss vollkommen dampf- und wasserdicht und so
beschaffen sein, dass er die hohe Luftfeuchtigkeit verträgt. Biegungen, in
denen sich "Kondenswassersäcke" bilden, die die Funktion
beeinträchtigen, dürfen nicht vorkommen. Lässt sich ein Wassersack nicht
vermeiden, so ist ein Wasserabscheider zur Drainage des
Kondenswassers zu installieren. Der Luftauslass muss so groß sein, dass
pro Person und Stunde 10–20m³ Luft abgeführt werden können.
Mechanische Lüftung. Ist der automatische Abzug unzureichend, z. B.
bei einem Unterdruck in dem Raum, in dem die Dampfbadkabine steht,
muss ein Ventilator installiert werden. Er wird so eingestellt, dass pro
Person und Stunde mindestens 10m³ und höchstens 20m³ Luft abgesaugt
werden.
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Technische Änderungen vorbehalten!

3
Automatisches Entleeren
Diese Automatik reduziert wesentlich den Ansatz von Kalziumkarbonat
und anderen Ablagerungen im Wassertank. Falls sich an der Leitung
zwischen Stromversorgung und Dampfgenerator ein Schalter befindet,
darf dieser erst 110 Minuten nach Abschalten des Systems betätigt
werden, damit die automatische Entleerung und Spülung des
Wassertanks funktionieren kann. Es ist deshalb wichtig, dass die
automatische Entleerungsfunktion des Dampfgenerators nicht durch
fehlerhaften elektrischen Anschluss außer Kraft gesetzt wird.
WARNUNG! Das Wasser ist heiß!
Entkalken
Das regelmäßige Entkalken ist wichtig für die Lebensdauer und die
Funktion des Dampfgenerators. Beim Entkalken werden
Kalkablagerungen an Wänden und Heizelementen entfernt. Es besteht
die Möglichkeit nach Ablauf von 130 Stunden (eingestelltes Intervall) zu
entkalken oder eine manuelle Entkalkung vor Ablauf der 130 Stunden
durchzuführen. Der Zeitpunkt des Entkalkens wird im Bedienfeld des
Endgerätes angezeigt. Wenn der Timer abgelaufen ist, ist der
Dampfgenerator gesperrt.
Die Vorgehensweise zur Bedienung der App und das
Aktivieren der Funktionen muss in einer weiteren Anleitung
unter www.grohe.com/tpi/f-digital-deluxe
heruntergeladen werden.
1.Dampfgenerator starten und laufen lassen, bis das Wasser im Behälter
kocht.
Heißer Dampf kann aus dem Dampfauslass austreten.
Nach 20 Minuten stoppt der Dampfgenerator. Die Aufwärmphase zum
Entkalken ist abgeschlossen.
2.Verschlussmutter an der Dreiwegekupplung oben am Dampfgenerator
abschrauben.
Vorsicht heiß! Vor Verbrennungen schützen!
3.Mit Hilfe eines Trichters zwei Päckchen Entkalkungsmittel zu je 80g
über die Dreiwegekupplung in den Behälter einfüllen
(Best.- Nr.: 14 015 000).
4.Verschlussmutter auf Dreiwegekupplung aufschrauben.
Nach ca. 1,5 Stunden erfolgt ein automatisches Entleeren
und Sauberspülen des Behälters. Die Dampfbadkabine
darf während dieser Zeit nicht benutzt werden.
5.Timer für Entkalkungsintervall gemäß Grohe SPA App
Bedienungsanleitung zurück setzen.
GB
Note: Read the complete installation instructions prior to installation.
They contain important information for safe and professional installation
in combination with other modules.
Safety notes
High temperatures occur. Protect against burns.
Avoid danger due to damaged connection cables. In the
case of damage, the connection cable must be replaced by
the manufacturer or its customer service department or an
equally qualified person.
Always switch off the power supply before performing any
kind of work.
• The steam generator and connections must be protected against contact.
• The steam generator must not be opened for maintenance purposes.
•Initial commissioning must be performed by a qualified electrician.
• Steam generator 27 934 (6.6 kW) is fitted with plug type CEE
according to IEC 60309, while steam generator 36 362 (2.2 kW)
is fitted with plug type CEE 7/7. Different plugs for specific countries
must be replaced by a qualified electrician. Ensure that the electrical
fuse protection is suitable for the power consumption of the steam
generator.
• The connectors must not be directly or indirectly sprayed with water
when cleaning.
• It must be possible to switch the voltage supply centrally.
• Children or adults with physical, mental and/or sensory limitations are
not permitted to use the product unsupervised.
• Persons under the influence of alcohol or drugs are not permitted to use
the product.
Applications/function
• Steam generator
• Steam outlet
• Feeler gauge
Technical data
27 934
• Supply voltage: 400 V 3N~AC/50 – 60Hz
• Power consumption: 6.6 kW
• Plug type: CEE according to IEC 60309
36 362
• Supply voltage: 230 V 1N~AC/50 – 60Hz
• Power consumption: 2.2 kW
• Plug type: CEE 7/7
36 401 (for India only)
• Supply voltage: 400 V 3N~AC/50 – 60Hz
• Power consumption: 6.6 kW
• Plug type: CEE according to IEC 60309
• Safety wall plug socket: CEE according to IEC 60309
protection class: IP 44
Power requirements for different steam cubicle sizes:
• Water inlet: max. 40 °C
• Water hardness: 5° dH
• System pressure: 0.1 – 1 MPa
Minimum/maximum volume of the steam cubicle in m3
Steam
generator
power in kW
Lightweight wall
(hardened glass, Elysée/
Excellent cubicle, etc.)
Heavy wall
(tiles, concrete,
stone, etc.)
Steam
production
kg/hr
with
ventilation
without
ventilation
with
ventilation
without
ventilation
2.2 – 0–2.5 – – 3
6.6 3–9 4–
max. 12,5
2–
max. 4,5
2.5–
max. 6,5
9
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
The right to make technical modifications is reserved!

4
Electrical test data
• Software class: A
• Contamination class: 1
• Rated surge voltage: 2500 V
• Temperature for ball impact test: 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and rated current.
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
IMPORTANT NOTE! Note the following prior to installation:
• Avoid sharp bends or right angles in the steam pipe.
• Do not direct the steam jet against walls, seats or other objects.
Keep a minimum of 700mm away from the steam nozzle.
• "Pockets of water" must not develop in steam and/or ventilation pipes.
IMPORTANT NOTE! The flow rate inside the steam pipe must not be
restricted (by a tap or valve). The inner diameter of the steam pipe must
not be reduced in size in any way.
• In steambath rooms that operate continuously for more than two hours,
the air must be changed at a rate of 10-20m³ per person per hour.
• The power supply cable to the steam generator must always be live.
Do not connect any switches or similar devices to this cable.
• Outlet pipes between the steam generator and the waste water outlet
must always be sloping downwards.
• The ambient temperature outside the vapour chamber and around the
steam generator must not exceed 35 °C.
• Mount the feeler gauge diagonally as far away as possible from the
steam outlet (at a height of 1500-1700mm).
• Descale the steam generator regularly according to the "Descaling"
section of the instructions.
• Clean the steambath cubicle regularly. See section "Cleaning the
steambath cubicle".
•CAUTION! The waste water from the steam generator must always
be routed into a waste water outlet outside the steambath cubicle.
The waste water outlet must be designed to withstand 100° C hot water.
The escaping water is hot. If the water hardness exceeds 5° dH, a water
softener must be used.
• Vacant tubes EN21 must be used for the cables from the control unit to
the steam generator, see fold-out page I, Fig. [1]. These vacant tubes
are not included in the delivery specification.
• All cables must be pulled through using a pulling device to avoid damage.
• If there are more than four bends in a vacant tube, the cables must be
pulled through the tube prior to installation.
• The enclosed 5m cable is suitable for vacant tubes up to 4.5m.
The special accessory 47 837 can be used once per supply line for
vacant tubes up to 9.5m.
• The device must be disconnected from the power supply prior to
maintenance work.
•Caution! Hot steam in the area around the steam outlet.
Steambath cubicle
The steambath cubicle must only be heated using the steam generator.
The ambient temperature around the steambath cubicle and steam
generator should not exceed 35 °C. If there is a sauna next to the
steambath cubicle, it must be heat-insulated. There must be a minimum
air gap of 100mm separating the walls of the sauna and the steambath
cubicle.
Steam generator
Fitting and connection, see fold-out page I, Fig. [2].
• The steam generator must be installed in a position high enough to
ensure that the downward gradient of the outlet pipe leading to the
waste water outlet is sufficiently steep. The steam generator must be
mounted on the wall holders provided.
• The steam generator must be installed by an authorised electrician.
The steam generator connections are permanent. The generator is
installed outside the steam cubicle as close as possible to the control
unit (a maximum of 5m away on the same floor or a maximum of 3m
away on the floor above or below).
• The steam generator must be installed in a dry and ventilated room with
a waste water outlet on the same floor as the steambath cubicle or one
floor above or below. (Never install the generator directly above a waste
water outlet or in an aggressive environment).
Pipe installation
The pipes must always be installed by a qualified installer.
Water connection, see fold-out page I, Fig. [3].
1.Select a pressure-reducing valve (A) or (A1) according to local and
national regulations, see fold-out page I, Fig. [3].
2.Connect a water line with a minimum internal diameter of 12mm
to the pressure-reducing valve (A)/(A1) and with a maximum water
temperature at the inlet of 40 °C. Warm water accelerates the
heating process.
3.Establish a connection between the pressure-reducing valve (A)/(A1)
and steam generator using the hose provided (B).
Never reuse old hose sets!
IMPORTANT NOTE! Before connecting the water supply, carefully flush
out the pipes to the steam generator (observe EN 806) to prevent metal
chips or other foreign bodies from entering the steam generator lines.
Steam pipe installation,see fold-out page I, Fig. [4].
• Connect a copper pipe with a minimum inner diameter of 12mm
(not included in the delivery specification) to steam outlet (C) on the
connecting piece. The steam pipe leading to the steam generator
must be perfectly horizontal.
IMPORTANT NOTE! The pipes between the steam generator and the
steambath cubicle must not contain any "pockets of water" or bends
where steam can condense and accumulate as water, see fold-out page I,
Fig. [4].
The steam pipe should have as few bends as possible. The bends should
curve gently and have a minimum radius of 50mm. The pipes must not
contain any sharp kinks.
IMPORTANT NOTE! The flow rate inside the steam pipe must not be
restricted (by a tap or valve). The inner diameter of the steam pipe must
not be reduced in size in any way.
All steam lines must be insulated from end to end to protect against burns.
Floor, waste water outlet and ceiling
A waste water outlet designed to withstand the total flow rate of the
consumer devices must be installed in the steambath cubicle. The floor
must slope towards the waste water outlet. Suitable floor coverings
include bonded plastic coverings, stone slabs, etc. The requirements for
the consistency of the substrate, connections, etc. are the same as those
of a shower cubicle. If a ceiling shower is to be installed in the steam
bath cubicle, sufficient ventilation must be provided for the space
above the ceiling shower. To avoid damage to the building structure,
an additional coat of moisture-proof finish must be applied to all
surfaces.
CAUTION! Plastic floor and wall materials located under the steam nozzle
may change colour after coming into contact with steam and hot water.
Waste water outlet
Waste water outlet from steam generator, see fold-out page I, Fig. [4].
1.Connect the outlet pipe (copper pipe with a minimum inner diameter
of 12mm, not included in the delivery specification) to the connection
(G½") on the steam generator.
2.Route the outlet pipe to the nearest waste water outlet outside the
steambath cubicle. The temperature of the waste water is approx. 95 °C.
IMPORTANT NOTE! Shutting off the waste water pipe (e.g. with a tap
or similar) is not permitted.
The outlet pipe from the steam generator to the waste water outlet must
slope downwards regardless of the position of the waste water opening.
The steam generator must be mounted on the wall holders provided.
This product conforms to the requirements of EU guidelines:
2004/108/EC and 2006/95/EC
Please pass these instructions on to the fitting user!
The right to make technical modifications is reserved!

5
Steam nozzle installation,see fold-out page II, Fig. [6] to [11].
IMPORTANT NOTE!
Read the technical product information provided with the concealed
mounting sets for the steam nozzle and feeler gauge.
The steam nozzle must be installed in the steambath cubicle at a height
of 50 to 400mm and routed underneath the seats in the room in
a longitudinal direction. Do not direct the steam jet against walls, seats or
other objects. Keep a minimum of 700mm away from the steam nozzle.
Feeler gauge installation,see feeler gauge II, Fig. [12] to [15].
IMPORTANT NOTE!
Read the technical product information provided with the concealed
mounting sets for the steam nozzle and feeler gauge.
Electrical installation
Electrical installation work must only be performed
by a qualified electrician. This work must be carried
out in accordance with the regulations according to
IEC 60364-7-701 (corresponding to VDE 0100 Part 701)
as well as all national and local regulations.
The device must be connected to the mains power supply via an FI switch
(maximum release current 30 mA). The power supply for the steam
generator must be established via a socket connected directly to the
mains fuse box, see fold-out page I, Fig. [5]. Unobstructed access to
the socket must be guaranteed after installation. No switches should
be connected to this cable. See also section "Automatic drainage".
Check that the electrical socket used is earthed!
Switch on the main switch and check whether smoke emerges.
Main switch
There is an on/off switch at the base of the steam generator that should
only be actuated if the device has not been used for a long time. The
device is not drained automatically when disconnected from the
power supply!
Ventilation
Steambath cubicles do not generally require special ventilation if operated
for less than two hours.
In steambath rooms that operate continuously for more than two hours,
the air must be changed at a rate of 10-20m³ per person per hour for
hygiene and functional reasons.
Any clear space above the steambath cubicle must not be closed off.
Drill or cut a ventilation opening (1000mm²) into the wall where the door
is located to ventilate the cavity above the steambath cubicle.
The air inlet consists of an opening in the door wall near to the floor or
a gap under the door.
The air outlet must be integrated at the very top of the wall or in the
ceiling and should be positioned as far away from the air inlet as possible.
However, it should not be positioned above the door or directly above one
of the seats. The outlet is connected to an air duct that leads outside.
An existing air duct can be used. The duct must be completely steam and
watertight and designed to withstand the high degree of moisture in the
air. Bends that allow the formation of "pockets of condensate" which affect
the function of the duct are not permitted. If pockets of water are
unavoidable, a water separator must be installed to drain the condensate.
The air outlet must be large enough to discharge 10–20m³ of air per
person per hour.
Mechanical ventilation. If the air does not escape quickly enough by
itself, e.g. through negative pressure in the room where the steambath
cubicle is located, a ventilator must be installed. The fan must be set to
extract a minimum of 10m³ and a maximum of 20m³ of air per person per
hour.
Automatic drainage
This automatic control considerably reduces the accumulation of calcium
carbonate and other deposits in the water tank. If there is a switch in the
cable between the power supply and the steam generator, it can only be
actuated 110 minutes after the system is switched off so that the water
tank can drain and flush automatically. It is therefore important that a faulty
electrical connection does not render inoperative the automatic drainage
function on the steam generator.
WARNING! The water is hot!
Descaling
Regular descaling is important because it extends the service life of the
steam generator and ensures that it functions correctly. Descaling
removes limescale deposits from walls and heating elements. The user
has the option of descaling automatically after 130 hours of operation
(preset interval) or descaling manually before the 130 hours elapse.
The descaling time is displayed on the control panel of the terminal
device. The steam generator is disabled when the time elapses.
Additional instructions on how to use the app
and activate the functions can be downloaded at
www.grohe.com/tpi/f-digital-deluxe.
1.Start the steam generator and allow to operate until the water in the
container starts to boil.
Hot steam may escape from the steam outlet.
The steam generator stops after 20 minutes. The heating phase for
descaling is complete.
2.Unscrew the cap nut from the three-way coupling at the top of the steam
generator.
Caution hot! Protect against burns!
3.Pour two 80g packs of descaling agent into the container via the three-
way coupling using a funnel (Prod no.: 14 015 000).
4.Screw the cap nut back onto the three-way coupling.
After approx. 1,5 hours, the container is drained and flushed
clean automatically. The steambath cubicle must not be
used during this time period.
5.Reset the timer for the descaling interval as described in the Grohe SPA
app operating instructions.
Please pass these instructions on to the fitting user!
The right to make technical modifications is reserved!

6
F
Remarque : Avant l'installation, lire les instructions de montage dans
leur intégralité. Elles contiennent des informations importantes pour
l'installation sûre et conforme en combinaison avec d'autres modules.
Consignes de sécurité
Des températures élevées surviennent. Protéger du
risque de brûlure.
Éviter les dangers entraînés par un câble de raccordement
endommagé. En cas d’endommagement, faire remplacer le
câble de raccordement par le fabricant, son service après-
vente ou une personne disposant des mêmes qualifications.
Tous les travaux doivent impérativement être exécutés hors
tension.
• Il convient d'éviter tout contact avec le générateur de vapeur et les
raccordements.
• Le générateur de vapeur ne doit pas être ouvert pour des opérations de
maintenance.
•Lapremière mise en service doit être réalisée par un électricien
spécialisé.
• Le générateur de vapeur 27 934 (6,6 kW) est équipé d'une prise mâle
type CEE conformément à la norme CEI 60309, et le générateur de
vapeur 36 362 (2,2 kW) d'une prise mâle type CEE 7/7. Les prises
mâles différentes spécifiques aux pays doivent être remplacées
par une électricien spécialisé. Il est impératif de veiller à ce que la
protection électrique soit prévue pour la puissance consommée du
générateur de vapeur.
• La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux éclaboussures
d'eau directes ou indirectes.
• L’alimentation électrique doit être équipée d’un interrupteur central.
• Les enfants ainsi que les adultes présentant un handicap moteur,
mental et/ou sensoriel ne doivent pas utiliser le produit sans
surveillance.
• Les personnes sous l'emprise de l'alcool ou de la drogue ne doivent pas
utiliser le produit.
Domaine d'application/Fonction
• Générateur de vapeur
• Sortie de vapeur
• Capteur de température
Caractéristiques techniques
27 934
• Alimentation électrique : 400 V 3N~CA/50 – 60Hz
• Puissance consommée : 6,6 kW
• Prise mâle type : CEE conformément à la norme CEI 60309
36 362
• Alimentation électrique : 230 V 1N~CA/50 – 60Hz
• Puissance consommée : 2,2 kW
• Prise mâle type : CEE 7/7
Consommation requise pour différentes dimensions de cabines de
vapeur :
• Arrivée d'eau : max. 40 °C
• Dureté de l'eau : 5° dH
• Pression de service : 0,1 – 1 MPa
Données d’essai électriques
• Classe de logiciel : A
• Degré de salissure: 1
• Tension de choc de référence : 2500 V
• Température de l’essai de dureté à la bille : 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique (contrôle des émissions de
parasites) a été effectué avec la tension nominale et le courant nominal.
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces déclarations
de conformité :
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Allemagne
IMPORTANT ! À respecter avant le montage :
• Éviter les flexions ou angles saillants au niveau du tuyau de vapeur.
• Ne pas orienter le jet de vapeur contre la paroi, le siège ou tout autre
objet. Conserver une distance d'au moins 700mm par rapport à la buse
de vapeur.
• Aucune poche d'eau ne doit subsister au niveau des tuyaux de vapeur
et/ou de ventilation. IMPORTANT ! Le débit du tuyau de vapeur ne doit
pas être entravé (que ce soit par un robinet ou une vanne). Le diamètre
intérieur du tuyau de vapeur ne doit se réduire à aucun endroit.
• Les bains de vapeur qui fonctionnent sans discontinuer durant plus de
deux heures doivent disposer d'un système de renouvellement d'air de
10-20m³ par personne et par heure.
• Le conduit d'alimentation au générateur de vapeur doit rester en
permanence sous tension. Aucun interrupteur ou autre ne doit être
monté sur ce conduit.
• Les tuyaux d'évacuation doivent toujours être légèrement inclinés du
générateur de vapeur jusqu'à l'évacuation.
• La température ambiante à l'extérieur du bain de vapeur et autour du
générateur de vapeur ne doit pas être inférieure à 35 °C.
• Dans la mesure du possible, maintenir le capteur de température
à distance en diagonale du jet de vapeur (à environ 1500-1700mm).
• Détartrer régulièrement le générateur de vapeur conformément aux
instructions, voir la section « Détartrage ».
• Nettoyer régulièrement la cabine de bain de vapeur. Voir le chapitre
« Nettoyage de la cabine de bain de vapeur ».
•ATTENTION ! Les eaux usées du générateur de vapeur doivent
toujours être déversées dans une évacuation à l'extérieur de la cabine
de bain de vapeur. Cette évacuation doit être prévue pour une eau
à 100 °C. L’eau est chaude. À partir d'une dureté d'eau de 5 ° dH,
il est nécessaire de monter un adoucisseur d'eau.
• Pour les câbles allant de l'unité de commande au générateur de vapeur,
utiliser des gaines EN21, voir volet I, ill. [1]. Les gaines ne sont pas
incluses dans la livraison.
• Pour éviter les dommages, tous les câbles doivent être tirés à l'aide d'un
tire-câble.
• En présence de plus de quatre courbures des gaines, les câbles doivent
être tirés dans les gaines avant l'installation.
• Le câble de 5m fourni est adapté aux gaines d’une longueur maximale
de 4,5m. Pour les gaines jusqu’à 9,5 m de longueur, l’accessoire
spécial 47 837 peut être utilisé une fois par conduite d’amenée.
• L'appareil doit être mis hors tension avant la maintenance.
•Attention ! Vapeur chaude au niveau de la zone de sortie de vapeur.
Cabine de bain de vapeur
La cabine de bain de vapeur ne peut être réchauffée qu'au moyen du
générateur de vapeur. La température ambiante autour de la cabine de
bain de vapeur et le générateur de vapeur ne doit pas dépasser 35 °C.
Un sauna à proximité de la cabine de bain de vapeur doit être équipé
d'une bonne isolation thermique. Les parois du sauna et de la cabine de
bain de vapeur doivent être séparées par un entrefer d'au moins 100mm.
Générateur de vapeur
Montage et raccordement, voir volet I, ill. [2].
• Le générateur de vapeur doit être monté en hauteur, de manière
à ce que le tuyau d'évacuation soit suffisamment incliné par rapport
à l'évacuation. À cet effet, le générateur de vapeur doit être monté sur le
support mural fourni.
Volumes minimum/maximum de la cabine de vapeur en m3
Puissance
générateur
de vapeur
kW
Paroi légère
(verre trempé, cabine
Elysée/Excellent, etc.)
Paroi lourde
(carreaux, béton, pierre,
etc.)
Production
de vapeur
kg/heure.
avec
ventilation
sans
ventilation
avec
ventilation
sans
ventilation
2,2 – 0–2,5 – – 3
6,6 3–9 4–
max. 12,5
2–
max. 4,5
2,5–
max. 6,5
9
Ce produit est conforme aux réglementations européennes :
2004/108/CE et 2006/95/CE
Veuillez remettre cette notice à l'utilisateur de la robinetterie !
Sous réserve de modifications techniques.

7
• Le générateur de vapeur doit être installé par un électricien agréé.
Le générateur de vapeur est raccordé fixement. Il est installé àl'extérieur
de la cabine de bain de vapeur, mais le plus près possible de l'unité de
commande (au même niveau maximum 5 m, un étage
au-dessous ou au-dessus, maximum 3 m).
• Le générateur de vapeur doit être monté dans un espace sec et ventilé
avec une évacuation, un étage au-dessous, au-dessus ou au même
niveau que la cabine de bain de vapeur. (En aucun cas directement sur
une évacuation ou dans un environnement agressif).
Installation de tuyauterie
L'installation de tuyauterie doit être exécutée impérativement par un
installateur qualifié.
Raccordement d'eau, voir volet I, ill. [3].
1.Sélectionner le réducteur de pression (A) ou (A1) selon les prescriptions
nationales et locales, voir volet I, ill. [3].
2.Raccorder l'arrivée d'eau, avec une température d'arrivée d'eau chaude de
maximum 40 °C et un diamètre intérieur de 12mm au moins, au réducteur
de pression (A)/(A1). L'eau chaude accélère le réchauffement.
3.Établir le raccordement entre le réducteur de pression (A)/(A1) et le
générateur de vapeur avec le flexible joint (B).
Ne pas réutiliser les anciens flexibles !
IMPORTANT ! Rincer avec précaution les tubes avant le raccordement de
l'alimentation en eau au générateur de vapeur (respecter la norme EN 806) !
Cette opération permet d'éviter la formation de copeaux métalliques ou
d'autres corps étrangers dans le système de conduit du générateur de
vapeur.
Montage Tuyau de vapeur,voir volet I, ill. [4].
• Raccorder le tube en cuivre d'un diamètre intérieur d'au moins 12mm
(non fourni) à la sortie de vapeur (C) du raccord. Le tuyau de vapeur ne
doit pas être incliné par rapport au générateur de vapeur.
IMPORTANT ! Aucune « poche d'eau » ou courbure, dans lesquelles la
vapeur est susceptible de se condenser et de se concentrer en eau, ne
doit subsister dans la canalisation entre le générateur de vapeur et la
cabine de bain de vapeur, voir Volet I, ill. [4].
Le tuyau de vapeur doit comporter le moins de flexions que possible.
Ils doivent être légèrement arrondis et présenter un rayon d'au moins 50mm.
Les tuyaux ne doivent pas être pliés.
IMPORTANT ! Le débit du tuyau de vapeur ne doit pas être entravé
(que ce soit par un robinet ou une vanne). Le diamètre intérieur du tuyau
de vapeur ne doit se réduire à aucun endroit.
Les conduits de vapeur doivent être isolés sur toute leur longueur pour
assurer une protection contre les brûlures.
Sol, évacuation et plafond
Il faut impérativement prévoir une évacuation dans la cabine de vapeur.
Celle-ci doit être adaptée au débit total des utilisateurs. Le sol doit être au-
dessous de l'évacuation. Les revêtements en plastique soudés, les dalles,
etc. sont adaptés pour le sol. Les exigences de qualité du sol, des
raccords etc. sont les mêmes que pour une cabine de douche classique.
En cas d'installation d'une douchette de plafond dans la cabine de
douche de vapeur, il est nécessaire d'assurer une aération suffisante
de l'espace se trouvant au-dessus de la douchette de plafond.
Afin d'éviter d'endommager la structure du bâtiment, une peinture
résistante à l'humidité doit également être appliquée sur toutes les
surfaces de la pièce.
ATTENTION ! Des changements de couleurs peuvent survenir sur les
matériaux plastiques du sol et des parois sous la buse de vapeur, en cas
de contact avec la vapeur et l'eau chaude.
Évacuation
Évacuation du générateur de vapeur, voir Volet I, ill. [4].
1.Raccorder le tuyau d'évacuation (tube en cuivre d'un diamètre intérieur
d'au moins 12mm, non fourni) au raccordement (G½") au niveau du
générateur de vapeur.
2.Installer le tuyau d'évacuation dans l'évacuation à proximité à l'extérieur
de la cabine de vapeur. La température de l’eau d'évacuation s'élève
à environ 95 °C.
IMPORTANT ! Les blocages au niveau du tuyau d'évacuation
(par ex. par des robinets) ne sont pas admis.
Le tuyau d'évacuation doit être incliné par rapport à l'évacuation, quelle
que soit la position de l'orifice d'évacuation du générateur de vapeur. À cet
effet, le générateur de vapeur doit être monté sur le support mural fourni.
Montage Buse de vapeur,voir volet II, ill. [6] à [11].
IMPORTANT !
Respecter les informations techniques du kit pour installation
provisoire pour la buse de vapeur et le capteur de température.
La buse de vapeur doit être montée à une hauteur de 50 à 400mm dans la
cabine de bain de vapeur et être orientée dans le sens longitudinal.
Ne pas orienter le jet de vapeur contre la paroi, le siège ou tout autre
objet. Conserver une distance d'au moins 700mm par rapport à la buse de
vapeur.
Montage Capteur de température,voir Volet II, ill. [12] à [15].
IMPORTANT !
Respecter les informations techniques du kit pour installation
provisoire pour la buse de vapeur et le capteur de température.
Montage électrique
Le montage électrique doit impérativement être réalisé
par un électricien ! Les prescriptions conformément
à la norme CEI 60364-7-701 (selon VDE 0100 partie 701)
ainsi que toutes les prescriptions nationales et locales
doivent être respectées !
L'appareil doit être raccordé au réseau via un interrupteur différentiel (courant
de déclenchement 30 mA). L'alimentation électrique pour le générateur de
vapeur doit être établie via une prise de courant directement raccordée avec
un boîtier de fusible de secteur, voir Volet I, ill. [5]. La prise doit être librement
accessible après l'installation. Aucun interrupteur ne doit être monté sur ce
conduit. Voir également le chapitre « Vidange automatique ».
Il faut impérativement mettre le boîtier de raccordement électrique
à la terre !
Activer l'interrupteur principal et vérifier la présence de vapeur.
Interrupteur principal
Un interrupteur marche/arrêt à actionner uniquement lorsque l'appareil
n'est pas utilisé sur une durée prolongée se trouve au niveau du
générateur de vapeur. Si l'appareil est débranché de l'alimentation
électrique, il ne se vidange pas automatiquement !
Ventilation
Les cabines de bain de vapeur qui fonctionnent moins de deux heures
ne nécessitent aucune ventilation spécifique d'une manière générale.
Les bains de vapeur qui fonctionnent sans discontinuer durant plus de
deux heures doivent disposer d'un système de renouvellement d'air
de 10-20m³ par personne et par heure, pour des raisons d'hygiène et de
fonctionnement.
Ne pas fermer l'espace libre sur la cabine de bain de vapeur. Afin de
ventiler l'espace vide au-dessus de la cabine de bain de vapeur, il est
nécessaire de percer ou découper au moins une ventilation (1000m²)
vers cet espace dans la paroi où se trouve la porte.
La prise d'air comprend une ouverture à proximité du sol dans la paroi de
la porte ou une ouverture au-dessous de la porte.
La sortie d'air doit être posée sur la partie supérieure de la paroi ou dans
le plafond, et le plus loin possible de la prise d'air. Toutefois, elle ne doit
pas se trouver au-dessus de la porte ou directement au-dessus des
sièges. La sortie d'air est raccordée à un puits de sortie d'air qui se
dégage dans l'air libre. Il est possible d'utiliser un puits de sortie d'air déjà
existant. Le puits doit être parfaitement étanche à la vapeur et à l'eau,
et être capable de supporter un taux d'humidité de l'air élevé. Aucune
courbure ne doit être formée, étant donné que des « poches d'eau de
condensation » peuvent se créer et nuire au fonctionnement. Si une
poche d'eau se forme malgré tout, il convient d'installer un séparateur
d'eau pour le drainage de l'eau de condensation. La sortie d'air doit être
suffisamment grande pour évacuer 10-20 m³ d'air par personne et par
heure.
Ventilation mécanique. Si le retrait automatique n'est pas suffisant, par
exemple en cas de dépression dans l'espace où se trouve la cabine de
bain de vapeur, il faut installer un ventilateur. Il est conçu pour évacuer
au moins 10 m³ et maximum 20 m³ d'air par personne et par heure.
Veuillez remettre cette notice à l'utilisateur de la robinetterie !
Sous réserve de modifications techniques.

8
Vidange automatique
Ce mode automatique réduit sensiblement le dépôt de carbonate de calcium
et autres dans le réservoir d'eau. Si un interrupteur se trouve sur le conduit
entre l'alimentation électrique et le générateur de vapeur, il ne doit être
actionné que 110 minutes après la désactivation du système, afin que la
vidange automatique et le rinçage du réservoir d'eau puissent fonctionner.
Il est donc essentiel que la fonction de vidange automatique du générateur
de vapeur ne soit pas mise hors service par un raccordement électrique
défaillant.
AVERTISSEMENT ! L’eau est chaude !
Détartrage
Le détartrage régulier est une opération essentielle pour la durée de vie et
la fonction du générateur de vapeur. Lors du détartrage, des dépôts de
calcaire sont éliminés des parois et éléments chauffants. Il est possible
de réaliser un détartrage après 130 heures (intervalle défini) ou de
réaliser un détartrage manuel avant les 130 heures. Le temps de
détartrage s'affiche dans le panneau du terminal de commande.
Si le minuteur est écoulé, le générateur de vapeur est verrouillé.
La procédure d'utilisation de l'appli et l'activation des
fonctions doivent être consultées en téléchargeant une
autre notice sur le site www.grohe.com/tpi/f-digital-
deluxe.
1.Démarrer le générateur de vapeur et le laisser fonctionner jusqu'à ce
que l'eau chauffe dans le réservoir.
De la vapeur chaude peut se dégager de la sortie de
vapeur.
Le générateur de vapeur s'arrête après 20 minutes. La phase de mise
à température est interrompue pour le détartrage.
2.Dévisser l'écrou d'arrêt sur le raccord à trois voies placé en haut du
générateur de vapeur.
Attention à la chaleur ! Se protéger contre les risques
de brûlure.
3.Remplir deux paquets d'agent de détartrage de 80 g via le raccord
à trois voies dans le réservoir à l'aide d'une trémie (réf. : 14 015 000).
4.Visser l'écrou d'arrêt sur le raccord à trois voies.
Après environ 1,5 heures, la vidange et le rinçage
automatiques du récipient sont lancés. La cabine de bain de
vapeur ne doit pas être utilisée durant ce temps.
5.Réinitialiser le minuteur pour l'intervalle de détartrage selon les
instructions de l'appli Grohe SPA.
E
Nota: Antes de la instalación, leer las instrucciones de montaje
completas. Dichas instrucciones contienen información importante para
la instalación segura y profesional en combinación con otros módulos.
Informaciones relativas a la seguridad
Se producen altas temperaturas. Protegerse contra
quemaduras.
Evitar peligros derivados de un cable de conexión dañado.
En caso de daños, el cable de conexión deberá ser
sustituido por el fabricante o su servicio de postventa
o por una persona con la cualificación correspondiente.
Todos los trabajos deben realizarse únicamente con la
corriente eléctrica cortada.
• El generador de vapor y las conexiones deben protegerse contra el
contacto.
• El generador de vapor no debe abrirse con fines de mantenimiento.
•Laprimera puesta en servicio debe ser realizada por un instalador
electricista.
• El generador de vapor 27 934 (6,6 kW) está equipado con un enchufe
tipo CEE según la norma IEC 60309 y el generador de vapor 36 362
(2,2 kW) con un enchufe tipo CEE 7/7. Otros enchufes, específicos del
país, deben ser sustituidos por un instalador electricista. Tener en
cuenta que la protección eléctrica esté configurada para el consumo de
potencia del generador de vapor.
•No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente durante la
limpieza.
• La alimentación de tensión debe ser conmutable de forma central.
• Los niños o adultos cuyas capacidades físicas, mentales y/o sensoras
estén limitadas no deben utilizar el producto sin supervisión.
• El producto no debe ser utilizado por personas que estén bajo los
efectos de alcohol o drogas.
Campo de aplicación/Función
• Generador de vapor
• Salida de vapor
• Sensor de temperatura
Datos técnicos
27 934
• Alimentación de tensión: 400 V 3N~CA/50 - 60 Hz
• Consumo de potencia: 6,6 kW
• Tipo de enchufe: CEE conforme a IEC 60309
36 362
• Alimentación de tensión: 230 V 1N~CA/50 - 60 Hz
• Consumo de potencia: 2,2 kW
• Tipo de enchufe: CEE 7/7
Potencia necesaria para diferentes tamaños de cabinas de vapor:
• Entrada de agua: máx. 40 °C
• Dureza del agua: 5° dH
• Presión del sistema: 0,1 - 1 MPa
Volumen mínimo/máximo de la cabina en m3
Potencia del
generador
de vapor
(kW)
Pared ligera (vidrio
templado, cabina Elysée/
Excellent, etc.)
Pared pesada (azulejos,
hormigón, piedra, etc.)
Producción
de vapor
(kg/h)
Con
ventilación
Sin
ventilación
Con
ventilación
Sin
ventilación
2,2 – 0–2,5 – – 3
6,6 3–9 4–
máx. 12,5
2–
máx. 4,5
2,5–
máx. 6,5
9
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario de la grifería!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!

9
Datos de comprobación eléctrica
• Clase de software: A
• Clase de contaminación: 1
• Sobretensión transitoria: 2500 V
• Temperatura del ensayo de dureza: 100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética (comprobación
de emisión de interferencias) se ha llevado a cabo con la tensión nominal
y la corriente nominal.
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad se pueden solicitar en la siguiente
dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
¡IMPORTANTE! Antes del montaje tener en cuenta lo
siguiente:
• Evitar dobleces o ángulos acusados en el tubo de vapor.
• No orientar el chorro de vapor hacia la pared, el asiento u otros objetos.
Mantener una distancia mínima de 700mm respecto a la boquilla
de vapor.
• No debe haber "bolsas de agua" en los tubos de vapor y/o ventilación.
¡IMPORTANTE! El caudal en el tubo de vapor no debe verse
obstaculizado (p. ej. por una llave o una válvula). El diámetro interior
del tubo de vapor no debe reducirse por ningún punto.
• Las cabinas de vapor que funcionen continuamente durante más de dos
horas deben tener un intercambio de aire de 10-20m³ por persona y hora.
• La línea de alimentación de corriente hacia el generador de vapor debe
permanecer siempre sometida a tensión. No montar en esta línea
ningún conmutador o componentes similares.
• Los tubos de desagüe entre el generador de vapor y el desagüe deben
tener siempre caída.
• La temperatura ambiental fuera de la cabina de vapor y alrededor del
generador de vapor no debe superar los 35 °C.
• Colocar el sensor de temperatura en diagonal al chorro de vapor y lo
más alejado posible de este (a una altura de 1500-1700mm).
• Descalcificar el generador de vapor regularmente conforme a las
instrucciones (véase el apartado "Descalcificación").
• Limpiar regularmente la cabina de vapor. Véase el capítulo "Limpieza
de la cabina de vapor".
•¡ATENCIÓN! El desagüe del generador de vapor debe conducirse
siempre hacia un desagüe fuera de la cabina de vapor. El desagüe
debe estar diseñado para soportar agua a muy alta temperatura
(100 °C). El agua que sale está muy caliente. Si la dureza del agua
supera los 5° dH deberá utilizarse un ablandador de agua.
• Para los cables entre la unidad de control y el generador de vapor
deben utilizarse conducciones EN21, véase la página desplegable I,
fig. [1]. Las conducciones no están incluidas en el suministro.
• Para evitar daños, todos los cables deberán introducirse utilizando una
ayuda para la introducción de cables.
• Si hubiera más de cuatro tubos de conducción acodados, deberán
introducirse los cables en las conducciones antes de la instalación.
• El cable de 5m suministrado es apto para conducciones de hasta 4,5m.
Para conducciones de hasta 9,5m se puede utilizar el accesorio
especial 47 837 uno por tubería de alimentación.
• Antes de realizar el mantenimiento hay que desconectar el equipo
de la red.
•¡Precaución! El vapor está muy caliente en la zona de la salida de vapor.
Cabina de vapor
La cabina solo debe calentarse con el generador de vapor. La
temperatura ambiental alrededor de la cabina de vapor y del generador
de vapor no debería superar los 35 °C. Una sauna junto a la cabina de
vapor debe estar bien aislada térmicamente. Las paredes de la sauna
y de la cabina de vapor deben estar separadas entre sí por un espacio
de 100mm como mínimo.
Generador de vapor
Montaje y conexión, véase la página desplegable I, fig. [2].
• El generador de vapor debe montarse a una altura tal que el tubo de
desagüe tenga una caída suficiente hacia el desagüe. Para ello hay que
montar el generador de vapor en el soporte de pared que se suministra.
• El generador de vapor debe ser instalado por un electricista
autorizado. El generador de vapor se conecta firmemente. Se instala
fuera de la cabina de vapor pero lo más cerca posible de la unidad de
control (a 5m como máximo en la misma planta y a 3m como máximo
en una planta inferior o superior).
• El generador de vapor debe montarse en un espacio seco y ventilado
dotado de desagüe en una planta superior, inferior o en la misma planta
en la que se encuentra la cabina de vapor. (En ningún caso
directamente encima de un desagüe o dentro de un entorno agresivo).
Instalación de tubos
La instalación de los tubos únicamente debe ser realizada por un
instalador cualificado.
Acometida del agua, véase la página desplegable I, fig. [3].
1.Seleccionar el reductor de presión (A) o (A1) conforme a las normas
locales y nacionales, véase la página desplegable I, fig. [3].
2.Conectar la tubería de agua con una temperatura de entrada del agua
de 40 °C como máximo y un diámetro interior de 12mm como mínimo al
reductor de presión (A)/(A1). El agua caliente acelera el calentamiento.
3.Establecer la conexión entre el reductor de presión (A)/(A1) y el
generador de vapor con el tubo flexible adjunto (B).
¡Los juegos de tubos flexibles viejos no deben reutilizarse!
¡IMPORTANTE! ¡Antes de conectar la alimentación de agua al generador
de vapor, lavar los tubos a fondo (tener en cuenta EN 806)! Con ello se
evita que virutas metálicas u otros cuerpos extraños puedan entrar en el
sistema de tuberías del generador de vapor.
Montaje del tubo de vapor,véase la página desplegable I, fig. [4].
• Conectar un tubo de cobre con un diámetro interior mínimo de 12mm
(no incluido en el volumen de suministro) a la salida de vapor (C) de la
pieza de empalme. El tubo de vapor no debe tener caída con respecto
al generador de vapor.
¡IMPORTANTE! En la tubería entre el generador de vapor y la cabina no
deben producirse "bolsas de agua" o dobleces donde pueda condensarse
el vapor y acumularse en forma de agua, véase la página desplegable I,
fig. [4].
El tubo de vapor debe tener el menor número de curvaturas posible.
Estas deben ser suavemente redondeadas y tener un radio de 50mm
como mínimo. No deben producirse dobleces acusadas en los tubos.
¡IMPORTANTE! El caudal en el tubo de vapor no debe verse
obstaculizado (p. ej. por una llave o una válvula). El diámetro interior
del tubo de vapor no debe reducirse por ningún punto.
Como protección contra quemaduras, las tuberías de vapor deben
aislarse en toda su longitud.
Suelo, desagüe y cubierta
La cabina de vapor debe equiparse con un desagüe, el cual debe
diseñarse para el caudal total de los consumidores. El suelo debe estar
declinado hacia el desagüe. Pavimentos adecuados son, por ejemplo,
pavimento plástico soldado, placas de piedra, etc. Los requisitos que
debe tener el suelo de fondo, las conexiones, etc. son los mismos que
para una cabina de ducha. En caso de tener que instalar una ducha
mural en la ducha de vapor, se debe procurar que haya suficiente
ventilación del espacio situado por encima de la ducha mural.
Para evitar daños a la estructura, se debe utilizar además una
pintura para la superficie que sea resistente a la humedad.
¡ATENCIÓN! En suelos y paredes de plástico, el material bajo la boquilla
de vapor puede sufrir decoloraciones al entrar en contacto con el vapor
o con agua muy caliente.
Desagüe
Desagüe del generador de vapor, véase la página desplegable I, fig. [4].
1.Conectar el tubo de desagüe (tubo de cobre con un diámetro interior
mínimo de 12mm, no incluido en el volumen de suministro) a la
conexión (G½") del generador de vapor.
2.Conducir el tubo de desagüe hacia el desagüe más próximo fuera de la
cabina de vapor. La temperatura del agua de desagüe es de aprox. 95 °C.
¡IMPORTANTE! No bloquear bajo ninguna circunstancia el tubo
de desagüe (p. ej. con llaves o similares).
El tubo de desagüe debe tener caída hacia el desagüe,
independientemente de la posición de la boca de desagüe del generador
de vapor. Para ello hay que montar el generador de vapor en el soporte
de pared que se suministra.
Este producto cumple los requisitos de las Directivas de la UE:
2004/108/CE y 2006/95/CE
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario de la grifería!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!

10
Montaje de la boquilla de vapor,véase la página desplegable II,
fig. [6] a [11].
¡IMPORTANTE!
Tener en cuenta la información técnica de producto del juego de
montaje inicial para la boquilla de vapor y el sensor de temperatura.
La boquilla de vapor debe montarse en la cabina a una altura
de 50 a 400mm y guiarse en sentido longitudinal debajo de los asientos.
No orientar el chorro de vapor hacia la pared, el asiento u otros objetos.
Mantener una distancia mínima de 700mm de la boquilla de vapor.
Montaje del sensor de temperatura,véase la página desplegable II,
fig. [12] a [15].
¡IMPORTANTE!
Tener en cuenta la información técnica de producto del juego de
montaje inicial para la boquilla de vapor y el sensor de temperatura.
Instalación eléctrica
¡La instalación eléctrica solo deberá realizarla un
instalador electricista! ¡Se deberán seguir las normas
IEC 60364-7-701 (equiv. VDE 0100 - 701) así como todas
las normas locales y nacionales!
El equipo debe conectarse a la red mediante un conmutador diferencial
(corriente de disparo máxima de 30 mA). La alimentación de corriente
para el generador de vapor debe establecerse a través de un enchufe
conectado directamente a la caja de fusibles de la red, véase la página
desplegable I, fig. [5]. La toma de corriente debe ser fácilmente accesible
después de la instalación. En esta línea no debe haber ningún
conmutador. Véase también el capítulo "Vaciado automático".
¡Debe verificarse que la toma eléctrica utilizada esté puesta a tierra!
Conectar el conmutador principal y comprobar si sale vapor.
Conmutador principal
En la parte inferior del generador de vapor va dispuesto un conmutador
de conexión y desconexión que solamente debería accionarse si el
equipo no se utiliza durante largo tiempo. ¡Si el equipo se desconecta
de la alimentación de corriente no se vaciará automáticamente!
Ventilación
Las cabinas de vapor que funcionan menos de dos horas no necesitan
generalmente ninguna ventilación especial.
Por motivos de higiene y de funcionamiento, las cabinas que funcionan
continuamente durante más de dos horas deben tener un intercambio
de aire de 10-20m³ por persona y hora.
El espacio libre sobre la cabina de vapor no debe estar cerrado. Para
ventilar la cavidad sobre la cabina de vapor, taladre o corte en la pared
en la que se encuentra la puerta una abertura de ventilación como
mínimo (1000mm²) hacia esta cavidad.
La entrada de aire consta de una abertura cerca del suelo en la pared
de la puerta o una rendija debajo de la propia puerta.
La salida de aire debe colocarse en la parte más alta de la pared o en
el techo y debe estar lo más alejada posible de la entrada de aire. Sin
embargo no debe encontrarse encima de la puerta o directamente sobre
uno de los asientos. La salida se conecta a un pozo de ventilación que
conduce al exterior. Puede utilizarse un pozo de ventilación ya existente.
El pozo debe ser totalmente estanco al vapor y al agua y debe estar
diseñado para soportar la alta humedad del aire. No deben producirse
dobleces en las que se formen "bolsas de agua condensada", ya que
afectan negativamente al funcionamiento. Si no es posible evitar una
bolsa de agua, deberá instalarse un separador de agua para drenar el
agua condensada. La salida de aire debe ser lo suficientemente grande
como para poder evacuar un volumen de 10-20m³ de aire por persona
y hora.
Ventilación mecánica. Si la salida automática no es suficiente (p. ej.
por darse una presión negativa en la sala en la que se encuentra la
cabina de vapor) deberá instalarse un ventilador y ajustarse de modo
que se extraiga un volumen de aire mínimo de 10m³ y un volumen de
aire máximo de 20m³ por persona y hora.
Vaciado automático
Esta función automática reduce considerablemente los depósitos de
carbonato de calcio y otros sedimentos en el depósito de agua. Si en
la línea entre la alimentación de corriente y el generador de vapor va
dispuesto un conmutador, este deberá accionarse solamente después
de 110 minutos tras la desconexión del sistema para que pueda funcionar
el vaciado y lavado automáticos del depósito de agua. Por esa razón es
importante no anular la función de vaciado automático del generador de
vapor por una conexión eléctrica incorrecta.
¡ATENCIÓN! ¡El agua está muy caliente!
Descalcificación
Una descalcificación periódica es importante para la vida útil y el
funcionamiento del generador de vapor. Mediante la descalcificación
se eliminan los depósitos calcáreos en las paredes y en los elementos
calefactores. Existe la posibilidad de realizar una descalcificación
después de 130 horas (intervalo ajustado) o bien realizar una
descalcificación manual antes de que transcurran las 130 horas.
El momento en que debe realizarse la descalcificación se indica en
el panel de control del dispositivo de terminal. Cuando el temporizador
agota el tiempo ajustado, el generador de vapor se bloquea.
El manejo de la aplicación y la activación de las funciones
se describen separadamente en
www.grohe.com/tpi/f-digital-deluxe.
1.Poner el generador de vapor en funcionamiento y dejarlo funcionar
hasta que hierva el agua en el depósito.
Puede salir vapor muy caliente por la salida de vapor.
El generador de vapor se para después de 20 minutos. La fase de
calentamiento para la descalcificación ha finalizado.
2.Desenroscar la tuerca de cierre en el acoplamiento de tres vías en la
parte superior del generador de vapor.
¡Precaución! ¡Está muy caliente! ¡Protegerse contra
quemaduras!
3.Usando un embudo, introducir en el depósito dos paquetes de
descalcificador de 80g cada uno a través del acoplamiento de tres vías
(n.º de pedido: 14 015 000).
4.Enroscar la tuerca de cierre al acoplamiento de tres vías.
Después de aprox. 1,5 horas se realiza un vaciado
automático y un aclarado de limpieza del depósito. La
cabina de baño de vapor no se podrá utilizar durante
este tiempo.
5.Reinicializar el temporizador para el intervalo de descalcificación tal
y como se describe en las instrucciones de uso de la aplicación
Grohe SPA.
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario de la grifería!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!

11
I
Nota: Prima dell'installazione leggere le istruzioni per il montaggio
complete. Esse contengono informazioni importanti per un'istallazione
sicura e a regola d'arte in combinazione con ulteriori moduli.
Informazioni sulla sicurezza
Sono presenti alte temperature. Proteggersi da ustioni.
Evitare il pericolo dovuto a una linea di collegamento
danneggiata. In caso di danneggiamento, la linea di
collegamento dovrà essere sostituita dal costruttore o dal
relativo Servizio di assistenza oppure da persona di pari
qualifica.
Tutti i lavori possono essere effettuati solo dopo aver
disinserito la tensione.
• Proteggere il generatore di vapore e i raccordi per evitare di venirne
a contatto.
• Il generatore di vapore non deve essere aperto per la manutenzione.
•Laprima messa in funzione deve essere effettuata da un elettricista
specializzato.
• Il generatore di vapore 27 934 (6,6 kW) è provvisto di spina del tipo
CEE secondo IEC 60309, il generatore di vapore 36 362 (2,2 kW)
di spina del tipo CEE 7/7. Tipi di spina diversi, specifici del paese
devono essere sostituiti da un elettricista specializzato. Controllare
che la protezione elettrica sia dimensionata in base alla potenza
assorbita dal generatore di vapore.
• Durante la pulizia non bagnare direttamente o indirettamente con acqua
il connettore a spina.
• L’alimentazione di tensione deve essere inseribile centralmente.
• I bambini e gli adulti con ridotte capacità fisiche, mentali e/o sensoriali
non possono utilizzare il prodotto senza sorveglianza.
• Le persone sotto l'influenza di alcool o droghe non devono utilizzare il
prodotto.
Gamma di applicazioni/Funzionamento
• Generatore di vapore
• Bocchetta di uscita del vapore
• Sensore termico
Dati tecnici
27 934
• Tensione di alimentazione: 400 V 3N~AC/50 – 60Hz
• Potenza assorbita: 6,6 kW
• Tipo di spina: CEE secondo IEC 60309
36 362
• Tensione di alimentazione: 230 V 1N~AC/50 – 60Hz
• Potenza assorbita: 2,2 kW
• Tipo di spina: CEE 7/7
Fabbisogno di potenza per diverse dimensioni della cabina del
vapore:
• Entrata acqua: max. 40 °C
• Durezza dell'acqua: 5° dH
• Pressione di sistema: 0,1 – 1 MPa
Dati elettrici di prova
• Classe del software: A
• Grado di inquinamento: 1
• Tensione impulsiva nominale: 2500 V
• Temperatura di prova di durezza Brinell 100 °C
La prova per la compatibilità elettromagnetica (prova di resistenza
alle interferenze) è stata eseguita con tensione e con corrente nominale.
Omologazione e conformità
Per richiedere l'attestato di conformità rivolgersi al seguente indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
IMPORTANTE! Prima del montaggio tenere presente quanto
segue:
• Evitare curvature o angoli acuti nel tubo del vapore.
• Non dirigere il getto del vapore verso la parete, il posto a sedere o altri
oggetti. Tenere una distanza minima di 700mm dall'ugello del vapore.
• Sulle tubazioni del vapore e/o di ventilazione non devono essere
presenti "sacche d'acqua". IMPORTANTE! La portata nel tubo del
vapore non deve essere interrotta (per esempio da un rubinetto o una
valvola). Il diametro interno del tubo del vapore non deve essere
rimpicciolito in nessun punto.
• I bagni turchi che funzionano ininterrottamente per più di due ore
devono avere un ricambio d'aria di 10-20m³ per persona e all'ora.
• La linea di alimentazione di corrente al generatore di vapore deve
sempre essere sotto tensione. Non montare interruttori o simili su
questa linea.
• I tubi di scarico dal generatore di vapore allo scarico devono sempre
avere una pendenza.
• La temperatura ambiente al di fuori della camera del vapore e del
generatore di vapore non deve essere superiore a 35 °C.
• Applicare il sensore termico diagonalmente, più lontano possibile
(a un'altezza di 1500-1700mm) dal getto di vapore.
• Rimuovere regolarmente il calcare dal generatore di vapore come da
istruzioni, vedere capitolo "Rimozione del calcare".
• Pulire regolarmente la cabina del bagno turco. Vedere il capitolo "Pulizia
della cabina del bagno turco".
•ATTENZIONE: Lo scarico del generatore di vapore deve essere sempre
immesso in uno scarico al di fuori della cabina del bagno turco.
Lo scarico deve essere dimensionato per acqua calda a 100 °C.
L’acqua che fuoriesce è bollente. A partire da una durezza dell'acqua
di 5° dH si deve utilizzare un addolcitore.
• Per i cavi dall'unità di comando al generatore di vapore devono essere
utilizzati tubi EN21, vedere il risvolto di copertina I, fig. [1]. I tubi non
rientrano nell’entità di fornitura.
• Per evitare danneggiamenti, tutti i cavi devono essere inseriti utilizzando
un ausilio per l'inserimento dei cavi.
• Nel caso di più di quattro curvature del tubo, i cavi devono essere
inseriti nel tubo prima dell'installazione.
• Il cavo di 5m in dotazione è adatto per tubi fino a 4,5m. Per tubi fino
a 9,5m è possibile utilizzare l’accessorio speciale 47 837, unico per
ogni linea di alimentazione.
• Prima della manutenzione separare l'apparecchio dalla rete.
•Attenzione! Vapore bollente nell'area circostante la bocchetta di uscita
del vapore.
Cabina del bagno turco
La cabina del bagno turco può essere riscaldata solo col generatore di
vapore. La temperatura ambiente intorno alla cabina del bagno turco e al
generatore di vapore non dovrebbe superare i 35 °C. Una sauna vicino
alla cabina del bagno turco deve avere un buon isolamento termico.
Le pareti della sauna e della cabina del bagno turco devono essere
separate tra loro da una luce di almeno 100mm.
Generatore di vapore
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina I, fig. [2].
• Il generatore di vapore deve essere montato in alto, in modo che il tubo
di scarico abbia una pendenza sufficiente allo scarico. A tal fine il
generatore di vapore deve essere montato sul supporto a muro in
dotazione.
Volume minimo/massimo della cabina del vapore in m3
Generatore
di vapore,
potenza kW
Parete leggera
(vetro temprato, cabina
Elysée/Excellent ecc.)
Parete pesante
(piastrelle, calcestruzzo,
pietra ecc.)
Produzione di
vapore kg/h.
con
aerazione
senza
aerazione
con
aerazione
senza
aerazione
2,2 – 0–2,5 – – 3
6,6 3–9 4–
max. 12,5
2–
max. 4,5
2,5–
max. 6,5
9
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle direttive UE
in materia: 2004/108/CE e 2006/95/CE
Si prega di consegnare queste istruzioni all'utente del rubinetto.
Con riserva di modifiche tecniche

12
• Il generatore di vapore deve essere installato da un elettricista
autorizzato. Il generatore di vapore viene collegato in modo fisso.
Viene montato al di fuori della cabina del bagno turco, ma più vicino
possibile all'unità di comando (sullo stesso piano massimo 5m, sul
piano sotto o sopra massimo 3m).
• Il generatore di vapore deve essere montato in un vano asciutto e
aerato con uno scarico posto al piano sopra, sotto o sullo stesso piano
della cabina del bagno turco, (mai direttamente sopra uno scarico o in
un ambiente aggressivo).
Installazione non finita
L'installazione non finita può solo essere eseguita da un installatore
qualificato.
Raccordo acqua, vedere il risvolto di copertina I, fig. [3].
1.Scegliere il riduttore di pressione (A) o (A1) in base alle norme nazionali
e locali, vedere risvolto di copertina I, fig. [3].
2.Allacciare al riduttore di pressione (A)/(A1) la tubazione dell'acqua con
una temperatura di entrata acqua massima di 40 °C e un diametro
interno minimo di 12mm. L'acqua calda accelera il riscaldamento.
3.Collegare il riduttore di pressione (A)/(A1) e il generatore di vapore
utilizzando il tubo flessibile (B) in dotazione.
I vecchi set di tubi flessibili non devono essere riutilizzati!
IMPORTANTE! Pulire accuratamente i tubi a monte del raccordo
dell'erogazione dell'acqua posto sul generatore di vapore (rispettare la
norma EN 806). In tal modo si impedisce che trucioli metallici o altri corpi
estranei entrino nel sistema di tubature del generatore di vapore.
Montaggio tubo del vapore,vedere il risvolto di copertina I, fig. [4].
• Allacciare alla bocchetta di uscita del vapore (C) dell'elemento di
raccordo un tubo di rame di diametro interno minimo di 12mm (non
compreso nell'entità di fornitura). Il tubo del vapore che va verso il
generatore di vapore non deve avere una pendenza.
IMPORTANTE! Nella tubazione tra il generatore di vapore e la cabina del
bagno turco non devono crearsi delle "sacche d'acqua" o curve in cui il
vapore può condensarsi e raccogliersi sotto forma di acqua, vedere il
risvolto di copertina I, fig. [4].
Il tubo del vapore deve avere meno curve possibile. Devono essere
leggermente arrotondate e avere un raggio minimo di 50mm. Non devono
esserci angoli vivi nei tubi.
IMPORTANTE! La portata nel tubo del vapore non deve essere interrotta
(per esempio da un rubinetto o una valvola). Il diametro interno del tubo
del vapore non deve essere rimpicciolito in nessun punto.
Per proteggersi dalle ustioni, le linee del vapore devono essere isolate per
tutta la loro lunghezza.
Pavimento, scarico e copertura
Nella cabina del bagno turco si deve prevedere uno scarico. Questo deve
essere dimensionato in base alla portata totale delle utenze. Il pavimento
deve avere una pendenza verso lo scarico. Pavimenti idonei sono per es.
rivestimento in materiale plastico saldato, lastre di pietra ecc.
Le caratteristiche del sottofondo, dei collegamenti ecc. sono
le stesse di una cabina per doccia. Se si desidera installare un soffione
a soffitto nel generatore di vapore, per un'aerazione sufficiente
dell'ambiente è necessario che il generatore di vapore sia installato
sopra il soffione a soffitto. Per evitare il danneggiamento della
struttura, è necessario inoltre passare sulle superfici una sostanza
che le renda resistenti all'umidità.
ATTENZIONE: Il materiale plastico di rivestimento per pavimento e parete
può subire cambiamenti di colore nell'area sotto l'ugello del vapore in caso
di contatto con vapore e acqua bollente.
Scarico
Scarico dal generatore di vapore, vedere il risvolto di copertina I, fig. [4].
1.Allacciare il tubo di scarico (tubo di rame di diametro interno minimo di
12mm, non compreso nell'entità di fornitura) al raccordo (G½") sul
generatore di vapore.
2.Immettere il tubo di scarico nello scarico più vicino al di fuori della cabina
del bagno turco. La temperatura dell'acqua di scarico è di ca. 95 °C.
IMPORTANTE! Non sono ammessi dispositivi di chiusura sul tubo di
scarico (per es. rubinetti o simili).
Indipendentemente dalla posizione dell'imbocco dello scarico, il tubo di
scarico deve essere in pendenza nel tratto dal generatore di vapore allo
scarico stesso. A tal fine il generatore di vapore deve essere montato sul
supporto a muro in dotazione.
Montaggio dell'ugello del vapore,vedere il risvolto di copertina II,
figg. [6] - [11].
IMPORTANTE!
Seguire le informazioni tecniche sul prodotto del set di elementi
sotto intonaco per l'ugello del vapore e il sensore termico.
L'ugello del vapore deve essere montato nella cabina del bagno turco
a un'altezza da 50 a 400mm e introdotto longitudinalmente nella cabina
sotto i sedili. Non dirigere il getto del vapore verso la parete, il posto
a sedere o altri oggetti. Rispettare una distanza minima di 700mm
dall'ugello del vapore.
Montaggio del sensore termico,vedere il risvolto di copertina II,
figg. [12] - [15].
IMPORTANTE!
Seguire le informazioni tecniche sul prodotto del set di elementi
sotto intonaco per l'ugello del vapore e il sensore termico.
Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo da
un elettricista specializzato. Durante l’allacciamento
osservare le norme IEC 60364-7-701 (corrispondenti
alle norme VDE 0100 parte 701) nonché tutte le
norme nazionali e locali in materia.
L'apparecchio deve essere collegato alla rete tramite un interruttore
salvavita (corrente d'intervento massima 30 mA). L'alimentazione di
corrente del generatore di vapore deve essere fornita tramite una presa
collegata direttamente alla scatola dei fusibili, vedere il risvolto di
copertina I, fig. [5]. Dopo l'installazione la presa deve essere facilmente
accessibile. Non montare interruttori su questa linea. Vedere anche il
capitolo "Svuotamento automatico".
Verificare che la cassetta di connessione elettrica utilizzata sia
messa a terra.
Inserire l'interruttore principale e controllare se esce vapore.
Interruttore principale
Sul generatore di vapore, in basso, si trova un interruttore ON/OFF che
deve essere azionato solo quando l'apparecchio non viene utilizzato per
molto tempo. Quando l'apparecchio viene staccato dall'alimentazione
di corrente, non si svuota automaticamente.
Aerazione
Le cabine del bagno turco che vengono utilizzate per meno di due ore,
generalmente non hanno bisogno di un'aerazione particolare.
I bagni turchi che funzionano ininterrottamente per più di due ore,
per motivi di igiene e di funzionamento, devono avere un ricambio d'aria
di 10-20m³ per persona e all'ora.
L'apertura sopra la cabina del bagno turco non deve essere chiusa. Per
aerare la cavità posta sopra la cabina del bagno turco, forare o tagliare
nella parete in cui si trova la porta almeno un'apertura di ventilazione
(1000mm²) per questa cavità.
L'ingresso dell'aria consiste in un'apertura nelle vicinanze del pavimento
nella parete della porta o in una fessura sotto la porta.
L'uscita dell'aria deve essere applicata nella parte più alta della parete
o sul soffitto e deve essere posta il più lontano possibile dall'ingresso
dell'aria. Tuttavia non deve trovarsi sopra la porta o direttamente sopra
uno dei posti a sedere. L'uscita viene collegata a un condotto dell'aria che
porta verso l'esterno. È possibile usare un condotto dell'aria già esistente.
Il condotto deve essere completamente a tenuta di vapore e acqua ed
essere in grado di resistere all'alta umidità dell'aria. Non devono esserci
curve in cui si formano "sacche d'acqua di condensa", che pregiudicano il
funzionamento. Se non si può evitare una sacca d'acqua, installare un
separatore d'acqua per il drenaggio dell'acqua di condensa. L'uscita
dell'acqua deve avere dimensioni tali da poter scaricare 10–20m³ di
aria per persona e ora.
Aerazione meccanica. Se l'estrazione automatica fosse insufficiente, per
es. in caso di pressione negativa nel vano in cui si trova la cabina del
bagno turco, sarà necessario installare un ventilatore. Viene regolato in
modo tale che per persona e ora venga aspirato un minimo di 10m³ e un
massimo di 20m³ di aria.
Si prega di consegnare queste istruzioni all'utente del rubinetto!
Con riserva di modifiche tecniche

13
Svuotamento automatico
Questo dispositivo automatico riduce considerevolmente la percentuale di
carbonato di calcio e altri residui presenti nel serbatoio dell'acqua. Se sulla
linea tra alimentazione di corrente e generatore di vapore si trova un
interruttore, questo deve essere azionato solo 110 minuti dopo il
disinserimento del sistema, in modo da permettere il funzionamento dello
svuotamento automatico e dello sciacquo del serbatoio dell'acqua. Pertanto
è importante che la funzione di svuotamento del generatore di vapore non
venga disinserita tramite un collegamento elettrico difettoso.
ATTENZIONE! L’acqua è bollente!
Rimozione del calcare
La rimozione regolare del calcare è importante per la durata e il
funzionamento del generatore a vapore. Con la rimozione del calcare
vengono eliminati i depositi di calcare sulle pareti e sugli elementi
riscaldanti. È possibile rimuovere il calcare dopo 130 ore (intervallo fisso),
oppure eseguire un'eliminazione manuale del calcare prima di 130 ore.
Il momento in cui eseguire la decalcificazione viene indicato sul pannello
di controllo del dispositivo terminale. Quando il tempo impostato nel timer
è scaduto, il generatore di vapore si arresta.
La procedura sull'utilizzo dell'applicazione e l'attivazione
delle funzioni deve essere scaricata dal link
www.grohe.com/tpi/f-digital-deluxe
1.Avviare il generatore di vapore e farlo funzionare finché l'acqua non
bolle nel contenitore.
Dalla bocchetta di uscita del vapore può fuoriuscire
vapore bollente.
Dopo 20 minuti il generatore di vapore si arresta. La fase di riscaldamento
per la decalcificazione è terminata.
2.Svitare il dado di bloccaggio sul connettore a tre vie situato in alto sul
generatore di vapore.
Attenzione al calore! Proteggersi da ustioni!
3.Con l'aiuto di un imbuto versare due pacchetti di decalcificante da 80g
attraverso il connettore a tre vie nel contenitore (numero di
ordine: 14 015 000).
4.Avvitare il dado di bloccaggio sul connettore a tre vie.
Dopo ca. 1,5 ore avviene uno svuotamento automatico
e una pulizia del contenitore. In questo lasso di tempo
non è possibile utilizzare la cabina del bagno turco.
5.Resettare il timer dell'intervallo di decalcificazione secondo il manuale
d'istruzione dell'applicazione di Grohe SPA.
NL
Aanwijzing: lees vóór de installatie de complete montagehandleiding.
Deze bevat belangrijke informatie voor het veilig en deskundig installeren
in combinatie met andere modules.
Informatie m.b.t. de veiligheid
De temperaturen lopen hoog op. Voorkom
brandwonden.
Gevaar als gevolg van beschadigde aansluitkabel
voorkomen. Bij beschadiging moet de aansluitkabel
door de fabrikant of de klantenservice of door hiervoor
geschoold personeel worden vervangen.
Verricht werkzaamheden alleen als de spanning is
uitgeschakeld.
• Voorkom contact met de stoomgenerator en de aansluitingen.
• De stoomgenerator mag niet voor onderhoud worden geopend.
•Deeerste inbedrijfstelling moet door een deskundige elektricien
worden uitgevoerd.
• De stoomgenerator 27 934 (6,6 kW) is uitgevoerd met stekkertype
CEE cf. IEC 60309, de stoomgenerator 36 362 (2,2 kW) met
stekkertype CEE 7/7. Landspecifieke afwijkende stekkers moeten
door een deskundige elektricien worden vervangen. Zorg ervoor
dat de elektrische beveiliging is afgesteld op het vermogensverbruik
van de stoomgenerator.
• Tijdens het schoonmaken stekkerverbinding niet direct of indirect met
water afspoelen.
• De spanningsvoorziening moet centraal kunnen worden geschakeld.
• Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of zintuiglijke
beperkingen mogen het product niet zonder toezicht gebruiken.
• Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het product niet
gebruiken.
Toepassingsgebied/functie
• Stoomgenerator
• Stoomuitlaat
• Temperatuursensor
Technische gegevens
27 934
• Spanningstoevoer: 400 V 3N~AC/50 – 60Hz
• Vermogensverbruik: 6,6 kW
• Stekkertype: CEE cf. IEC 60309
36 362
• Spanningstoevoer: 230 V 1N~AC/50 – 60Hz
• Vermogensverbruik: 2,2 kW
• Stekkertype: CEE 7/7
Vereist vermogen voor verschillende stoomcabineafmetingen:
• Wateringang: max. 40 °C
• Waterhardheid: 5° dH
• Systeemdruk: 0,1 – 1 MPa
Minimaal/maximaal volume van de stoomcabine in m3
Vermogen
stoomgener
ator kW
Lichte wand (gehard glas,
Elysée/Excellent-cabine
enz.)
Zware wand (tegels,
beton, steen enz.)
Stoomprodu
ctie kg/uur
met
ventilatie
zonder
ventilatie
met
ventilatie
zonder
ventilatie
2,2 – 0–2,5 – – 3
6,6 3–9 4–
max. 12,5
2–
max. 4,5
2,5–
max. 6,5
9
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!

14
Elektrische testgegevens
• Softwareklasse: A
• Verontreinigingsgraad: 1
• Bemeten stootspanning: 2500 V
• Temperatuur van de kogeldruktest: 100 °C
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid
(storingstest) werd uitgevoerd met de bemeten spanning en
de bemeten stroom.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres worden
aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
BELANGRIJK! Neem vóór de montage het volgende in acht:
• Voorkom scherpe bochten of hoeken in de stoombuis.
• Richt de stoomstraal niet op de wand, de zitplaats of andere
voorwerpen. Houd minimaal 700mm afstand van de stoomuitlaat.
• In stoom- en/of ventilatiebuizen mogen geen "waterzakken" zitten.
BELANGRIJK! De capaciteit in de stoombuis mag niet worden
belemmerd (bijv. door een kraan of een ventiel). De binnendiameter
van de stoombuis mag op geen enkel punt worden verkleind.
• Stoombadruimtes die achter elkaar meer dan twee uur in bedrijf zijn,
moeten een luchtuitwisseling van 10-20m³ per persoon en uur hebben.
• De voedingskabel naar de stoomgenerator moet steeds onder spanning
blijven. Op deze kabel geen schakelaar of iets soortgelijks inbouwen.
• Afvoerbuizen moeten altijd aflopen van de stoomgenerator naar de
afvoer.
• De omgevingstemperatuur buiten de stoomruimte en rondom
de stoomgenerator mag niet hoger dan 35 °C zijn.
• De temperatuursensor zo ver mogelijk (op een hoogte
van 1500-1700mm) diagnonaal van de stoomstraal verwijderd
aanbrengen.
• Ontkalk de stoomgenerator regelmatig zoals beschreven in de
handleiding, zie paragraaf "Ontkalken".
• Reinig de stoombadcabine regelmatig. Zie hoofdstuk "Stoombadcabine
reinigen".
•ATTENTIE! Geleid het afvoerwater van de stoomgenerator altijd naar
een afvoer buiten de stoombadcabine. De afvoer moet geschikt zijn
voor heet water van 100 °C. Het uitstromende water is heet. Gebruik
vanaf een waterhardheid van 5° dH een waterontharder.
• Voor de kabels van de besturingseenheid naar de stoomgenerator
moeten lege pijpen EN21 worden gebruikt, zie uitvouwbaar blad I,
afb. [1]. De lege pijpen zijn geen onderdeel van de levering.
• Ter voorkoming van schade moet u alle kabels met behulp van
een kabeltrekker erin trekken.
• Bij meer dan vier bochten in de lege pijpen moeten de kabels vóór
de installatie door de lege pijpen worden getrokken.
• De meegeleverde 5m kabel is geschikt voor lege pijpen tot 4,5m.
Voor lege pijpen tot 9,5m kan speciaal toebehoren 47 837 eenmalig
per toevoerleiding worden gebruikt.
• Vóór onderhoud moet de voeding van het apparaat worden
losgekoppeld.
•Voorzichtig! Hete stoom bij de stoomafvoer.
Stoombadcabine
De stoombadcabine mag alleen met de stoomgenerator worden
verwarmd. De omgevingstemperatuur rondom de stoombadcabine
en de stoomgenerator mag niet hoger dan 35 °C zijn. Een sauna naast
de stoombadcabine moet een goede warmte-isolatie hebben. Tussen
de wanden van de sauna en de stoombadcabine moet een ruimte van
minstens 100mm zijn.
Stoomgenerator
Inbouwen en aansluiten, zie uitvouwbaar blad I, afb. [2].
• De stoomgenerator moet zo hoog worden gemonteerd dat de
afvoerbuis voldoende naar de afvoer afloopt. Daarvoor moet de
stoomgenerator op de meegeleverde wandhouder worden gemonteerd.
• De stoomgenerator moet door een erkende elektricien worden
geïnstalleerd. De stoomgenerator wordt vast aangesloten. Deze
wordt buiten de stoombadcabine, maar zo dicht mogelijk bij de
besturingseenheid opgesteld (op dezelfde verdieping maximaal 5m,
een etage lager of hoger maximaal 3m).
• De stoomgenerator moet in een droge en gevntileerde ruimte met
een afvoer een etage boven, onder of op dezelfde verdieping als de
stoombadcabine worden gemonteerd. (In geen geval direct boven
een afvoer of in een agressieve omgeving).
Buizen installeren
Buizen mogen alleen door een erkende installateur worden
geïnstalleerd.
Wateraansluiting, zie uitvouwbaar blad I, afb. [3].
1.Drukregelaar (A) of (A1) conform nationale en plaatselijke voorschriften
selecteren, zie uitvouwbaar blad I, afb. [3].
2.Waterleiding met een wateringangstemperatuur van maximaal 40 °C
en een binnendiameter van minstens 12mm op de drukregelaar (A)/(A1)
aansluiten. Warm water versnelt de opwarming.
3.Sluit de meegeleverde slang (B) aan tussen de drukregelaar (A)/(A1)
en de stoomgenerator.
Gebruik oude slangensets niet opnieuw!
BELANGRIJK! Spoel de buizen vóór het aansluiten van de watertoevoer
op de stoomgenerator zorgvuldig door (conform EN 806)! Daardoor
voorkomt u dat er metasgruis of ander vuil in de leidingen van de
stoomgenerator terecht komt.
Montage stoombuis,zie uitvouwbaar blad I, afb. [4].
• Sluit een koperen buis met een binnendiameter van minstens 12mm
(niet meegeleverd) aan op de stoomuitlaat (C) van het aansluitstuk.
De stoombuis mag niet aflopen naar de stoomgenerator.
BELANGRIJK! In de buis tussen de stoomgenerator en de
stoombadcabine mogen geen "waterzakken" of bochten voorkomen
waarin de stoom kan condenseren en zich als water kan ophopen,
zie uitvouwbaar blad I, afb. [4].
De stoombuis moet zo min mogelijk bochten hebben. Eventuele bochten
moeten flauw zijn en een radius van minstens 50mm hebben. In de buizen
mogen geen scherpe knikken voorkomen.
BELANGRIJK! De capaciteit in de stoombuis mag niet worden
belemmerd (bijv. door een kraan of een ventiel). De binnendiameter
van de stoombuis mag op geen enkel punt worden verkleind.
Ter beveiliging tegen brandwonden moeten stoomleidingen over
de gehele lengte ervan worden geïsoleerd.
Vloer, afvoer en plafond
Breng in de stoombadcabine een afvoer aan. Deze moet worden
aangepast aan de totale capaciteit van de verbruikers. De vloer moet
aflopen naar de afvoer. Geschikte vloerbedekkingen zijn bijv. vastgelaste
kunststof bedekking, stenen platen enz. De vereisten m.b.t. de kwaliteit
van de ondergrond, de verbindingen enz. zijn dezelfde als bij een
douchecabine. Als een plafonddouche in de stoomdouche moet
worden geïnstalleerd, moet u zorgen voor voldoende ventilatie van
de ruimte boven de plafonddouche. Om schade aan het
bouwmateriaal te voorkomen, moeten bovendien alle oppervlakken
behandeld zijn met een vochtbestendige coating.
ATTENTIE! Bij vloer- en wandmateriaal van kunststof kunnen onder de
stoomuitlaat bij contact met stoom en heet water kleurveranderingen
optreden.
Afvoer
Afvoer van de stoomgenerator, zie uitvouwbaar blad I, afb. [4].
1.Sluit de afvoerbuis (koperen buis met een binnendiameter van
minstens 12mm, niet meegeleverd) aan op de aansluiting (G½")
op de stoomgenerator.
2.Geleid de afvoerbuis naar de dichtstbijzijnde afvoer buiten de
stoombadcabine. De temperatuur van het afvoerwater is ongeveer 95 °C.
BELANGRIJK! Blokkeringen in de afvoerbuis (bijv. door kranen
o.i.d.) zijn niet toegestaan.
De afvoerbuis moet ongeacht de positie van de afvoermonding van
de stoomgenerator tot aan de afvoer aflopen. Daarvoor moet de
stoomgenerator op de meegeleverde wandhouder worden gemonteerd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de EU-richtlijnen:
2004/108/EG en 2006/95/EG
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!

15
Montage stoomuitlaat,zie uitvouwbaar blad II, afb. [6] tot [11].
BELANGRIJK!
Neem de technische productinformatie van de ruwbouwset voor
stoomuitlaat en temperatuursensor ter harte.
De stoomuitlaat moet in de stoombadcabine op een hoogte van 50
tot 400mm worden gemonteerd en in de lengterichting onder de
zitplaatsen in de ruimte worden geleid. Richt de stoomstraal niet op de
wand, de zitplaats of andere voorwerpen. Houd minimaal 700mm afstand
van de stoomuitlaat.
Montage temperatuursensor,zie uitvouwbaar blad II, afb. [12] tot [15].
BELANGRIJK!
Neem de technische productinformatie van de ruwbouwset voor
stoomuitlaat en temperatuursensor ter harte.
Elektrische installatie
De elektrische installatie mag uitsluitend door een
elektromonteur worden uitgevoerd! Daarbij moeten
de voorschriften volgens IEC 60364-7-701
(overeenkomstig VDE 0100 deel 701) alsmede alle
nationale en lokale voorschriften in acht worden
genomen.
Het apparaat moet via een FI-schakelaar (maximale
activeringsstroomsterkte 30 mA) op de voeding worden aangesloten.
Voor de stroomvoorziening van de stoomgenerator moet een contactdoos
met een rechtstreekse aansluiting op de voedingszekeringenkast worden
gebruikt, zie uitvouwbaar blad I, afb. [5]. De contactdoos moet na het
installeren vrij toegankelijk zijn. Op deze kabel mogen geen schakelaars
zitten. Zie ook hoofdstuk "Automatisch aftappen".
Controleer of de gebruikte elektrische contactdoos geaard is!
Schakel de hoofdschakelaar in en controleer of er stoom uitstroomt.
Hoofdschakelaar
Op de stoomgenerator zit een Aan/uit-schakelaar die alleen moet worden
ingedrukt wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
Wanneer het apparaat van de stroomvoorziening wordt
losgekoppeld, wordt het niet automatisch geleegd!
Ventilatie
Voor stoombadcabines die korter dan twee uur in bedrijf zijn, is er in
het algemeen geen bijzondere ventilatie nodig.
Stoombadruimtes die achter elkaar meer dan twee uur in bedrijf
zijn, moeten omwille van de hygiëne en een goede werking een
luchtuitwisseling van 10–20m³ per persoon en uur hebben.
Er mag geen afgesloten vrije ruimte boven de stoombadcabine zijn.
Voor het ventileren van de holle ruimte boven de stoombadcabine
boort of snijdt u in de wand waarin de deur zich bevindt minstens
één ventilatieopening (1000mm²) voor deze holle ruimte.
De luchtinlaat bestaat uit een opening bij de vloer in de deurwand of uit
een spleet onder de deur.
De luchtuitlaat moet geheel boven op de wand of in het plafond worden
aangebracht en moet zo ver mogelijk van de luchtinlaat verwijderd zijn.
Deze mag zich echter niet boven de deur of boven een van de zitplaatsen
bevinden. De uitlaat wordt aangesloten op een luchtschacht met een
afvoer naar de buitenlucht. Een reeds aanwezige luchtschacht kan
worden gebruikt. De schacht moet volkomen stoom- en waterdicht zijn en
zodanig opgezet zijn dat deze bestand is tegen de hoge luchtvochtigheid.
Bochten waarin er zich "condenswaterzakken" vormen die de werking
nadelig beïnvloeden, mogen niet voorkomen. Als een waterzak
onvermijdelijk is, moer er voor het afvoeren van het condenswater een
waterafscheider worden geïnstalleerd. De luchtuitlaat moet zo groot zijn
dat er per persoon en uur 10–20m³ lucht kan worden afgevoerd.
Mechanische ventilatie. Als de automatische afvoer onvoldoende is, bijv.
bij een onderdruk in de ruimte waarin de stoombadcabine staat, moet er
een ventilator worden geïnstalleerd. Deze wordt zodanig ingesteld dat er
per persoon en uur minstens 10m³ en hoogstens 20m³ lucht kan worden
afgezogen.
Automatisch aftappen
Door deze automaat koeken er aanzienlijk minder calciumcarbonaat en
andere stoffen in de watertank aan. Als er zich op de kabel tussen de
stroomvoorziening en de stoomgenerator een schakelaar bevindt, mag
deze pas 110 minuten na het uitschakelen van het systeem worden
ingedrukt om het automatische aftappen en spoelen van de watertank te
activeren. Het is daarom belangrijk dat de automatische aftapfunctie van
de stoomgenerator niet door een onjuiste elektrische aansluiting buiten
werking wordt gesteld.
WAARSCHUWING! Het water is heet!
Ontkalken
Regelmatig ontkalken is belangrijk voor de levensduur en de werking
van de stoomgenerator. Bij het ontkalken worden er kalkafzettingen op
wanden en verwarmingselementen verwijderd. Er is een optie om het
systeem na 130 uur (ingesteld interval) te ontkalken of om het vóór afloop
van deze 130 uur handmatig te ontkalken. Het tijdstip van het ontkalken
wordt weergegeven op het bedieningspaneel van de terminal apparaat.
Na het aflopen van de timer is de stoomgenerator geblokkeerd.
Download de werkwijze voor het bedienen van de App en
het activeren van de functies in een andere handleiding
onder www.grohe.com/tpi/f-digital-deluxe.
1.Start de stoomgenerator en laat deze werken totdat het water in het
reservoir kookt.
Er kan hete stoom uit de stoomuitlaat stromen.
Na 20 minuten stopt de stoomgenerator. De opwarmfase voor het
ontkalken is afgesloten.
2.Schroef de afsluitmoer op de driewegkoppeling boven op de
stoomgenerator eraf.
Voorzichtig heet! Voorkom brandwonden!
3.Schenk met behulp van een trechter twee pakjes ontkalkingsmiddel
van elk 80g via de driewegkoppeling in het reservoir
(bestelnr.: 14 015 000).
4.Schroef de afsluitmoer op de driewegkoppeling.
Na ca. 1,5 uur wordt het reservoir automatisch afgetapt
en schoongespoeld. Tijdens deze behandeling mag de
stoombadcabine niet worden gebruikt.
5.Zet de timer voor ontkalkingsinterval volgens de bedieningshandleiding
Grohe SPA App terug.
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!

16
S
Anvisning: Läs hela monteringsanvisningen före installationen. Denna
anvisning innehåller viktig information för en säker och fackmannamässig
installation i kombination med andra moduler.
Säkerhetsinformation
Höga temperaturen förekommer. Risk för brännskador.
Undvik fara pga. skadad anslutningsledning.
Om anslutningsledningen är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller kundservice eller en person med liknande
kvalifikationer.
Samtliga arbeten får endast genomföras med frånslagen
spänning.
• Ånggeneratorn och dess anslutningar ska skyddas från beröring.
• Ånggeneratorn får inte öppnas för underhåll.
•Första idrifttagning ska genomföras av en utbildad elinstallatör.
• Ånggeneratorn 27 934 (6,6 kW) är utrustad med kontakttyp CEE enligt
IEC 60309, ånggeneratorn 36 362 (2,2 kW) med kontakttyp CEE 7/7.
Speciella kontakter för andra länder måste bytas ut av en utbildad
elinstallatör. Det är viktigt att elsäkringarna är anpassade efter
ånggeneratorns effektupptagning.
• Stickförbindningarna får inte direkt eller indirekt sprutas av med vatten
vid rengöring.
• Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas centralt.
• Barn och vuxna som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
får inte använda produkten utan tillsyn.
• Alkohol- eller drogpåverkade personer får inte använda produkten.
Användningsområde/funktion
• Ånggenerator
• Ångutlopp
• Temperatursensor
Tekniska data
27 934
• Spänningsförsörjning: 400 V 3N~AC/50 – 60Hz
• Effektupptagning: 6,6 kW
• Kontakttyp: CEE enligt IEC 60309
36 362
• Spänningsförsörjning: 230 V 1N~AC/50 – 60Hz
• Effektupptagning: 2,2 kW
• Kontakttyp: CEE 7/7
Effektbehov för olika bastustorlekar:
• Vattentillopp: max. 40 °C
• Vattenhårdhet: 5° dH
• Systemtryck: 0,1 – 1 MPa
Elektriska kontrolldata
• Software-klass: A
• Föroreningsgrad: 1
• Mätspänning: 2500 V
• Temperatur för kultryckskontroll: 100 °C
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten (störkontroll)
genomfördes med mätspänningen och mätströmmen.
Tillstånd och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
VIKTIGT! Beakta före monteringen:
• Undvik skarpa böjningar eller vinklar på ångröret.
• Rikta inte ångstrålen mot väggen, sittplatsen eller andra föremål.
Ett avstånd på minst 700mm från ångmunstycket ska hållas.
• Det får inte finnas några sk. vattensäckar på ång- och/eller
ventilationsrör. VIKTIGT! Genomflödet i ångröret får inte stoppas upp
(till exempel av en kran eller en ventil). Ångrörets innerdiameter får inte
förminskas på något ställe.
• Ångbadrum som används mer än två timmar i sträck måste ha en
luftväxling på 10–20m³ per person och timme.
• Strömförsörjningsledningen till ånggeneratorn måste alltid vara
spänningsförande. Montera ingen strömbrytare eller liknande på denna ledning.
• Avloppsrör måste alltid ha en nedåtlutning från ånggeneratorn till
avloppet.
• Omgivningstemperaturen utanför bastun och runt ånggeneratorn får inte
överskrida 35 °C.
• Placera temperatursensorn så långt som möjligt (på 1 500-1 700 millimeters
höjd) diagonalt från ångstrålen.
• Kalka av ånggeneratorn regelbundet och enligt anvisning, se avsnittet
Avkalkning.
• Rengör bastun regelbundet. Se kapitlet Rengöra bastun.
•OBS! Ånggeneratorns spillvatten ska alltid ledas till ett avlopp utanför
bastun. Avloppet måste vara avsett för vattentemperaturer på 100 °C.
Vatten som rinner ut är hett. Om vattnet har en hårdhet på över 5° dH
ska en vattenavhärdare användas.
• För kablarna från styrenheten till ånggeneratorn måste tomrör EN21
användas, se utvikningssida I, fig. [1]. Tomrören finns inte med i leveransen.
• För att undvika skador måste samtliga kablar dras in med hjälp av ett
kabeldragningsverktyg.
• Om installationen kräver fler än fyra tomrörsböjningar måste kablarna
dras genom tomrören före installationen.
• Den medföljande 5-meterskabeln är avsedd för tomrör upp till 4,5 meter.
För tomrör upp till 9,5 meter kan det extra tillbehöret 47 837 användas
en gång per tilledning.
• Före underhåll måste enheten kopplas bort från elnätet.
•Försiktigt! Het ånga i området vid ångutloppet.
Ångbastu
Bastun får endast värmas med ånggeneratorn. Omgivningstemperaturen
utanför ångbastun och runt ånggeneratorn får inte överskrida 35 °C.
En bastu bredvid ångbastun måste vara ordentligt värmeisolerad. Bastuns
och ångbastuns väggar måste ha en luftspalt på minst 100mm mellan sig.
Ånggenerator
Montering och anslutning, se utvikningssida I, fig. [2].
• Ånggeneratorn måste monteras så högt att avloppsrörets lutning till
avloppet är tillräckligt stor. För detta ändamål måste ånggeneratorn
monteras på den medföljande vägghållaren.
Minsta/största volym hos bastun i m3
Ånggeneratoreffek
t i kW
Lätt vägg
(härdat glas, Elysée/
Excellent-kabin osv.)
Tung vägg
(kakel, betong, sten
osv.)
Ångproduktion
kg/timme
med
ventilation
utan
ventilation
med
ventilation
utan
ventilation
2,2 – 0–2,5 – – 3
6,6 3–9 4–
max. 12,5
2–
max. 4,5
2,5–
max. 6,5
9
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella EU-riktlinjerna:
2004/108/EG och 2006/95/EG
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!

17
• Ånggeneratorn måste installeras av en auktoriserad elektriker.
Ånggeneratorn ska anslutas fast. Den ställs upp utanför bastun, men
så nära som möjligt till styrenheten (på samma våningsplan maximalt
5 meter, en våning under eller över maximalt 3 meter).
• Ånggeneratorn måste monteras i ett torrt och ventilerat utrymme med
ett avlopp, en våning över, under, eller på samma våningsplan som
ångbastun. (Under inga omständigheter direkt över ett avlopp eller
i en aggressiv miljö).
Rörinstallation
Rörinstallationen får endast utföras av en kvalificerad installatör.
Vattenanslutning, se utvikningssida I, fig. [3].
1.Välj tryckreducerare (A) eller (A1) utifrån nationella och lokala
bestämmelser, se utvikningssida I, fig. [3].
2.Anslut vattenledningen till tryckreduceraren (A)/(A1) med en
ingångstemperatur hos vattnet på högst 40 °C och en innerdiameter
på minst 12 mm. Varmt vatten skyndar på uppvärmningen.
3.Anslut tryckreduceraren (A)/(A1) till ånggeneratorn med den
medföljande slangen (B).
Gamla slanguppsättningar får inte återanvändas!
VIKTIGT! Spola noga igenom rören innan vattentillförseln ansluts till
ånggeneratorn (följ EN 806)! På så sätt förhindras att metallspån eller
andra föroreningar kommer in i ånggeneratorns ledningssystem.
Montering av ångrör,se utvikningssida I, fig. [4].
• Anslut ett kopparrör med en innerdiameter på minst 12mm (finns inte
med i leveransen) till anslutningsstyckets ångutlopp (C). Ångröret får
inte ha någon lutning till ånggeneratorn.
VIKTIGT! I rörledningen mellan ånggeneratorn och ångbastun får det inte
förekomma några sk. vattensäckar eller böjningar där ånga kan
kondensera och samlas som vatten, se utvikningssida I, fig. [4].
Ångröret ska ha så få böjningar som möjligt. De ska vara mjukt rundade och
ha en radie på minst 50mm. Skarpa vinklar i rören får inte förekomma.
VIKTIGT! Genomflödet i ångröret får inte stoppas upp (till exempel av en
kran eller en ventil). Ångrörets innerdiameter får inte förminskas på något
ställe.
Hela ångledningen måste isoleras, som skydd mot brännskador.
Golv, avlopp och innertak
Planera in ett avlopp i ångbastun. Det ska vara anpassat efter
förbrukarens totala vattenflöde. Golvet måste ha en lutning mot avloppet.
Lämpliga golvbeläggningar är t.ex. svetsad plastbeläggning, stenplattor
eller liknande. Kraven på grundning, anslutningar osv. är de samma som
för en duschkabin.Om en takdusch ska installeras i ångbastukabinen,
måste tillräcklig ventilation av utrymmet ovanför takduschen
säkerställas. För att undvika skador av byggnadens struktur bör
ytterligare en fuktavvisande beläggning appliceras på alla ytor.
OBS! Under ångmunstycket, vid kontakt med ånga och hett vatten, kan
det uppstå färgförändringar hos golv- och väggmaterial av plast.
Avlopp
Avlopp från ånggenerator, se utvikningssida I, fig. [4].
1.Anslut avloppsröret (kopparrör med en innerdiameter på minst 12mm,
inte med i leveransen) till anslutningen (G½") på ånggeneratorn.
2.Led avloppsröret till närmsta avlopp utanför bastun. Avloppsvattnet har
en temperatur på ca 95 °C.
VIKTIGT! Det är inte tillåtet att montera blockeringar på avloppsröret
(exempelvis kranar eller liknande).
Avloppsröret måste ha en lutning från ånggeneratorn till avloppet,
oberoende av avloppsmynningens position. För detta ändamål måste
ånggeneratorn monteras på den medföljande vägghållaren.
Montering av ångmunstycke,se utvikningssida II, fig. [6] till [11].
VIKTIGT!
Beakta den tekniska produktinformationen för ångmunstyckets och
temperatursensorns reservdelssats.
Ångmunstycket måste monteras i ångbastun på 50 till 400mm höjd och
ledas i längsriktning under utrymmets säten. Rikta inte ångstrålen mot
väggen, sittplatsen eller andra föremål. Ett avstånd på minst 700mm från
ångmunstycket ska hållas.
Montering av temperatursensor,se utvikningssida II, fig. [12] till [15].
VIKTIGT!
Beakta den tekniska produktinformationen för ångmunstyckets och
temperatursensorns reservdelssats.
Elinstallation
Elinstallationen får endast utföras av en utbildad
elinstallatör! Beakta föreskrifterna enligt IEC 60364-7-
701 (motsv. VDE 0100 del 701) samt alla nationella och
lokala föreskrifter!
Enheten måste anslutas till elnätet via en jordfelsbrytare (högsta
utlösande ström 30 mA). Ånggeneratorns strömförsörjning måste ske via
en kontakt som är direkt ansluten till säkringsskåpet, se utvikningssida I,
fig. [5]. Kontakten måste vara lätt åtkomlig efter installationen. Det får inte
förekomma några strömbrytare på denna ledning. Se även kapitlet
Automatisk tömning.
Kontrollera att den använda kopplingsdosan är jordad!
Anslut huvudbrytaren och kontrollera om det kommer ut ånga.
Huvudbrytare
På ånggeneratorns undersida sitter en strömbrytare som endast ska
användas om enheten inte ska användas under en längre tid. Enheten
töms inte automatiskt när den kopplas loss från strömförsörjningen!
Ventilation
En ångbastu som är igång kortare än två timmar behöver i allmänhet
ingen särskild ventilation.
Ångbadrum som används mer än två timmar i sträck måste av hygien-
och funktionsskäl ha en luftväxling på 10–20m³ per person och timme.
Om det finns ett utrymme ovanför bastun får detta inte vara slutet. För att
ventilera utrymmet ovanför bastun borrar eller sågar du i den vägg där
dörren sitter minst en ventilationsöppning (1 000mm²) till detta utrymme.
Luftintaget består av en öppning nära golvet i samma vägg som dörren
eller av en spalt under dörren.
Luftutsläppet
ska placeras längst upp på väggen eller i taket och ska befinna
sig så långt från luftintaget som möjligt. Det får dock inte befinna sig direkt
ovanför dörren eller direkt ovanför en av sittplatserna. Utloppet ansluts till
ett ventilationsschakt som leder ut i det fria. Det går att använda ett redan
befintligt ventilationsschakt. Schaktet måste vara helt ång- och vattentätt och
ha en sådan konstruktion att det tål den höga luftfuktigheten. Det får inte
förekomma böjningar där kondensvattensäckar bildas som kan påverkat
funktionen negativt. Om det inte går att undvika en vattensäck så ska en
vattenavskiljare som dränerar kondensvattnet installeras. Luftutsläppet
måste vara så stort att 10–20m³ luft per person och timme kan ledas bort.
Mekanisk ventilation. Om självdraget inte är tillräckligt, exempelvis vid
undertryck i det utrymme där bastun står, måste en fläkt installeras.
Den ställs in så att per person och timme minst 10m³ och högst 20m³
luft sugs ut.
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Other manuals for F-digital deluxe 27 934
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: