manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Grohe Concetto 32 661 User manual

Grohe Concetto 32 661 User manual

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
32 661
31 128
32 659
CONCETTO
99.185.231/ÄM 230985/01.15
D
.....1
NL
.....3
PL
.....6
P
.....8
BG
...11
CN
...13
GB
.....1
S
.....4
UAE
.....6
TR
.....9
EST
...11
UA
...14
F
.....2
DK
.....4
GR
.....7
SK
.....9
LV
...12
RUS
...14
E
.....2
N
.....5
CZ
.....7
SLO
...10
LT
...12
I
.....3
FIN
.....5
H
.....8
HR
...10
RO
...13
32 661
31 128
32 659
max.
60mm
*19 017
13mm
max.
45mm
3mm
2,5mm
2,5mm
3mm
32mm
* 19 332
30mm
3mm
3mm
3mm
30mm
360°
0°
150°
19mm
1
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
D
Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 13 l/min
Temperatur Warmwassereingang max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Klemmlänge: max. 60mm
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern
ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und
mit Spezialarmaturenfett einfetten.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
32 659: Verschraubung bis zum Durchdrehen
festziehen.
31 128/32 661: Verschraubung einschrauben und fest
anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Application:
Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
GB
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
Please pass these instructions on to the user.
Flow pressure: min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
Operating pressure: max. 10 bar
Test pressure: 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 13 l/min
Hot water inlet temperature max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Thermal disinfection possible
Clamping length: max. 60mm
Installation:
Flush piping system prior and after installation of
fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance:
Inspect and clean all parts, replace as necessary
and grease with special grease.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
32 659: Tighten screw coupling until it turns freely.
31 128/32 661: Screw in and tighten screwing.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessory)
Care: see Care Instructions
2
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
F
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Pression dynamique: minimale 0,5 bar -
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service: 10 bars maxi.
Pression d'épreuve: 16 bars
Débit à une pression dyn. de 3 bars: env. 13 l/min
Température de l’eau chaude 70 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Désinfection thermique possible
Longueur de serrage : 60mm maxi.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les
remplacer si nécessaire et les graisser avec de la
graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
32 659: Visser jusqu’à ce que la pièce tourne dans le
vide.
31 128/32 661: Insérer la bague filetée et serrer
jusqu'au blocage.
Pièces de rechange cf. vue explosée
(* = accessoires spéciaux)
Entretien: cf. les instructions d’entretien
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
E
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares - recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización: máx. 10 bares
Presión de verificación: 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 13 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Desinfección térmica posible
Longitud de apriete máx. 60mm
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Mantenimiento:
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas
en caso necesario y engrasarlas con grasa
especial para grifería.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
asiento de las juntas.
32 659: Apretar la rosca hasta que gire.
31 128/32 661: Enroscar la unión atornillada y apretar
fuertemente.
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial).
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
3
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
I
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente!
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata alla pressione di 3 bar: circa 13 l/min
Temperatura ingresso acqua calda max. 70 °C
Consigliata (risparmio energetico) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Lunghezza di fissaggio max. 60mm
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema
di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con
scaldabagni istantanei idraulici.
Manutenzione:
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente
sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso
speciale.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di
manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare
che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
32 659: Stringere il raccordo a vite finché non gira a
vuoto.
31 128/32 661: Avvitare il raccordo a vite e serrarlo
bene.
Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose
(* = accessori speciali)
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Technische gegevens
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
NL
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Stromingsdruk: min. 0,5 bar - aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 13 l/min
Temperatuur warmwateringang max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Klemlengte: max. 60mm
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is een doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel
van de geiser/combiketel.
Onderhoud:
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal armaturenvet in.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
32 659: Schroef de schroefverbinding vast totdat
deze doordraait.
31 128/32 661: Breng de schroefring aan en draai
deze stevig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
4
Användningsområde:
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
S
Denna tekniska produktinformation är
uteslutande avsedd för installatören eller
anvisade fackmän!
Var vänlig lämna vidare till användaren!
Flödestryck: min. 0,5 bar – rekommenderat 1 – 5 bar
Driftstryck: max. 10 bar
Provtryck: 16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck: ca. 13 l/min
Temperatur varmvatteningång: max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Klämlängd: max. 60mm
Installation:
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Funktion:
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar
felfritt.
Volymbegränsning:
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska genomströmningsberedare.
Underhåll:
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ev. ut
skadade delar och smörj dem med armaturfett.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid
montering av patronen.
32 659: Dra åt skruvförbandet tills det går runt.
31 128/32 661: Skruva fast skruvförbandet och dra åt
hårt.
Reservdelar: se sprängskiss
( * = specialtillbehör)
Skötsel: se Skötselanvisning
Anvendelsesområde:
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
DK
Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvs-
installatøren og erfarne fagfolk!
Giv den venligst videre til brugeren!
Tilgangstryk min. 0,5 bar – anbefalet 1 – 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk: ca. 13 l/min.
Temperatur ved varmtvandsindgangen maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Klemlængde maks. 60mm
Installation:
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter instal-
lationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Funktion:
Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet
fungerer.
Mængdebegrænsning:
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Vedligeholdelse:
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt.,
og smør dem med specielt armaturfedt.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der
lukkes for vandet!
Vær ved montering af patronen opmærksom på,
at pakningerne monteres korrekt.
32 659: Spænd forskruningen til indtil den drejer
igennem.
31 128/32 661: Skru forskruningen i, og spænd den.
Reservedele: Se eksplosionstegning
(* = specialtilbehør)
Pleje: Se plejeanvisningen
5
Bruksområde:
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Tekniske data
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
N
Denne tekniske produktinformasjonen er
utelukkende laget for installatører og annet
faglært personell!
Vennligst gi denne produktinformasjonen videre
til brukeren!
Dynamisk trykk: min. 0,5 bar - anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dyn. trykk: ca. 13 l/min
Temperatur varmtvannsinngang maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Klemlengde: maks. 60mm
Installering:
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen
fungerer som den skal.
Mengdebegrensning:
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i
forbindelse med hydrauliske varmtvannsberedere.
Vedlikehold:
Kontroller og rengjør alle deler, skift ut om
nødvendig og smør med spesialarmaturfett.
Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
monteres.
32 659: Stram skruforbindelsen helt til den roterer.
31 128/32 661: Skru på skruforbindelsen og stram.
Reservedeler: se sprengskisse
(* = ekstra tilbehør)
Pleie: se pleieveiledningen
Käyttöalue:
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista.
Tekniset tiedot
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
FIN
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu
yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille
ammattimiehille!
Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Virtauspaine: min. 0,5 bar – suositus 1 – 5 bar
Käyttöpaine: maks. 10 bar
Tarkastuspaine: 16 bar
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 13 l/min
Lämpötila lämpimän veden tulossa maks. 70 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Kiinnityskohdan vahvuus: maks. 60mm
Asennus:
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Toiminta:
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
Virtausmäärän rajoitin:
Emme suosittele käyttämään läpivirtauksen rajoitinta
hydraulisen läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Huolto:
Tarkasta kaikki osat, puhdista ne, vaihda
tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että
tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan.
32 659: Kiristä kierreliitos loppuun asti.
31 128/32 661: Ruuvaa ja kiristä ruuviliitos paikalleen.
Varaosat: ks. räjäytyskuva
(* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet
6
13
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe.
Dane techniczne
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontowaćreduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia między wodązimną
a ciepłą!
PL
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona
jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z
przygotowaniem fachowym!
Informacjęnależy przekazaćużytkownikowi!
Ciśnienie przepływu: min. 0,5 bar – zalecane 1 – 5 bar
Ciśnienie robocze: maks. 10 bar
Ciśnienie kontrolne: 16 bar
Przepływ przy ciśnieniu przepływu wynoszącym 3 bar:
ok. 13 l/min
Temperatura na doprowadzeniu gorącej wody maks. 70 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Długość zacisku: maks. 60mm
Instalacja:
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprze-
wody rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Działanie:
Sprawdzićszczelność połączeńi działanie armatury.
Ogranicznik przepływu wody:
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody w
połączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Konserwacja:
Sprawdzićwszystkie części, oczyścić, ewent.
wymienić, następnie przesmarowaćspecjalnym
smarem do armatur.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Podczas montażu głowicy zwrócićuwagęna
prawidłowe osadzenie uszczelek.
32 659: Dokręcićzłącze gwintowe tak, aby obracało
sięswobodnie.
31 128/32 661: Nałożyćzłączkęgwintowąi dokręcić.
Części zamienne: zob. rysunek poglądowy
(* - akcesoria).
Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
7
Πεδίο εφαρμογής:
Ηλειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί
θερμοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Τεχνικά στοιχεία
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια συσκευή μείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ της
σύνδεσης ζεστού και κρύου νερού!
GR
Αυτή ητεχνική πληροφορία προϊόντος
προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή
για τους εξειδικευμένους τεχνίτες!
Παρακαλούμε παραδώστε την και στο χρήστη!
Πίεση ροής:ελάχιστη 0,5 - συνιστώμενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίας:μέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου: 16 bar
Ροή με πίεση στα 3 bar: περ. 13 l/min
Θερμοκρασία στην είσοδο ζεστού νερού μέγ. 70 °C
Συνιστώμενη (εξοικονόμηση ενέργειας): 60 °C
Ηθερμική απολύμανση είναι δυνατή
Μήκος σύσφιξης:μέγ. 60mm
Εγκατάσταση:
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και
μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις
προδιαγραφές EN 806)!
Λειτουργία:
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη
λειτουργία της βαλβίδας.
Αναστολέας ροής:
∆εν συνιστάται ησύνδεση του αναστολέα ροής σε
συνδυασμό με υδραυλικούς ταχυθερμοσίφωνες.
Συντήρηση:
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα και, αν
χρειάζεται, αλλάξτε τα και λιπάνετέ τα με το ειδικό
λιπαντικό για μπαταρίες.
Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες
συντήρησης!
Στην τοποθέτηση του μηχανισμού φροντίστε για
την καλή θέση των μονώσεων.
32 659: Σφίξτε τη βιδωτή σύνδεση μέχρι τέρματος.
31 128/32 661: κοχλιωτό δακτύλιο και σφίξτε τον
καλά.
Ανταλλακτικά:βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραμμα
(* = πρόσθετος εξοπλισμός)
Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης
Oblast použití:
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný.
Technické údaje
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
CZ
Tato technická informace o výrobku je určena
pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné
pracovníky!
Předejte, prosím, k dispozici uživateli!
Proudový tlak: min. 0,5 baru – doporučeno 1 – 5 barů
Provozní tlak: max. 10 barů
Zkušební tlak: 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 13 l/min
Teplota na vstupu teplé vody: max. 70 °C
Doporučeno (úspora energie): 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Upevňovací délka: max. 60mm
Instalace:
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Funkce:
Zkontrolujte těsnost spojůa funkci armatury.
Omezení průtokového množství:
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými
ohřívači.
Údržba:
Všechny díly zkontrolujte a vyčistěte, případně
vyměňte a namažte speciálním mazivem pro
armatury.
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení
těsnění.
32 659: Šroubení dotáhněte tak, až se začne
protáčet.
31 128/32 661: Šroubení zašroubovat a pevně
utáhnout.
Náhradní díly: viz vyobrazení dílův rozloženém stavu
(* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě.
8
Felhasználási terület:
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető.
Műszaki adatok
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
H
Ezt a műszaki termék-információt kizárólag a
szerelők, vagy pedig felkészült szakemberek
számára állították össze.
Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Áramlási nyomás: min 0,5 bar - javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás: max. 10 bar
Vizsgálati nyomás: 16 bar
Átfolyás 3 bar folyadéknyomásnál: kb. 13 l/perc
Vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásnál max. 70 °C
Javasolt (energia megtakarítás): 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Befogási hossz: max. 60mm
Felszerelés:
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Működés:
Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét, és a
csaptelep működését.
Mennyiségkorlátozás:
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó
használatát.
Karbantartás:
Ellenőrizze valamennyi alkatrészt, tisztítsa meg,
esetleg cserélje ki, majd különleges csaptelep-
zsírral kenje be.
A karbantartási munkák során zárja le a víz
hozzávezetést!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések
helyes illeszkedésére.
32 659: Húzza meg a csavarzatot, amig az körbe nem
forog.
31 128/32 661: Csavarozza fel a csavarzatot és
húzza meg.
Pótalkatrészek: lásd robbantott rajz segítségével
történőbemutatás (* = speciális tartozékok)
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
Campo de aplicação:
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
P
Estas Informações Técnicas sobre o produto
destinam-se exclusivamente aos instaladores ou
pessoal especializado instruido para o efeito!
Por favor, entregue-as ao utilizador!
Pressão de caudal: mín. 0,5 bar – recomendada 1 – 5 bar
Pressão de serviço: máx. 10 bar
Pressão de teste: 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal: aprox. 13 l/min
Temperatura na entrada de água quente máx. 70 °C
Recomendada (para poupança de energia): 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Comprimento do tubo: máx. 60mm
Instalação:
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as
tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Função:
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o
funcionamento da misturadora.
Limitação do caudal:
Não é aconselhável limitar o caudal caso sejam
usados esquentadores hidráulicos.
Manutenção:
Verificar, limpar e eventualmente substituir todas
as peças lubrificando-as com massa especial
para misturadoras.
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o
abastecimento de água!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as
juntas de vedação ficam devidamente assentes.
32 659: Apertar a união roscada até ela rodar
livremente.
31 128/32 661: Enroscar e apertar bem a rosca.
Peças sobresselentes: ver desenho explodido
(* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação
9
Kullanım sahası:
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir.
Teknik Veriler
Akışbasıncının 5 barın üzerinde olmasıdurumunda, bir
basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarıarasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
TR
Bu teknik ürün bilgisi sadece mentör veya eğitimli
uzmanlar için hazırlanmıştır!
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz!
Akışbasıncı: en az 0,5 bar - tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı: maks. 10 bar
Kontrol basıncı: 16 bar
3 bar akışbasıncında akım: yakl. 13 l/dak
Su girişısısımaks. 70 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Bağlantıuzunluğu: maks. 60mm
Montaj:
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temi-
zleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Fonksiyon:
Bağlantıların sızıntıdurumunu ve armatürün çalışıp
çalışmadığınıkontrol edin.
Akışsınırlayıcı:
Hidrolik kumandalıısıtıcıların kullanılması
durumunda, akışmiktar sınırlayıcıtavsiye edilmez.
Bakım:
Bütün parçalarıkontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Kartuşun montajında contaların düzgün
yerleşmesine dikkat edin.
32 659: Vida bağlantısınıdöndürülene kadar sıkın.
31 128/32 661: Vidalamayıvidalayın ve iyice sıkın.
Yedek parçalar: bkz. patlama görünümü
(* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı
Oblast’ použitia:
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
vody) nie je možná.
Technické údaje
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
SK
Táto technická informácia o výrobku je určená len
pre inštalatérov alebo zaškolených odborných
pracovníkov!
Dajte, prosím, k dispozícii užívateľovi!
Hydraulický tlak: min. 0,5 baru – doporučený 1 – 5 barov
Prevádzkový tlak: max. 10 barov
Skúšobný tlak: 16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 13 l/min
Teplota na vstupe teplej vody max. 70 °C
Odporúčaná (úspora energie): 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Upevňovacia dĺžka: max. 60mm
Inštalácia:
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prep-
láchnite (dodržujte normu EN 806)!
Funkcia:
Skontrolujte tesnost’ spojov a funkciu armatúry.
Obmedzovačprietokového množstva:
Obmedzovačprietokového množstva sa
nedoporučuje použit’ v spojení s hydraulickými
prietokovými ohrievačmi.
Údržba:
Všetky diely skontrolujte a vyčistite, prípadne
vymeňte a namažte špeciálnym tukom na
armatúry.
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie
tesnení.
32 659: Skrutkové spojenie dotiahnite tak, až sa
začne pretáčat’.
31 128/32 661: Skrutkové spojenie zaskrutkovat’ a
pevne utiahnut’.
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v
rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo)
Ošetrovanie: pozri návod na údržbu.
10
Področje uporabe:
Ni možna uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode)!
Tehnični podatki
V primeru, da tlak v mirovanju presega 5 barov, je potrebno
vgraditi reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in
tople vode!
SLO
Tehnične informacije o izdelku so izključno
namenjene instalaterjem ali ustreznemu
strokovnemu osebju!
Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Delovni tlak: najmanj 0,5 bar - priporočljivo 1 - 5 bar
Obratovalni tlak. največ10 bar
Preskusni tlak: 16 barov
Pretok pri delovnem tlaku 3 bar: ca. 13 l/min
Temperatura vhoda tople vode. maks. 70 °C
Priporočljivo (prihranek energije): 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Dolžina spojke: maks. 60mm
Vgradnja:
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Funkcija:
Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede
funkcije.
Omejilec količine:
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se ne
priporoča omejevanje količine pretoka.
Vzdrževanje:
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi
zamenjajte in namastite s posebno mastjo za
armature.
Pred pričetkom vzdrževalnih del, zaprite dovod vode!
Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni
naleg tesnila.
32 659: Privitje privijajte, dokler se ne začne vrteti.
31 128/32 661: Spojko privijte in močno zategnite.
Nadomestni deli: Glej razstavljeni prikaz
(* = posebna oprema)
Nega: Glej navodilo za nego
Područje primjene:
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguća.
Tehnički podaci
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, onda treba ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
HR
Ove tehničke informacije o proizvodima
namijenjene su isključivo za instalatera ili
ovlaštenog stručnjaka!
Dajte ih svakom novom korisniku!
Hidraulički tlak: min. 0,5 bar – preporučeno 1 – 5 bar
Radni tlak: maks. 10 bar
Ispitni tlak: 16 bar
Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar: oko 13 l/min
Temperatura na dovodu tople vode maks. 70 °C
Preporučuje se (ušteda energije): 60 °C
Moguća termička dezinfekcija
Priključna dužina: maks. 60mm
Ugradnja:
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Funkcija:
Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite
ispravno funkcioniranje armature.
Graničnik količine:
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
Održavanje:
Sve dijelove provjerite, očistite te po potrebi
zamijenite i podmažite posebnom mašću za
armature.
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na
ispravno dosjedanje brtvila.
32 659: Stežite vijčani spoj sve dok se ne bude
mogao slobodno okretati.
31 128/32 661: Vijčani spoj uvrnuti i čvrsto privući.
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz
(* = dodatna oprema)
Njega: pogledajte upute za njegu
11
Област на приложение:
Експлоатация сбезнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не евъзможна.
Технически данни
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики вналягането между
водопроводите за студената итоплата вода!
BG
Техническите данни за продукта са
предназначени само за монтъора или за
съответно информираните специалисти!
Предайте на потребителите на арматурата!
Налягане на водната струя:мин. 0,5 бара –
препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане:макс. 10 бара
Изпитвателно налягане: 16 бара
Разход при 3 бара налягане на потока: прибл. 13 л/мин
Температура на топлата вода при входа макс. 70 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия): 60 °C
Възможна етермична дезинфекция
Дължина на клемата:макс. 60мм
Монтаж:
Водопроводната система преди ислед монтаж да
се промие основно (придържайте се към EN 806)!
Функциониране:
Проверете връзките за теч ифункционирането на
арматурата.
Ограничаване на потока на водата:
Не се препоръчва ограничаването на потока на
водата всъчетание спроточни водонагреватели.
Техническо обслужване:
Проверете всички части, почистете ги, ако е
необходимо, подменете ги иги смажете със
специална грес за арматура.
При работи по поддръжка на арматурата водата
трябва да еспряна!
При монтаж на картуша внимавайте
уплътнителите да прилегнат правилно.
32 659: Затегнете съединителя като го завъртите
докрай.
31 128/32 661: Завинтете съединителя иго
затегнете.
Резервни части:виж скицата сотделните части,
посочваща последователността на монтажа
(* = специални части)
Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка
Kasutusala:
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga).
Tehnilised andmed
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust
siseneva vee vahel!
EST
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on
suunatud eranditult paigaldajale või pädevale
spetsialistile.
Palume edastada see kasutajale!
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari, soovitavalt 1 - 5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Läbivool 3-baarise veesurve korral: ca 13 l/min
Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 70 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C
Võimalik on termiline desinfektsioon
Klemmi pikkus: maksimaalselt 60mm
Paigaldamine:
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Funktsioon:
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
Vee voolumäära piiraja:
Survestatud läbivooluboileri puhul ei ole soovitav
voolumäära piirajat kasutada.
Tehniline hooldus:
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada,
vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse
segistimäärdega.
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite
õiget asendit.
32 659: Keerake kruviliide kinni, kuni see hakkab
vabalt liikuma.
31 128/ 32 661: Keerake sisse ja kruvige kinni kruvi.
Tagavaraosad: vt koostejoonist
(* = lisatarvikud)
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
12
Lietojums:
Izmantošana ar zema spiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem
karstāūdens sildītājiem) nav iespējama.
Tehniskie dati
Ja miera stāvokļa spiediens lielāks par 5 bāriem, iemontēt
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltāun aukstāūdens
pieslēgumos!
LV
Šītehniskāinformācija par produktu ir paredzēta tikai
uzstādītājam vai profesionāliem speciālistiem!
Lūdzam nodot izmantotājam!
Hidrauliskais spiediens: vismaz 0,5 bāri /
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem
Darba spiediens maksimāli 10 bāri
Kontrolspiediens: 16 bāri
Caurtece pie 3 bāru plūsmas spiediena: apmēram 13 l/min
Ieplūstošāsiltāūdens temperatūra maksimāli 70 °C
Ieteicamātemperatūra (enerģijas taupīšanai): 60 °C
Iespējama termiskādezinfekcija
Stiprināšanas garums maksimāli 60mm
Instalācija:
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Funkcija:
Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras
funkcionēšanu.
Patēriņa ierobežošana:
Ja tiek izmantots caurteces ūdens sildītājs, nav
ieteicams ierobežot caurteces daudzumu.
Tehniskāapkope:
Visas daļas pārbaudiet, tīriet, pēc iespējas
apmainiet un ieziediet ar speciālu armatūras ziedi.
Tehniskās apkopes laikānoslēgt ūdens padevi!
Ievietojot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu
stāvokli.
32 659: Pievelciet skrūvsavienojumu, līdz tas griežas
ap savu asi.
31 128/32 661: Leskrūvēt saskrūvi un stingri pievilkt.
Rezerves daļas: skatīt detaļu attēlojumu
(* = speciālie piederumi)
Apkope: skatīt kopšanas pamācību
Naudojimo sritis
Negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Techniniai duomenys
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
LT
Ši techninėinformacija apie gaminįskirta tik
santechnikui ir apmokytam personalui!
Prašome jąperduoti vartotojui.
Vandens slėgis: min. 0,5 baro; rekomenduojama 1 – 5 barai
Darbinis slėgis: maks. 10 barų
Bandomasis slėgis: 16 barų
Debitas esant 3 barųvandens slėgiui: apie 13 l/min.
Įtekančio karšto vandens temperatūra maks. 70 °C
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
Galima atlikti terminędezinfekciją
Jungties ilgis: maks. 60mm
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimąir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Veikimas
Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia
maišytuvas.
Vandens debito ribojimas
Nerekomenduojame naudoti vandens debito ribotuvo,
jei maišytuvas jungiamas su hidrauliniu tekančio
vandens šildytuvu.
Techninėpriežiūra
Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, jei reikia,
jas pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Atlikdami techninės priežiūros darbus, užsukite vandenį!
Montuodami įdėklą, atkreipkite dėmesįįtai, ar
tinkamai uždėti tarpikliai.
32 659: Srieginęjungtįveržkite, kad prasisuktų.
31 128/32 661: Įsukite srieginįsujungimąir tvirtai
suveržkite.
Atsarginės detalės: žr. išmontuoto įrenginio
iliustraciją(* = specialūs priedai)
Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus
13
Domeniu de utilizare:
Utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise)
nu este posibilă.
Specificaţii tehnice
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de
apăcaldăşi rece!
RO
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt
destinate exclusiv pentru instalator sau
personalul de specialitate instruit!
Vărugăm săle transmiteţi utilizatorului!
Presiune de curgere: min. 0,5 bar - recomandat 1 - 5 bar
Presiune de lucru: max. 10 bar
Presiunea de încercare: 16 bar
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 13 l/min
Temperaturăla intrare apăcaldămax. 70 °C
Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C
Dezinfectarea termicăete posibilă
Lungimea de fixare: max. 60mm
Instalare:
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Funcţionare:
Se verificăetanşeitatea racordurilor şi funcţionarea
bateriei.
Limitatorul de debit:
Nu se recomandăutilizarea limitatorului de debit la
încălzitoarele hidraulice instantanee.
Întreţinere:
Se verificătoate piesele, se curăţă, eventual se
înlocuiesc, apoi se greseazăcu vaselinăspecială
pentru armături.
În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide
alimentarea cu apă!
La montarea cartuşului, se va verifica poziţia
corectăa garniturilor.
32 659: Strângeţi bine racordul, pânăla refuz.
31 128/32 661: Se înşurubeazăşuruburile şi se
strâng bine.
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea
desfăşurată(* = accesorii speciale)
Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire
应用:
不允许与非增压式蓄热热水器一起操作。
规格
如果静压超过 5 公斤,必须加装减压阀。
避免冷热水间产生大的压差。
CN
本产品技术信息专为安装人员或经过培训的
专业人员提供。
请向用户提供这些说明。
水流压力: 最小 0.5 公斤-推荐使用 1 - 5 公斤
工作压力: 最大 10 公斤
测试压力: 16 公斤
水流压力为 3 公斤时的流量: 约为 13 升/分钟
热水入水口温度 最高 70 oC
推荐 (节能): 60 oC
可采用温控消毒
夹紧长度: 最大 60 毫米
安装:
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
功能:
检查连接是否有渗漏现象,并检查龙头的功能。
流量限制:
建议不要将水流限制器与液控式即热热水器一起
使用。
维护:
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润
滑油脂润滑零件。
维护时应关闭进水管。
安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
32 659: 拧紧螺母,直至能无阻转动。
31 128/32 661: 装入并拧紧螺钉。
备件:参见分解图
(* = 特殊零件)
保养:参见 “保养指南 ”
14
Сфера застосування:
Експлуатацію збезнапірними накопичувачами (відкритими
водонагрівачами) не передбачено.
Технічні характеристики
Якщо статичний тиск перевищує 5 бар, необхідно
вмонтувати редуктор тиску.
Тиск утрубах для гарячої та холодної води повинен
бутиприблизно однаковим!
UA
Ця технічна інформація про продукт призначена
виключно для слюсаря-сантехніка чи спеціалістів,
які пройшли відповідний інструктаж!
Передайте її користувачу!
Гідравлічний тиск:мінім. 0,5 бар / рекомендовано 1–5 бар
Робочий тиск:макс. 10 бар
Випробний тиск:16бар
Пропускна здатність при гідравлічному
тиску 3 бар:прибл. 13 л/хв
Температура гарячої води на вході макс. 70 °C
Рекомендовано (економне споживання енергії): 60 °C
Можлива термічна дезінфекція
Товщина поверхні для кріплення:макс. 60 мм
Встановлення:
Перед установленням іпісля нього необхідно
ретельно промити систему трубопроводів
(дотримуватися EN 806)!
Функціонування:
Перевірити щільність стиків іфункціонування
арматури.
Регулювання витрати води:
Не рекомендовано регулювання витрати води
всистемізгідравлічними проточними водонагрівачами.
Технічне обслуговування:
Під час проведення технічного обслуговування
перекрити воду!
Монтуючи картридж, необхідно стежити за
розташуванням ущільнювачів управильному
положенні.
32 659: Закручувати гвинтові кріплення до повної
фіксації.
31 128/32 661: Вставити гвинтові кріплення
Запчастини:див. зображення приладу
в розібраному стані (* = спеціальне приладдя)
Обслуговування: див. інструкцію зобслуговування
Область применения:
Эксплуатация сбезнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена.
Технические данные
При давлении вводопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
подсоединениях холодной игорячей воды!
RUS
Данная техническая документация по изделию
предназначена только для слесаря-сантехника
или соответствующих специалистов!
Пожалуйста передайте её пользователю!
Давление воды:миним. 0,5 бар - рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление:макс. 10 бар
Испытательное давление:16бар
Расход при давлении воды 3 бар: прибл. 13 л/мин
Температура горячей воды на входе макс. 70 °C
Рекомендовано (экономия энергии): 60 °C
Возможна термическая дезинфекция
Толщина поверхности: макс. 60мм
Установка:
Перед установкой ипосле установки тщательно
промыть систему трубопроводов
(соблюдать EN 806)!
Проверка работы:
Проверить соединения на герметичность и
проверить работу смесителя.
Регулирование расхода:
Регулятор расхода не рекомендуется
использовать всистеме сгидравлическими
проточными водонагревателями.
Техническое обслуживание:
Все детали проверить, очистить, при
необходимости заменить исмазать
специальной смазкой.
При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
При установке картриджа следить за
правильным положением уплотнений.
32 659: Закрутить резьбовое соединение до
свободого проворачивания.
31 128/32 661: Ввинтить резьбовое соединение и
затянуть его до отказа.
Запчасти:см. рисунок со сборочными деталями
(* = специальные принадлежности)
Уход: см. инструкцию по уходу
RUS
Однорычажный смеситель
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 31 128 32 661 32 659
смеситель для мойки XXX
излив X
отведенный душ
Контргайка XXX
пружина
Техническое руководство XXX
Инструкция по уходу XXX
Вес нетто, кг 2,2 2,3 1,9
2014/03/21
www.grohe.com
D
&+49 571 3989 333
[email protected]
A
&+43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
&+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&+(03) 9682 1231
B
&+32 16 230660
[email protected]
BG
&+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&+99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
&+1 888 6447643
[email protected]
CH
&+41 448777300
[email protected]
CN
&+86 21 63758878
CY
&+357 22 465200
[email protected]
CZ
&+420 277 004 190
[email protected]m
DK
&+45 44 656800
[email protected]
E
&+34 93 3368850
[email protected]
EST
&+372 6616354
[email protected]
F
&+33 1 49972900
[email protected]
FIN
&+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&+44 871 200 3414
[email protected]
GR
&+30 210 2712908
[email protected]rthnet.gr
H
&+36 1 2388045
[email protected]
HK
&+852 2969 7067
[email protected]
I
&+39 2 959401
[email protected]
IND
&+91 124 4933000
[email protected]
IS
&+354 515 4000
[email protected]
J
&+81 3 32989730
[email protected].jp
KZ
&+7 727 311 07 39
[email protected]
LT
&+372 6616354
[email protected]
LV
&+372 6616354
[email protected]
MAL
&+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&+47 22 072070
[email protected]
NL
&+31 79 3680133
[email protected]
NZ
&+09/373 4324
P
&+351 234 529620
[email protected]
PL
&+48 22 5432640
[email protected]
RI
&+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&+40 21 2125050
[email protected]
ROK
&+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&+63 2 8041617
RUS
&+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&+46 771 141314
[email protected]
SGP
&+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&+420 277 004 190
[email protected]
T
&+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&+90 216 441 23 70
GroheTurkey@grome.com
UA
&+38 44 5375273
[email protected]m
USA
&+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL HR KS
ME MK SLO SRB
&+385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&+357 22 465200
[email protected]
IR OM
UAE YEM
&+971 4 3318070
[email protected]m
Far East Area Sales Office:
&+65 6311 3600
[email protected]

This manual suits for next models

8

Other Grohe Kitchen & Bath Fixture manuals

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe 30365000 User manual

Grohe

Grohe 30365000 User manual

Grohe Ondus 31 047 User manual

Grohe

Grohe Ondus 31 047 User manual

Grohe RED DUO User manual

Grohe

Grohe RED DUO User manual

Grohe 32 125 User manual

Grohe

Grohe 32 125 User manual

Grohe Eurodisc SE 36 233 User manual

Grohe

Grohe Eurodisc SE 36 233 User manual

Grohe 23 036 User manual

Grohe

Grohe 23 036 User manual

Grohe Grohtherm 2000 Special 34 427 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 Special 34 427 User manual

Grohe 40 686 User manual

Grohe

Grohe 40 686 User manual

Grohe Eurodisc SE 36 233 User manual

Grohe

Grohe Eurodisc SE 36 233 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 386 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 386 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan E 36 325 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan E 36 325 User manual

Grohe VELETTO 30366000 User manual

Grohe

Grohe VELETTO 30366000 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 31 135 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 31 135 User manual

Grohe GROHTHERM 2000 SPECIAL 34 205 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM 2000 SPECIAL 34 205 User manual

Grohe Tectron 36 201 User manual

Grohe

Grohe Tectron 36 201 User manual

Grohe 30 314 User manual

Grohe

Grohe 30 314 User manual

Grohe EUROSTYLE 33 635 User manual

Grohe

Grohe EUROSTYLE 33 635 User manual

Grohe BauLoop 29 062 User manual

Grohe

Grohe BauLoop 29 062 User manual

Grohe Bridgeford 20 158 User manual

Grohe

Grohe Bridgeford 20 158 User manual

Grohe 32 824 User manual

Grohe

Grohe 32 824 User manual

Grohe Grandera 19 931 User manual

Grohe

Grohe Grandera 19 931 User manual

Grohe Plus 23 958 User manual

Grohe

Grohe Plus 23 958 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN 31161 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN 31161 User manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Hans Grohe Metris Select M71 320 1jet 14884 Series Instructions for use and assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Metris Select M71 320 1jet 14884 Series Instructions for use and assembly instructions

VIGO Oxford SoundAbsorb VG15948 manual

VIGO

VIGO Oxford SoundAbsorb VG15948 manual

FRANZ VIEGENER Casablanca installation guide

FRANZ VIEGENER

FRANZ VIEGENER Casablanca installation guide

Symmons the smart choice SRT-0600-72-TRM installation guide

Symmons

Symmons the smart choice SRT-0600-72-TRM installation guide

Exclusive Heritage TOP MOUNT SINK Series installation guide

Exclusive Heritage

Exclusive Heritage TOP MOUNT SINK Series installation guide

ZUCCHETTI Pan ZP6276 Instruction for the installation

ZUCCHETTI

ZUCCHETTI Pan ZP6276 Instruction for the installation

DURAVIT A.1 Instructions for mounting and use

DURAVIT

DURAVIT A.1 Instructions for mounting and use

Glacier bay HD67099-0B01 Installation and care guide

Glacier bay

Glacier bay HD67099-0B01 Installation and care guide

HOME REFINEMENTS JULIEN LATITUDE 306200 Installation and care guide

HOME REFINEMENTS

HOME REFINEMENTS JULIEN LATITUDE 306200 Installation and care guide

Kraus Bolden KPF-1610S installation manual

Kraus

Kraus Bolden KPF-1610S installation manual

Stream33 S33MTSTK175G2-CH manual

Stream33

Stream33 S33MTSTK175G2-CH manual

VADO velo Installation & maintenance instructions

VADO

VADO velo Installation & maintenance instructions

Brizo VENUTO 63070LF instructions

Brizo

Brizo VENUTO 63070LF instructions

VIGO Matte Stone VG04011 manual

VIGO

VIGO Matte Stone VG04011 manual

Luxier BSH04-T installation guide

Luxier

Luxier BSH04-T installation guide

Triton Andrew installation instructions

Triton

Triton Andrew installation instructions

KWC ONO 10.151.023.000 Installation and service instructions

KWC

KWC ONO 10.151.023.000 Installation and service instructions

KWC K.11.72.02 Installation and service instructions

KWC

KWC K.11.72.02 Installation and service instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.