manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe 23319000 User manual

Grohe 23319000 User manual

ИНСТРУКЦИЯ
Grohe Grandera 23319000
D.....1 I.....5 N.....9 GR .....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25
GB .....2 NL .....6 FIN .....10 CZ .....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26
F.....3 S.....7 PL .....11 H.....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27
E.....4 DK .....8 UAE .....12 P.....16 HR .....20 LT .....24
Design + Engineering GROHE Germany
99.629.131/ÄM 226057/11.12
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .....9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .....9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 UA .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12 RUS .....14
23 200
23 319
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
23 200
23 319
23 200
23 319
II
12
4
23 200
23 319
3
A
X
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck max.10 bar
• Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
•Temperatur
Warmwassereingang: max.80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
• Wasseranschluss kalt - rechts
warm - von unten
Wichtig:
Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang
(Mischwasserleitung) keine Absperrventile
nachgeschaltet werden.
Installation
Einbauwand vorfertigen.
Löcher für Wandbatterie sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II
beachten.
Unterputz-Einbaukörper in die Wand einbauen und an die
Rohrleitungen anschließen, siehe Klappseite II, Abb. [2].
Der Kaltwasseranschluss muss rechts (Markierung blau auf
dem Gehäuse) und der Warmwasseranschluss von unten
(Markierung rot auf dem Gehäuse) erfolgen.
Die Einbautiefe bis zur fertigen Wandoberfläche (A) muss im
Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Abb. [3]
und [4].
Mit Hilfe einer Wasserwaage den Unterputz-Einbaukörper
waagerecht, senkrecht und parallel zur Wand ausrichten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen!
Hinweis: Einbauschablonen nicht vor der Fertiginstallation
demontieren.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Application
Can be used in conjunction with: Pressurized storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneaous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters is not possible!
Specifications
• Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max.10 bar
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
• Temperature
Hot water inlet: (maximum) 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
• Water connection cold - right
hot - from below
Important:
Never install shut-off valves in the outlet pipe (mixed
water) downstream of any built-in mixer.
Installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the wall mixer and slots for the pipes.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I
and Fig. [1] on fold-out page II.
Install concealed mixer housing in wall and connect pipes, see
fold-out page II, Fig. [2].
The cold water supply must be connected on the right
(marked blue on housing) and the hot water supply from
below (marked red on housing), as viewed from the
operating position.
The installation depth of the finished surface of the wall (A)
must lie within the area (X) of the fitting template, see Fig. [3]
and [4].
By using a spirit level, align the mixer horizontally, vertically
and parallel to the wall.
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Open cold and hot-water supply and check connections
for watertightness!
Note: Do not remove the fitting templates before final
installation.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
2
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et
hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique 0,5 bar mini. /
recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service 10 bars maxi.
• Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Les différences de pression entre eau chaude et eau froide
sont à éviter!
• Température
Arrivée d'eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée (écon. d’énergie): 60 °C
• Arrivée d’eau froide - à droite
chaude - par le bas
Attention:
Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval (sortie d'eau
mitigée) d'un mitigeur monocommande encastré.
Installation
Préparation du mur d'encastrement
Préparer des réservations pour la robinetterie murale et des
saignées pour la tuyauterie.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la
fig. [1] du volet II.
Monter le corps à encastrer dans le mur et raccorder aux
tuyauteries, voir volet II, fig. [2].
Brancher l'eau froide à droite (repère bleu sur le boîtier) et
l'eau chaude par le bas (repère rouge sur le boîtier).
Effectuer le montage jusqu'au mur fini (A) à une profondeur
incluse dans la zone (X) du gabarit de montage, voir fig. [3]
et [4].
Aligner le corps à encastrer horizontalement, verticalement et
parallèlement au mur à l'aide du niveau à bulle d'air.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Remarque: ne pas démonter le gabarit de montage avant
l'installation finale.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo min. 0,5 bares /
recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
• Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - desde abajo
Importante:
En ninguna de las baterías empotrables deberán
conectarse llaves de cierre a la salida (tubería del agua
mezclada).
Instalación
Preparar la pared de instalación.
Hacer los agujeros para la batería mural así como las rozas
para las tuberías.
Respetar el croquis de la página desplegable I, así como la
fig. [1] de la página desplegable II.
Montar el cuerpo de montaje de la batería empotrable
en la pared y conectarlo a las tuberías; véase la página
desplegable II, fig. [2].
La acometida del agua fría debe conectarse a la derecha
(marca azul en la carcasa) y la del agua caliente debe
conectarse desde abajo (marca roja en la carcasa).
La profundidad de montaje hasta la superficie de pared
acabada (A) debe encontrarse en la zona (X) del patrón de
montaje, véanse las figs. [3] y [4].
Nivelar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en
horizontal, en vertical y paralelamente a la pared utilizando un
nivel de burbuja.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Nota: No desmontar los patrones de montaje antes de
proceder a la instalación de acabado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
3
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione
per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi di acqua
fredda e calda.
• Temperatura
Ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata: (per risparmio di energia) 60 °C
• Raccordo acqua fredda - a destra
calda - in basso
Importante:
Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di
intercettazione nella tubazione di uscita dell'acqua
miscelata.
Installazione
Preparazione dell'incasso nella parete.
Creare i fori per il rubinetto a parete e le scanalature per le
tubazioni.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I e
la fig. [1] sul risvolto di copertina II.
Installare il gruppo di montaggio del corpo da incasso nella
parete e collegarlo ai tubi, vedere il risvolto di copertina II,
fig. [2].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra
(marcatura blu sull'alloggiamento) e quello dell'acqua calda
in basso (marcatura rossa sull'alloggiamento).
La profondità di montaggio sino alla superficie della parete
finita (A) deve trovarsi nella zona (X) della dima di montaggio,
vedere figg. [3] e [4].
Con l’ausilio di una livella posizionare il gruppo di montaggio
del corpo da incasso in orizzontale, in verticale e in parallelo
rispetto alla parete.
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Nota: Non smontare le dime di montaggio prima del termine
dell'installazione.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Hogere drukverschillen tussen koud- en warmwateraansluiting
vermijden!
• Temperatuur
Warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
• Wateraansluiting koud - rechts
warm - van onderen
Belangrijk:
Bij alle inbouwmengkranen mogen achter de uitgang
(mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd.
Installeren
Bereid de inbouwwand voor.
Breng de gaten voor de wandmengkraan en de sleuven voor
de leidingen aan.
Let op de maatschetsen op uitvouwbaar blad I en afb. [1] op
uitvouwbaar blad II.
Monteer het inbowhuis in de wand en sluit de leidingen aan,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
De koudwaterleiding moet rechts (blauwe markering op het
kraanhuis) en de warmwaterleiding van onderen (rode
markering op het kraanhuis) worden aangesloten.
De inbouwdiepte tot aan het afgewerkte wandoppervlak (A)
moet in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen,
zie afb. [3] en [4].
Lijn het inbouwhuis met behulp van een waterpas horizontaal,
verticaal en parallel t.o.v. de wand uit.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aanwijzing: verwijder de inbouwsjablonen niet voordat alles
gemonteerd en afgewerkt is.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda genomströmningsberedare. Drift med lågtrycksbehållare
(öppna varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
• Arbetstryck max. 10 bar
• Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
måste undvikas!
•Temperatur
varmvatteningång: max. 80 °C
rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
• Vattenanslutning kallt - höger
varmt - nedifrån
Viktigt:
För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga
avstängningsventiler får efterkopplas i utloppet
(blandvattenledningen).
Installation
Förbered väggen.
Gör hål för väggarmaturen och slitsar för rörledningarna.
Observera måttritningen på utvikningssida I och fig. [1] på
utvikningssida II.
Installera monteringsenheten i väggen och anslut
rörledningarna, se utvikningssida II, fig. [2].
Kallvattnet ska anslutas till höger (blå markering på huset)
och varmvattnet underifrån (röd markering på huset).
Monteringsdjupet till väggens färdiga yta (A) måste ligga inom
monteringsmallens område (X), se fig. [3] och [4].
Justera monteringsenheten vågrätt, lodrätt och parallellt mot
väggen med hjälp av ett vattenpass.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Anvisning: Demontera inte monteringsmallarna före
färdiginstallation.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og
hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
•Temperatur
Varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet: (energibesparelse) 60 °C
• Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - nedefra
Vigtigt:
På indmuringsbatterier må der ikke efterkobles nogen
spærreventiler i udløbet (blandingsvandledning).
Installation
Forbered monteringsvæggen.
Lav huller til vægbatteriet samt slidser til rørledningerne.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Monter indmuringselementet i væggen, og tilslut det til
rørledningerne, se foldeside II, ill. [2].
Det kolde vand skal tilsluttes til højre (blå markering på
huset) og det varme vand nedefra (rød markering på huset).
Monteringsdybden op til den færdige vægoverflade (A) skal
ligge i området (X) på monteringsskabelonen, se ill. [3] og [4].
Juster indmuringselementet vandret, lodret og parallelt i
forhold til væggen vha. et vaterpas.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, at
tilslutningerne er tætte!
Bemærk: Monteringsskabelonen må ikke afmonteres inden
færdiginstallationen.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
5
N
Bruksområde
Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk maks. 10 bar
• Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkforskjeller mellom kaldt- og
varmtvannstilkobling!
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
• Vanntilkobling: kaldt - til høyre
varmt - fra undersiden
Viktig:
Ved innbyggingsbatterier får stoppekraner aldri
etterkobles i avgang (blandevannsrør).
Installering
Klargjør monteringsveggen.
Lag hull for veggbatteriet og slisser for rørledningene.
Se måltegningen på utbrettside I og bilde [1] på utbrettside II.
Monter innbyggingstermostaten i veggen, og koble den til
rørledningene, se utbrettside II, bilde [2].
Kaldtvannstilkoblingen må skje på høyre side (blå
markering på huset) og varmtvannstilkoblingen nedenfra
(rød markering på huset).
Monteringsdybden opp til den ferdige veggoverflaten (A) må
være i området (X) monteringssjablonen, se bilde [3] og [4].
Juster innbyggingstermostaten vannrett, loddrett og parallelt
med veggen ved hjelp av et vater.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Merk: Monteringssjablonene må ikke demonteres før
ferdiginstalleringen.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine maks. 10 bar
• Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• Lämpötila
Lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
Suositus: (energiansäästö) 60 °C
• Vesiliitäntä kylmä - oikealta
lämmin - alhaalta
Tärkeää:
Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa
kytkeä jälkikäteen sulkuventtiilejä.
Asennus
Valmistele asennusseinä.
Tee reiät seinäsekoitinta ja urat putkia varten.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros ja
kääntöpuolen sivulla II oleva kuva [1].
Asenna piiloasennusosa seinään ja liitä se vesijohtoihin,
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Kylmävesiliitäntä täytyy tehdä oikealta (sininen merkintä
kotelossa) ja lämminvesiliitäntä alhaalta (punainen merkintä
kotelossa).
Asennussyvyys valmiiseen seinäpintaan (A) nähden täytyy
olla asennuslevyn alueella (X), ks. kuva [3] ja [4].
Kohdista piiloasennusosa vesivaakaa käyttäen vaakasuoraan,
pystysuoraan ja yhdensuuntaisesti seinään nähden.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Ohje: Asennuslevyjä ei saa poistaa ennen loppuasennusta.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
6
PL
Zakres stosowania
Można używaćz: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury i
ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontowaćreduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia pomiędzy wodą
zimnąi gorącą!
• Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C
zalecana: (oszczędność energii) 60 °C
•Podłączenie wody zimna - strona prawa
ciepła - od dołu
Ważna wskazówka:
W przypadku baterii podtynkowych nie wolno stosować
zaworów odcinających na przewodzie wylotowym wody.
Instalacja
Przygotowaćściankędo zabudowy.
Przygotowaćotwory dla baterii ściennej oraz dla przewodów
rurowych.
Przestrzegaćrysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I
oraz rys. [1] na stronie rozkładanej II.
Korpus do zabudowy podtynkowej należy zamontowaćw
ścianie i połączyćz przewodami rurowymi, zobacz strona
rozkładana II, rys. [2].
Doprowadzenie wody zimnej należy podłączyćpo stronie
prawej (oznaczenie niebieskie na korpusie), a
doprowadzenie wody gorącej – od dołu(oznaczenie
czerwone na korpusie).
Głębokość montażu, ażdo gotowej powierzchni ściany (A),
powinna znajdowaćsięw obszarze (X) szablonu
montażowego, zobacz rys. [3] i [4].
Przy użyciu poziomicy ustawićkorpus do zabudowy w
położeniu poziomym i pionowym równoległym do ściany.
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Odkręcićzawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzićszczelność połączeń!
Uwaga: Szablonów montażowych nie demontowaćprzed
montażem końcowym.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
7
GR
Πεδίο εφαρµογής
Ηλειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε
ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Ηλειτουργία µεαποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
•Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
•Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
•Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
παροχής κρύου και ζεστού νερού.
•Θερµοκρασία
Τροφοδοσία ζεστού νερού: µέγιστη 80 °C
Συνιστάται: (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
•Σύνδεση νερού κρύο - δεξιά
ζεστό - από κάτω
Σηµαντικό:
Στους χωνευτούς µίκτες νερού δεν πρέπει να
τοποθετούνται βαλβίδες διακοπής λειτουργίας µετά την
έξοδο του νερού (σωλήνας νερού µίξης).
Εγκατάσταση
Προετοιµάστε τον τοίχο όπου θα γίνει ητοποθέτηση.
Ανοίξτε τις οπές για τη µπαταρία τοίχου καθώς και τις
υποδοχές για τις σωληνώσεις.
∆ώστε προσοχή στο διαστασιολόγιο της αναδιπλούµενης
σελίδας I καθώς και στην εικ. [1] της αναδιπλούµενης
σελίδας II.
Τοποθετήστε το χωνευτό σώµατοποθέτησης στον τοίχο και
συνδέστε το µετις σωληνώσεις παροχής, βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα ΙΙ, εικ. [2].
Ησύνδεση µετον αγωγό κρύου νερού θα πρέπει να γίνει
στη δεξιά πλευρά (µπλε ένδειξη πάνω στο περίβληµα) ενώ η
σύνδεση µετον αγωγό του ζεστού νερού στην κάτω
πλευρά (κόκκινη ένδειξη πάνω στο περίβληµα).
Το βάθος τοποθέτησης µέχρι την έτοιµηεπιφάνεια του
τοίχου (A) θα πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής (X) του
οδηγού συναρµολόγησης, βλέπε εικ. [3] και [4].
Με ένα αλφάδι ευθυγραµµίστε το χωνευτό σώµατοποθέτησης
οριζόντια, κάθετα και παράλληλα προς τον τοίχο.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Παρατήρηση: Μην αποσυναρµολογήσετε τον οδηγό
συναρµολόγησης πριν από την οριστική τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelněa hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými
zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není
možný!
Technické údaje
• Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak max. 10 barů
• Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Teplota
Na vstupu teplé vody: max. 80 °C
Doporučeno: (úspora energie) 60 °C
•Připojení vody studená - vpravo
teplá - zdola
Upozornění:
U všech bateriích zapuštěných pod omítku se do odtoku
(potrubí smíšené vody) nesmí zařadit žádný další
uzavírací ventil.
Instalace
Příprava montážní stěny.
Zhotovte otvory pro nástěnnou baterii a výřezy pro potrubí.
Dodržte přitom kótované rozměry na skládací straněI a na
obr. [1] na skládací straněII.
Montážní těleso termostatu zapuštěného pod omítku
zabudujte do stěny a připojte na potrubí, viz skládací strana II,
obr. [2].
Připojení studené vody se musí provést vpravo (označení
tělesa modrou barvou) a připojení teplé vody zdola
(označení tělesa červenou barvou).
Montážní hloubka tělesa od povrchu dokončené stěny (A)
musí ležet v rozsahu (X) montážní šablony, viz obr. [3] a [4].
Montážní těleso zapuštěné pod omítku vyrovnejte do
vodorovné, svislé a paralelní roviny ke stěněpomocí
vodováhy.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Upozornění: Montážní šablony nedemontujte před konečnou
instalací.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
8
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésűátfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás max. 10 bar
• Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerüljék a hideg- és melegvízcsatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
•Hőmérséklet
melegvíz befolyó nyílásnál: max. 80 °C
javasolt: (energia-megtakarítás) 60 °C
• Víz csatlakozás hideg - jobb oldalon
meleg - lentről
Figyelem:
Falba süllyesztett csaptelepeknél a kifolyóba (a kevert víz
vezetékébe) nem szerelhetőelzáró szelep.
Felszerelés
Készítse előa falat.
Furatok elkészítése a falra szerelt csaptelep valamint rések
készítése a csővezetékek számára.
Ügyeljenek a méretrajzra az I kihajtható oldalon és
a II kihajtható oldal [1] ábráján.
A falba süllyesztendőbeszerelési egységet helyezze a falba és
csatlakoztassa a csővezetékekhez, lásd a II. kihajtható
oldal [2]. ábra.
A hidegvíz-csatlakozásnak a jobb oldalon (kék jelölés a
házon) és a melegvíz csatlakozásának alulról (piros jelölés
a házon) kell megtörténnie.
A kész falfelületig terjedőszerelési mélységnek (A) a
beszerelési sablonok területén (X) kell lennie, lásd [3].
és [4]. ábra.
A falba süllyesztendőbeszerelési egységet vízmérték
segítségével, állítsa be vízszintesre, függőlegesre és
párhuzamosra a falhoz viszonyítva.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Útmutatás: A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés
előtt leszerelni.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com comando térmico e
esquentadores com comando hidráulico. Não é possível a
utilização com reservatórios sem pressão (esquentadores
abertos).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço máx. 10 bar
• Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Devem ser evitados grandes desequilíbrios de pressão entre
as ligações de água fria e de água quente!
• Temperatura
Entrada de água quente: máx. 80 °C
Recomendada: (poupança de energia) 60 °C
• Ligação de água fria - à direita
quente - por baixo
Importante:
Nas torneiras encastráveis não é admissível ligar válvulas
de corte a jusante do escoamento (tubo da água
misturada).
Instalação
Preparar a parede onde será efectuada a montagem.
Fazer os furos para a misturadora de fixação à parede, bem
como os rasgos para as tubagens.
Seguir os desenhos cotados na página desdobrável I e fig. [1]
da página desdobrável II.
Montar a parte encastrável na parede e ligá-la às tubagens,
ver página desdobrável II, fig. [2]
A ligação da água fria deverá ser feita à direita (marcação
azul no cárter) e a da água quente por baixo (marcação
vermelha no cárter).
A profundidade de montagem até à superfície da parede
pronta (A) tem de se situar na zona (X) da matriz de
montagem, ver fig. [3] e [4].
Com a ajuda de um nível, alinhar a parte encastrável na
horizontal, na vertical e paralelamente à parede.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques!
Nota: Não desmontar as matrizes de montagem antes de
terminar a instalação.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
9
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılmasımümkündür: Basınçlı
hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalıısıtıcılar.
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akışbasıncımin. 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
•İşletme basıncımaks. 10 bar
• Kontrol basıncı16 bar
Akışbasıncın 5 barın üzerinde olmasıdurumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarıarasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
•Sıcaklık
Sıcak su girişi: maks. 80 °C
Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C
• Su bağlantısısoğuk - sağ
sıcak - alttan
Önemli:
Tüm sıva altıbataryaların çıkışına (Karışık su borusu)
kapatma vanasıbağlanmasına izin verilmez.
Montaj
Montaj duvarınıönceden hazırlayın.
Duvar bataryasıiçin delikler, aynışekilde borular için çentikler
açın.
Katlanır sayfa I’deki ölçü işaretine ve katlanır sayfa II’deki
şekil [1]’e dikkat edin.
Ankastre batarya yuvasınıduvara monte edin ve boru hatlarını
bağlayın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
Soğuk su bağlantısısağtarafta (gövdedeki mavi işaret)
ve sıcak su bağlantısıalttan (gövdedeki kırmızıişaret)
yapılmalıdır.
Tamamlanmışduvar yüzeyine kadar olan montaj derinliği (A)
montaj şablonunun alanında (X) bulunmalıdır, bkz. şekil [3]
ve [4].
Bir su terazisinin yardımıile ankastre batarya yuvasınıduvara
yatay, dikey ve paralel olarak ayarlayın.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Soğuk ve sıcak su vanasınıaçın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığınıkontrol edin!
Uyarı: Montaj şablonlarınıtesisatıtamamen kurmadan
sökmeyin.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Oblast' použitia
Prevádzka je možná s: tlakovými zásobníkmi, tepelne a
hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka s
beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody) nie je
možná!
Technické údaje
• Hydraulický tlak min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak max. 10 barov
• Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat'
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou teplej a studenej vody!
•Teplota
Na vstupe teplej vody: max. 80 °C
Odporúčaná: (úspora energie) 60 °C
• Prípojka vody studená - vpravo
teplá - zdola
Upozornenie:
Pri všetkých batériách zapustených pod omietku sa do
odtoku (potrubie zmiešanej vody) nesmú zaradit' žiadne
ďalšie uzatváracie ventily.
Inštalácia
Príprava montážnej steny.
Vyrobte otvory pre nástennú batériu a výrezy pre potrubia.
Dodržte pritom kótované rozmery na skladacej strane I a na
obr. [1] na skladacej strane II.
Montážne teleso termostatu zapusteného pod omietku
zabudujte do steny a pripojte na potrubie, pozri skladaciu
stranu II, obr. [2].
Prípojka studenej vody musí byt' zapojená vpravo (modré
označenie telesa) a prípojka teplej vody zdola (červené
označenie telesa).
Montážna hĺbka telesa od povrchu dokončenej steny (A) musí
ležat' v rozsahu (X) montážnej šablóny, pozri obr. [3] a [4].
Montážne teleso zapustené pod omietku vyrovnajte do
vodorovnej, zvislej a paralelnej roviny k rovine steny pomocou
vodováhy.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
Upozornenie: Montážne šablóny nedemontujte pred
konečnou inštaláciou.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
10
SLO
Področje uporabe
Delovanje je možno s tlačnimi zbiralniki, termičnimi in
hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki
(odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 - 5 bar
• Obratovalni tlak največ10 bar
• Preskusni tlak 16 bar
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Višje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople vode je
treba preprečiti!
• Temperatura
Dotok tople vode: maks. 80 °C
Priporočljivo: (prihranek energije) 60 °C
• Vodni priključek mrzlo - desno
toplo - s spodnje strani
Pozor:
Pri vseh podometnih baterijah na iztoku (napeljavo za
mešano vodo) ne smete naknadno priključiti zapornih
ventilov.
Vgradnja
Najprej pripravite steno za vgradnjo baterije.
Potrebno je napraviti luknje za stenski zbiralnik, kot tudi
odprtine za cevovod.
Predhodna izdelava vgrajene stene, glej risbo v merilu na
zložljivi strani I ter sliko [1] na zložljivi strani II.
Podometni vgradni del vgradite v steno in priključite cevovode,
glej zložljivo stran II, sl. [2].
Priključek za hladno vodo mora biti na desni (modra
oznaka na ohišju) in priključek za toplo vodo od spodaj
navzgor (oznaka rdeča na ohišju).
Vgradna globina do končanega stenskega površja (A) se mora
nahajati v obsegu (X) vgradne šablone, glej sl. [3] in [4].
Vgradni podometni del, s pomočjo vodne tehtnice, izravnajte
vodoravno in navpično in vzporedno k steni.
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov!
Opozorilo: Vgradne šablone ne odstranjujte, dokler vgradnja
ni končana.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
HR
Područje primjene
Može se koristiti s: tlačnim spremnicima, protočnim grijačima
vode s toplinskom i hidrauličkom regulacijom. Upotreba s
bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije
moguća!
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak maks. 10 bar
• Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Moraju se izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključka hladne i tople vode!
• Temperatura
na dovodu tople vode: maks. 80 °C
preporučuje se: (ušteda energije) 60 °C
•Priključak na dovod vode hladno - desno
toplo - dolje
Važno:
Kod svih uzidnih baterija, u izlazu (tj. vodu miješane vode)
ne smiju se postavljati dodatni zaporni ventili.
Ugradnja
Najprije treba izraditi zid za ugradnju.
Izbušite otvore za zidnu bateriju i proreze za cijevne vodove.
Pridržavajte se dimenzijske sheme na preklopnoj stranici I i
sl. [1] na preklopnoj stranici II.
Ugradite podžbukno ugradno tijelo u zid i priključite ga na
cjevovode, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2].
Priključak hladne vode mora se izvršiti desno (plava
oznaka na kućištu), a tople vode dolje (crvena oznaka na
kućištu).
Dubina ugradnje sve do gotove površine zida (A) mora ležati u
području (X) šablone za ugrađivanje, pogledajte sl. [3] i [4].
Libelom izravnajte podžbukno ugradbeno tijelo vodoravno,
okomito i paralelno prema zidu.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni!
Napomena: Šablone za ugrađivanje ne smiju se demontirati
prije dovršetka ugradnje.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
11
BG
Приложение
Възможна еексплоатация с: Хидроакумулатори, с
проточни водонагреватели стермично ихидравлично
управление. Експлоатация сбезнапорни резервоари
(отворени водонагреватели) не евъзможна!
Технически данни
•Налягане на потока мин. 0,5 бара /
препоръчва се 1 - 5 бара
•Работно налягане макс. 10 бара
•Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики вналягането при връзките
за студената итоплата вода!
•Температура
На топлата вода при входа: макс. 80 °C
Препоръчва се: (Икономия на енергия) 60 °C
•Водопроводни връзки студена - отдясно
топла - отдолу
Важно:
При всички батерии за вграждане при изхода (на
смесената вода) не трябва да се включват спирателни
вентили.
Монтаж
Подготовка на стената за вграждане на арматурата.
Пробийте дупки за стенната батерия както ипроцепи за
тръбопроводите.
Спазвайте чертежа сразмерите на страница I ифиг. [1] на
страница II.
Вградете тялото за вграждане встената иго свържете към
тръбопроводите, виж стратица II, фиг. [2].
Връзката за студената вода трябва да еотдясно (синя
маркировка на тялото) аза топлата вода отдолу (червена
маркировка на тялото).
Дълбочината на вграждане до готова стена (A) трябва да е
вобластта (X) на шаблона за вграждане, виж фиг. [3] и[4].
Нивелирайте тялото за вграждане хоризонтално,
вертикално ипаралелно на стената спомощта на нивел.
Водопроводната система преди ислед монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Отворете крановете, пуснете студената итоплата вода
ипроверете връзките за теч!
Указание:Шаблонът за вграждане не трябва да се
демонтира преди монтажа на външните декоративни части
на арматурата
Резервни части,виж страница I (* = Специални части).
EST
Kasutusala
Võib kasutada ühendatuna survestatud soojussalvestiga,
termiliselt ja hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
• Voolusurve minimaalselt 0,5 baari /
soovituslik 1–5 baari
• Surve töörežiimis maksimaalselt 10 baari
• Testimissurve 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust
siseneva vee vahel!
• Temperatuur
Siseneva kuuma vee temperatuur: maks. 80 °C
Soovituslik temperatuur: energiasäästuks 60 °C
• Veeühendused külm vesi – paremal
soe vesi – all.
Tähtis:
Ühegi peitsegisti puhul ei tohi väljalaskesse
(seguveetorusse) lisasulgeventiile paigaldada.
Paigaldamine
Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette.
Puurige augud seinasegistile ja tehke avad veetoru jaoks.
Järgige seejuures mõõtejoonist voldikus leheküljel I ja
joonist [1] leheküljel II.
Paigaldage seina sisse peitsegisti korpus ja ühendage selle
külge veetorud, vt joonist [2] voldikus lk II.
Külmaveeühendus peab olema paremal (sinine markeering
korpusel) ja kuumaveeühendus all (punane markeering
korpusel).
Paigaldussügavus kuni seina valmis pealispinnani (A) peab
jääma paigaldusšablooni vahemikku (X), vt jooniseid [3] ja [4].
Seadke peitsegisti korpus vesiloodi abil horisontaalselt ja
vertikaalselt õigeks ning seinaga paralleelseks.
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
ühenduskohad ei leki!
NB! Ärge eemaldage paigaldusšabloone enne segisti lõplikku
paigaldamist.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
12
LV
Izmantošanas joma
Ekspluatācija iespējama ar: hidroakumulatoriem, termiski un
hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem.
Izmantošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem
ūdens sildītājiem) nav iespējama!
Tehniskie dati
• Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar
ieteicamais 1–5 bar
•Darbības spiediens maksimālais 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar),
iemontējiet reduktoru.
Siltāun aukstāūdens pieslēgumos jāizvairās no lielas
spiediena starpības!
•Temperatūra
Ieplūstošāsiltāūdens temperatūra: maksimālā80 °C
Ieteicamātemperatūra: (enerģijas taupīšanai) 60 °C
•Ūdens pieslēgums aukstais – pa labi
karstais – no apakšas
Svarīgi:
Visiem zemapmetuma dušas maisītājiem slēgventiļus var
pieslēgt pie atzarojuma (jauktajai ūdens līnijai).
Instalēšana
Sagatavot montāžai paredzēto sienu.
Sagatavot caurumus sienas baterijai un spraugas
cauruļvadiem.
Sagatavojiet sienu montāžai atbilstoši I atvēruma
gabarītrasējumiem un II atvēruma [1.] attēlam.
Zemapmetuma elementus iebūvējiet sienāun pieslēdziet pie
cauruļvadiem, skatiet II atvērumu, [2.] attēlu.
Aukstāūdens pieslēgums – labajāpusē(uz korpusa – zils
marķējums) un siltāūdens pieslēgums no apakšas (uz
korpusa – sarkans marķējums).
Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt
iebūves šablona daļā (X), skatiet [3.] attēlu.
Lietojot līmeņrādi, zemapmetuma elementus pozicionējiet
horizontāli, vertikāli un paralēli pret sienu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Atveriet aukstāun siltāūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu!
Norāde: Iebūves šablonus pirms instalācijas neizņemt.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su slėginiais vandens kaupikliais, terminiu ir
hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis min. 0,5 baro /
rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis maks. 10 barų
• Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Stenkitės, kad nesusidarytųdidelis šalto ir karšto vandens
slėgiųskirtumas!
•Temperatūra
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama: (taupant energiją) 60 °C
• Vandens prijungimas: prie šalto vandens – dešinėje
prie karšto vandens – apačioje
Svarbi pastaba:
Naudojant potinkinius maišytuvus, uždarymo vožtuvų
išlaide (sumaišyto vandens vamzdelyje) montuoti
negalima.
Įrengimas
Paruoškite sienąmontuoti.
Paruoškite skyles sieniniam maišytuvui tvirtinti bei angas
vamzdžiams išvesti.
Paruoškite sienąmontuoti vadovaudamiesi I atlenkiamajame
puslapyje bei II atlenkiamojo puslapio [1] paveikslėlyje
pateiktais matmenimis.
Potinkinįkorpusąįstatykite įsienąir prijunkite prie vamzdžių,
žr. II atlenkiamajame puslapyje [2] pav.
Šaltas vanduo jungiamas dešinėje pusėje (mėlyna žymė
ant korpuso), o karštas – iš apačios (raudona žymėant
korpuso).
Montavimo gylis iki sienos apdailos paviršiaus (A) turi būti
montavimo šablono ribose (X), žr. [3] ir [4] pav.
Gulsčiuku potinkinįkorpusąnustatykite horizontaliai, vertikaliai
ir lygiagrečiai sienai.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimąir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys!
Pastaba: montavimo šablonųnegalima nuimti iki įrengimo
darbųpabaigos.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjįpuslapį(* – specialūs
priedai).
13
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea este posibilăcu: cazane sub presiune,
încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic.
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise
de preparare apăcaldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru max. 10 bar
• Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice de peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe mai mari de presiune între alimentarea
cu apărece şi caldă!
•Temperatură
Intrare apăcaldă: max. 80 °C
Recomandat: (economie de energie) 60 °C
• Racordul la reţeaua de apărece - dreapta
caldă- de jos
Important:
La toate bateriile încastrate pentru duş, nu este permisă
montarea de robinete de închidere în aval (pe conducta cu
apăde amestec)
Instalare
Se pregăteşte peretele în care se face instalarea.
Se realizeazăgăurile pentru bateria de perete şi deschiderile
pentru ţevi.
Se va avea în vedere desenul cu cote de pe pagina pliantăI şi
fig. [1] de pe pagina pliantăII.
Se monteazăîn perete partea ce trebuie săse afle sub
tencuialăşi se racordeazăla ţevi; a se vedea paginăpliantăII,
fig. [2].
Racordul la apărece trebuie realizat în dreapta (marcaj
albastru pe carcasă) iar cel de apăcaldăde jos (marcaj roşu
pe carcasă).
Adâncimea de instalare pânăla suprafaţa finisatăa peretelui
(A) trebuie săfie în domeniul (X) al şablonului de instalare; a
se vedea fig. [3] şi [4].
Cu ajutorul unei nivele cu bulăde aer se aliniazăpartea de sub
tencuialăpe orizontală, pe verticalăşi paralel în raport cu
peretele.
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Se deschide alimentarea cu apărece şi caldăşi se verifică
etanşeitatea racordurilor!
Indicaţie: Şabloanele de instalare nu se vor demonta înainte
de finalizarea instalării.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantăI (* = accesorii
speciale).
CN
应用
可配合以下设备使用:增压式蓄热热水器、温控式和液控式即热
热水器。不允许与非增压式蓄热热水器一起使用!
规格
• 水流压强: 最小 0.5 bar - 推荐使用 1 - 5 bar
• 工作压强: 最大 10 bar
• 测试压强: 16 bar
如果静压超过 5巴,请加装减压装置。
避免冷热水进水管间产生过大压差。
• 温度
热水入水口: (最高) 80 °C
推荐: (节能) 60 °C
• 进水管连接方式: 冷水管接右侧
热水管从下方接入
重要事项:
不要将截止阀安装在任何暗藏式混合龙头下游的出水管
(混水)中。
安装
准备要安装的墙面。
在墙面上凿洞和开槽,以便安装入墙式混合龙头和水管。
请参见折页 I上的尺寸图和折页 II 上的图 [1]。
在墙上安装暗藏式混合龙头套管并连接水管,请参见折页 II 上
的图 [2]。
从操作位置查看时,冷水进水管必须连在右侧(套管标记为蓝色)
热水进水管必须从下面连接 (套管标记为红色)。
已完工墙面 (A) 的安装深度必须在产品安装底盘的厚度范
围(X) 内,参见图 [3] 和[4]。
使用水平仪,保持混合龙头与墙面水平、垂直对齐并与墙面
平行。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到 EN 806)。
打开冷热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况!
注:在最终安装完成之前,不要卸下安装底盘。
备件,参见折页 I (*=特殊零件)。

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe Tectron 38 698 User manual

Grohe

Grohe Tectron 38 698 User manual

Grohe 6593000 User manual

Grohe

Grohe 6593000 User manual

Grohe Blue Pure Mono 30 387 User manual

Grohe

Grohe Blue Pure Mono 30 387 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 315 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 315 User manual

Grohe Universal 20 201 User manual

Grohe

Grohe Universal 20 201 User manual

Grohe Controecon 36 100 User manual

Grohe

Grohe Controecon 36 100 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 32 879 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 32 879 User manual

Grohe GRANDERA 23 311 User manual

Grohe

Grohe GRANDERA 23 311 User manual

Grohe Geneva 25 054 User manual

Grohe

Grohe Geneva 25 054 User manual

Grohe 37 338 User manual

Grohe

Grohe 37 338 User manual

Grohe Eurosmart 31 133 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart 31 133 User manual

Grohe ATRIO 19 291 User manual

Grohe

Grohe ATRIO 19 291 User manual

Grohe BLUE 31 303 User manual

Grohe

Grohe BLUE 31 303 User manual

Grohe Grohtherm 2000 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 20 199 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 20 199 User manual

Grohe SMARTCONTROL MIXER 29 146 User manual

Grohe

Grohe SMARTCONTROL MIXER 29 146 User manual

Grohe BLUE 40 881 User manual

Grohe

Grohe BLUE 40 881 User manual

Grohe Tectron 37 324 User manual

Grohe

Grohe Tectron 37 324 User manual

Grohe Zedra 33738 User manual

Grohe

Grohe Zedra 33738 User manual

Grohe Concetto User manual

Grohe

Grohe Concetto User manual

Grohe CONCETTO 30 273 User manual

Grohe

Grohe CONCETTO 30 273 User manual

Grohe 26 075 User manual

Grohe

Grohe 26 075 User manual

Grohe Seabury 20 800 User manual

Grohe

Grohe Seabury 20 800 User manual

Grohe EURODISC 33 330 User manual

Grohe

Grohe EURODISC 33 330 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Allen + Roth CAMERON 36MB installation manual

Allen + Roth

Allen + Roth CAMERON 36MB installation manual

Blanco A-STYLE 400-U manual

Blanco

Blanco A-STYLE 400-U manual

Hawle HAKU ZAK 69 Operating and maintenance instructions

Hawle

Hawle HAKU ZAK 69 Operating and maintenance instructions

Hans Grohe PuraVida 15772 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe PuraVida 15772 Series Instructions for use/assembly instructions

PolyJohn HandStand PSW1-1000 technical information

PolyJohn

PolyJohn HandStand PSW1-1000 technical information

Siamp Monaco OPTIMA 49 Assembly instructions

Siamp

Siamp Monaco OPTIMA 49 Assembly instructions

Moen 7700 SERIES Product user manual

Moen

Moen 7700 SERIES Product user manual

baliv KI-5170 N instruction manual

baliv

baliv KI-5170 N instruction manual

VitalHome SUNLIGHT 155 Corner Instructions for use

VitalHome

VitalHome SUNLIGHT 155 Corner Instructions for use

Bristan GLL FLEXSNK C (D1) Installation instructions & user guide

Bristan

Bristan GLL FLEXSNK C (D1) Installation instructions & user guide

Isenberg TVH.4371 installation manual

Isenberg

Isenberg TVH.4371 installation manual

Miomare HG02266A manual

Miomare

Miomare HG02266A manual

Bossini L00961 installation instructions

Bossini

Bossini L00961 installation instructions

Hans Grohe Talis Care 32035000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Talis Care 32035000 Instructions for use/assembly instructions

newform HAKA 72082C instructions

newform

newform HAKA 72082C instructions

American Standard Reliant+ 2385.007 Specifications

American Standard

American Standard Reliant+ 2385.007 Specifications

BELLOSTA baby-s 7203/3/1 Installation instruction

BELLOSTA

BELLOSTA baby-s 7203/3/1 Installation instruction

Moen 3838 series Specifications

Moen

Moen 3838 series Specifications

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.