Gude BH 18 User manual

GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Bohrhammer
------------------- EN Translation of the original instructions Rotary hammer
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Marteau perforateur
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Trapano tassellatore
------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Boorhamer
------------------- Překlad originálního návodu k provozu Vrtací kladivo
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Vŕtacie kladivo
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Fúrókalapács
BH 18
58507 / 58508

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.

INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ______________________________________________________________ 7
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____10
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________13
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO___________________________________________________16
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 19
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 22
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 25
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 28
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 34

GÜDEGmbH & Co. KG
Birkichstrasse6
74549Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translationof the original instructions
-------------------
FR
Traductiondu mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzionedel Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertalingvan de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překladoriginálního návodu k provozu
-------------------
SK
Prekladoriginálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Azeredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
BH 18 58507
BH 18 58508

START
STOP
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
4
2
3
65

1
2DMontage
GB Assembly
FAssemblage
IMontaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HSzerelés
SLO Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BIH Montaža
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
1
2
2
CLICK
58541
58542
58543
58544
18V / 1,5 Ah
18V / 2,0 Ah
18V / 3,0 Ah
18V / 4,0 Ah

3
1
DMontage
GB Assembly
FAssemblage
IMontaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HSzerelés
SLO Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BIH Montaža
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
23
CLICK
TEST
1
2
58152

1
4DMontage
GB Assembly
FAssemblage
IMontaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HSzerelés
SLO Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BIH Montaža
START
STOP
START
STOP
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés

5
1
DMontage
GB Assembly
FAssemblage
IMontaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HSzerelés
SLO Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BIH Montaža
R
R
L
L
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés

1
6DMontage
GB Assembly
FAssemblage
IMontaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HSzerelés
SLO Montaža
HR Montaža
BG
RO Montaj
BIH Montaža
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
1 2

D
7
DE
DEUTSCH
Technische Daten
Bohrhammer BH 18
Artikel-Nr. 58507, 58508
Spannung Wechselakku 18 V
Leerlaufdrehzahl 0-900 min-1
Lastschlagzahl max. 0-5000 min-1
Einzelschlagenergie 1,2 J
Bohr-ø max.
Beton / Stahl / Holz 10 / 8 / 25 mm
Gewicht ohne Akku/Ladegerät 1,1 kg
Geräuschangaben
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Schalldruckpegel LpA 85,0 dB(A
)
Schallleistungspegel LWA 96,0 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:, Unsicher-
heit K = 1,5 m/s2
Bohrhämmern in Beton : Schwingungsemissionswert ah, HD 8,64 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm-
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Ham-
merbohren in Gestein und Beton und zum Bohren in
Holz, Metall und Kunststo.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge-
mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe-
stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif-
tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung,
kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen

D
8
DEUTSCH
DE
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Akku
Akku vor Hitze und Feuer schützen
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam-
melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgrie. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshin-
weise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz
werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der
Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von
der Maschine wegführen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von
denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B.
Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das
Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht
wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert
ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reak-
tionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeu-
ges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine
nicht entfernt werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung
heiß werden.
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes

D
9
Akku
Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte
oder defomierte Akkus. Den Akku niemals önen,
beschädigen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht
entammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwi-
schen 10°C bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere
Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall-
teilen überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss
der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel)
oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das Güde-
Ladegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können
Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch
beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh-
ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert
und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufge-
laden werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu lang-
sam läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den
Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die„Electronic-Cell
Protection“ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen
Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie
defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus
müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es
verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der
Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post
etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsor-
gungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie
den Akku nicht.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzube-
hör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
DE
DEUTSCH

D
10
EN
ENGLISH
Technical Data
Rotary hammer BH 18
Art. No 58507, 58508
Battery voltage 18 V
No-load speed 0-900 min-1
Rate of percussion under load max. 0-5000 min-1
Single impact energy 1,2 J
Drilling capacity max.
Concrete / Steel plate / Wood 10 / 8 / 25 mm
Weight without battery/Charging equipment 1,1 kg
Noise details
Measured according to EN 60745; Uncertainty K = 3 dB (A)
Sound pressure level LpA 85,0 dB(A
)
Sound power level LWA 96,0 dB(A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745:, Uncertainty K = 1,5 m/s2
Hammer-drilling into concrete : Vibration emission value ah, HD 8,64 m/s2
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load
shouldalso take into account the times when the
tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the
vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The rotary pneumatic hammer can be used for
hammer drilling in stone and concrete and drilling in
wood, metal as well as plastic.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)

D
11
ENGLISH
EN
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Take the replaceable battery from the
appliance before any extension, cleaning
and servicing works.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Battery
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and
moisture.
Protect the battery against temperatures
above 40°C.
Li-Ion
Do not throw the batteries in household
waste.
Deliver the batteries to a collection centre of
old batteries where they will be recycled in
an environmentally friendly way.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a„live“ wire may
make exposed metal parts of the power tool„live“ and
could give the operator an electric shock.
Additional Safety and Working
Instructions
Use protective equipment. Always wear safety
glasses when working with the machine. The use of
protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear
and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protec-
tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable back-
wards, away from the device!
Do not machine any materials that present a danger
to health (e.g. asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to
avoid electric cables and gas or waterpipes.
Please turn the device immediately o when the
tool used gets blocked! Do not turn the device on
again when the tool is still blocked. This could cause
bounce back with a high reaction moment. Determi-
ne and remove the cause of the blocking of the tool
used while respecting the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
WARNING! Danger of burns
The insertion tool may become hot during use.
• when changing tools
• when setting the device down

D
12
Battery
Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accu-
mulators. Never open or damage the accumulator
or let it fall on the ground.
Umgebungstemperatur
Protect the battery against heat and re.
Battery to be used at the ambient temperatures
between 10°C and +40°C only.
Never put the battery on heaters and do not
expose it to strong sunlight for a long time.
After being subject to heavy load, let the battery
cool down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator
contacts with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag,
box) or accumulator contacts must be sealed up
for accumulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery.
There can be malfunction or re if dierent chargers
are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
when using a damaged accumulator. Bring fresh air
and seek medical advice if experiencing diculties.
Vapours may irritate the respiratory system.
Work instructions
Accumulators are supplied partially charged and
must therefore be fully charged before being used for
the rst time.
• Charge the accumulator when the appliance is
running slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without
any shortening of its life. Charging process interrup-
tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell
Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged
battery means the battery life is over and the batte-
ry must be replaced.
Dispose of the batteries in an environmentally
friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal
obligation. Have any defective batteries disposed of
by a specialised shop. The battery must be taken out
before the appliance is scrapped. Damaged batteries
may harm the environment and your health if toxic
vapours or liquids leak out of such batteries.
Therefore, never send a defective battery by post, etc.
Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We
recommend applying an adhesive tape on the poles
to protect them against short circuit. Never open the
battery.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use
only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Do not
clean the plastics with solvents, ammable or toxic
uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
EN
ENGLISH

D
13
FR
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Marteau perforateur BH 18
N° de commande 58507, 58508
Tension accu interchangeable 18 V
Vitesse de rotation à vide 0-900 min-1
Perçage à percussionen charge max. 0-5000 min-1
Energie de frappe individuelle 1,2 J
ø max. de perçage
le béton / Acier / Bois 10 / 8 / 25 mm
Poids sans batterie amovible/Dispositif de charge 1,1 kg
Données relatives au bruit
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A)
Niveau de pression acoustique LpA 85,0 dB(A
)
Niveau d‘intensité acoustique LWA 96,0 dB(A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante EN
60745:, Incertitude K = 1,5 m/s2
Perçage à percussion le béton : Valeur d’émission vibratoire ah, HD 8,64 m/s2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la
comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi-
brations pendant une certaine durée de travail, il
faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou
de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner
une réduction sensible du volume de charge par
vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre-
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi-
onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
Le marteau-perforateur est conçu pour un travail uni-
versel de perçage à percussion dans la maçonnerie et
de béton, ainsi que pour le perçage du bois, du métal
et des matières plastiques.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure

D
14
FRANÇAIS
FR
Symboles
Avertissement / Attention!
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute
intervention de réglage, de nettoyage ou
d‘entretien sur la machine.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Batterie
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Protégez la batterie des températures
supérieures à 40°C.
Li-Ion
Ne jetez pas les batteries avec les déchets
domestiques.
Déposez les batteries dans un centre de
collecte de batteries usagées où elles seront
recyclées de façon écologique.
Avertissement Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti-
on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité pour marteau
rotatif
Portez une protection auditive. L‘exposition au
bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en
même temps que l‘appareil. La perte de contrôle
peut mener à des blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée
isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant
lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes
électriques dissimulées ou le propre câble. Le
contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit
la tension peut mettre les pièces métalliques de
l’appareil sous tension et mener à une décharge
électrique.
Instructions complémentaires de
sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et
porter en plus un masque de protection approprié.
Eliminer soigneusement les dépôts de poussières,
p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système
d‘aspiration de copeaux.
Éloignez toujours le câble d‘alimentation hors de la
zone d‘action de l‘appareil. Dirigez toujours le câble
vers l‘arrière de l‘appareil !
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux
pour la santé (par ex. amiante).
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles élec-
triques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Lorsque l‘outil utilisé est bloqué, arrêtez immédiate-
ment l‘appareil. Ne le remettez pas en marche tant
que l‘outil est bloqué, vous pourriez provoquer un
rebond avec un moment de réaction élevé. Identiez
et supprimez la cause de blocage de l‘outil utilisé
tout en respectant les consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en
le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouve-
ment de la machine.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
Durant l‘utilisation, l‘outil peut se surchauer.
• durant le remplacement de l‘outil
• durant la dépose de l‘outil

D
15
Batterie
Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endomma-
gés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais
un accumulateur, ne l‘endommagez pas et ne le
faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environ-
nement avec acides et matières légèrement
inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des
températures de +10°C à +40°C.
Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne
l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.
En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de
l‘accumulateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage,
il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en
plastique, boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur
GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut
engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un
accumulateur endommagé peut provoquer des fuites
de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un
médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Consignes de travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés
et doivent donc être complètement chargés avant
utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne
trop lentement ou s‘arrête.
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment
sans raccourcir sa durée de vie. L‘interruption du
chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions
est protégé contre la décharge complète grâce à la
„Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac-
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac-
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de fa-
çon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux
à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil,
retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endomma-
gés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé,
car ils peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz
toxiques.
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur
endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner
vers votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.
Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une
bande adhésive, de façon à les protéger du court-
circuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des
accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau
sur l‘appareil ! N‘utilisez pas de dissolvants ou des
liquides inammables ou toxiques pour nettoyer les
plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
FR
FRANÇAIS

D
16
IT
ITALIANO
Datos técnicos
Trapano tassellatore BH 18
N.º de artículo 58507, 58508
Tensione batteria 18 V
Numero di giri a vuoto 0-900 min-1
Percussione a pieno carico max. 0-5000 min-1
Energia percussione unica 1,2 J
ø max. Foratura
Calcestruzzo / acciaio / Legno 10 / 8 / 25 mm
Peso senza batteria estraibile 1,1 kg
Dati di rumorosità
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Livello di rumorosità LpA 85,0 dB(A
)
Potenza della rumorosità LWA 96,0 dB(A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:, Incertez-
za della misura K = 1,5 m/s2
Forare in calcestruzzo : Valore di emissione dell’oscillazione ah, HD 8,64 m/s2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes-
sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela
sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Il martello perforatore è utilizzabile universalmente
per forare a percussione e per forare legno, metallo e
materiali sintetici.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. All‘inadempimento delle
istituzioni delle direttive generalmente valide e delle isti-
tuzioni nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Gude Rotary Hammer manuals