Makita HR3540C User manual

1
GB Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Młot kombinowany INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ansamblu percutor multifuncţional MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Kombinované kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Kombinované kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HR3540C
HR3541FC

2
1
1 008537
1
2 008549
1
3 008538
1
2
3
4 008540
1
2
3
5 008600
1
23
6 008539
1
2
7 008541
1
8 008720
2
1
9 003150
1
2
10 008721
1
2
11 008722
1
2
3
12 008723

3
12
13 008724 14 008725
1
15 002449
16 008726 17 008727
11
18 008601
1
19 008607
1
2
20 008602
1
21 008603
22 008604 23 008605
1
24 008606

4
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
2-1. Lamp
3-1. Adjusting dial
4-1. Lock button
4-2. Pointer
4-3. Change lever
5-1. Lock button
5-2. Change lever
5-3. Pointer
6-1. Pointer
6-2. Change lever
6-3. Lock button
7-1. Power-ON indicator lamp (green)
7-2. Service indicator lamp (red)
8-1. Side grip
9-1. Bit shank
9-2. Bit grease
10-1. Bit
10-2. Chuck cover
11-1. Bit
11-2. Chuck cover
12-1. Change lever
12-2. Lock button
12-3. Pointer
13-1. Depth gauge
13-2. Clamp screw
15-1. Blow-out bulb
18-1. Screws
19-1. Connector
20-1. Crank cap cover
20-2. Screws
21-1. Screws
24-1. Connector
SPECIFICATIONS
Model HR3540C HR3541FC
Tungsten-carbide tipped bit 35 mm
Concrete Core bit 90 mm
Steel 13 mm
Capacities
Wood 32 mm
No load speed (min-1) 315 - 630
Blows per minute 1,650 - 3,300
Overall length 439 mm
*Net weight 5.2 kg 5.6 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
* Net weight determined according to EPTA procedure ( include side handle)
ENE044-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model HR3540C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 20 mm
diameter and 165 mm depth
Vibration emission (ah,HD) : 18.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG301-1
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model HR3541FC
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 102 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:

5
Work mode : chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq) : 9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 20 mm
diameter and 165 mm depth
Vibration emission (ah,HD) : 11 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG302-1
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HR3540C,HR3541FC
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB007-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp
For Model HR3541FC
Fig.2
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.

6
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp turns off 10 - 20 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Speed change
Fig.3
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the
revolutions/blows per minute.
5
4
3
2
1
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute Blows per minute
630
590
480
370
315
3,300
3,100
2,500
1,900
1,650
008550
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.4
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only
Fig.5
For drilling in wood or metal, materials, etc., depress the
lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a twist drill bit or
wood bit.
Hammering only
Fig.6
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is
always positively located in one of the three
action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Indicator lamp
Fig.7
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up,
the main cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.8
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.9
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.10
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.

7
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.11
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.12
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge
Fig.13
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting,
tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.14
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in
concrete, the tool may react dangerously. Maintain
good balance and safe footing while holding the
tool firmly with both hands to prevent dangerous
reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.15
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.16
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.17
Use the optional keyless drill chuck assembly. When
installing it, refer to "Installing or removing the bit"
described on the previous page.
Set the change lever so that the pointer points to
the symbol.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.

8
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. However, it is
recommended to periodically replace the grease for
longer tool life.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the four screws and remove the handle. Note
that the top screws are different from other screws.
Fig.18
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.19
Loosen the two screws on crank cap cover and
remove the crank cap cover.
Fig.20
Align the change lever with the symbol , loosen the
five screws and then remove the crank cap.
Fig.21
Fig.22
CAUTION:
• Always remove the crank cap only after aligning
the change lever with the symbol . Never remove
it forcibly without aligning the change lever with the
symbol . Failure to do so does not allow
reassembling.
Fig.23
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.24
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Max Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Hammer grease
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Keyless drill chuck assembly
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Plastic carrying case

9
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
2-1. Ліхтар
3-1. Диск для регулювання
4-1. Фіксатор
4-2. Покажчик
4-3. Важіль перемикання
5-1. Фіксатор
5-2. Важіль перемикання
5-3. Покажчик
6-1. Покажчик
6-2. Важіль перемикання
6-3. Фіксатор
7-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
7-2. Службова лампочка індикатора
(червона)
8-1. Бокова рукоятка
9-1. Потилиця свердла
9-2. Мастило для свердла
10-1. Свердло
10-2. Кришка патрона
11-1. Свердло
11-2. Кришка патрона
12-1. Важіль перемикання
12-2. Фіксатор
12-3. Покажчик
13-1. Обмежувач глибини
13-2. Затискний гвинт
15-1. Продувна колба
18-1. Гвинти
19-1. Роз'єм
20-1. Кришка ковпачка кривошипа
20-2. Гвинти
21-1. Гвинти
24-1. Роз'єм
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR3540C HR3541FC
Свердло із наконечником з
карбіду вольфраму 35 мм
Бетон
Колонкове свердло 90 мм
Сталь 13 мм
Діаметр
свердління
Деревина 32мм
Швидкість холостого ходу (хв-1) 315 - 630
Ударів за хвилину 1650 - 3300
Загальна довжина 439 мм
*Чиста вага 5,2 кг 5,6 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
* Маса нетто визначається відповідно до процедури ЕРТА (включаючи бокову ручку)
ENE044-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, атакож довбання.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі HR3540C
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (LpA) : 93 дБ(A)
Рівень звукового тиску (LWA): 104 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (aгод,CHeq) : 12.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENG303-1
Режим роботи: ударне буріння вбетон, 20 мм
діаметр та 165 мм глибина
Вібрація (aгод,HD) : 18.0 м/с2
Погрішність (К): 1.5 м/с2
ENG301-1
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2

10
Для моделі HR3541FC
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (LpA) : 91 дБ(A)
Рівень звукового тиску (LWA): 102 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (aгод,CHeq) : 9 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENG303-1
Режим роботи: ударне буріння вбетон, 20 мм
діаметр та 165 мм глибина
Вібрація (aгод,HD) : 11 м/с2
Погрішність (К): 1.5 м/с2
ENG302-1
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2.5 м/с2або менше
ENH101-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; HR3540C,HR3541FC
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно зКерівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB007-2
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування ротаційним відбійним
молотком. Уразі небезпечного або
неправильного користування цим інструментом,
можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Користуйтесь додатковими рукоятками, що
постачаються зінструментом.Втрата
контролю призводить до травматизму.
3. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток.Контакт зпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента іможе уразити користувача
електричним струмом .
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

11
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Увімкнення підсвічування
Для моделі HR3541FC
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача для того, щоб увімкнути
підсвічування. Лампочка горить поки курок
залишається натиснутим. Лампочка вимикається
через 10-20 секунд після того, як курок був
відпущений.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Зміна швидкості
Fig.3
Кількість оберті та ударів за хвилину можна
регулювати просто повертаючи диск регулювання.
Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до
5 (найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю обертів/ударів за хвилину - див. таблицю
нижче.
5
4
3
2
1
Номер на регулюючому
диску
Обертів за хвилину Ударів за хвилину
630
590
480
370
315
3300
3100
2500
1900
1650
008550
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується. що
призводить до порушень вроботі інструмента.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.4
Для свердлення бетону, кладки та ін. слід віджати
кнопку блокування та повернути важіль перемикання
таким чином, щоб покажчик вказував на символ .
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тільки обертання
Fig.5
Для свердління деревини або металу, матеріалів та
ін., слід віджати кнопку блокування та повернути
важіль перемикача таким чином, щоб стрілка
вказувала на символ . Використовуйте спіральне
свердло, або свердло для деревини.
Тільки биття
Fig.6
Для операцій здовбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на
символ . Використовуйте пірамідальне долото,
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна повертати важіль перемикання, коли
інструмент працює під навантаженням.
Інструмент може пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб важіль
завжди був переключений на один зтрьох
режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.

12
ОБЕРЕЖНО:
• Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Лампочка індикатора
Fig.7
Зелений індикатор живлення загоряється, коли
інструмент увімкнено врозетку. Якщо індикаторна
лампочка не загоряється, це може вказувати на
дефект кабелю живлення або контролера. Якщо
індикаторна лампочка горить, але інструмент не
запускається, навіть коли він увімкнений, це може
свідчити про те, що зношені графітові щітки, або є
дефект вконтролері, моторі або вимикач.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
графітові щітки майже зношені, щоб показати, що
інструмент потребує обслуговування. Приблизно
через 8 годин використання мотор автоматично
зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Для безпеки роботи слід завжди
використовувати бокову ручку під час
свердління бетону, кладки та ін.
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону,
що забезпечує зручність експлуатації інструмента в
будь-якому положенні. Послабте бокову ручку,
повернувши її проти годинникової стрілки,
пересуньте її внеобхідне положення, апотім
затягніть її, повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття долота
Fig.9
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Вставте долото вінструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.10
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
Fig.11
Кут долота (під час довбання, шкребіння
або демонтажу)
Fig.12
Cвердло можна закріпити під 24 різними кутами. Для
зміни кута свердла слід натиснути на кнопку
блокування та повернути важіль перемикання таким
чином, щоб покажчик вказував на мітку .
Поверніть свердло на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть важіль
перемикання, щоб покажчик вказував на мітку .
Потім перевірте, щоб долото або зубило було
надійно встановлене, злегка повернувши його.
Обмежувач глибини
Fig.13
Глибиномір єзручним для свердління отворів
однакової глибини. Послабте затискний гвинт та
відрегулюйте глибиномір на необхідну глибину. Після
регулювання затягніть затискний гвинт.
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус
механізму або мотора.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.14
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент
за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Встановіть важіль перемикання на мітку .
Поставте свердло вмісце, де необхідно зробити
отвір, апотім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте
інструмент вналежному положенні, та не давайте
йому вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли свердло починає пробиватись через бетон,
або якщо свердло вдаряється взакладену в
бетон арматуру, інструмент може небезпечно
повести себе. Для того, щоб запобігти
небезпечній реакції, слід стійко стояти на ногах
та міцно тримати інструмент обома руками.

13
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.15
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.16
Встановіть важіль перемикання на мітку .
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на
інструмент, щоб він безконтрольно не хитався.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Fig.17
Використовуйте додатковий вузол патрона, що не
потребує ключа. Під час його встановлення див.
розділ «Встановлення або зняття свердла» на
попередній сторінці.
Виставте важіль перемикання на мітку .
Утримуйте кільце та поверніть муфту проти
годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки
патрона. Вставте свердло або викрутку до упора.
Міцно утримуйте кільце та поверніть муфту по
годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки
патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте
кільце та поверніть муфту проти годинникової
стрілки.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли на інструменті встановлений вузол
швидкороз'ємного свердлильного патрона, не
можна користуватись режимом "свердління із
відбиванням". Це може ушкодити
швидкороз'ємний патрон.
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Умомент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент ібудьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
Свердлення алмазним свердлом
Під час свердління алмазним свердлом слід завжди
пересувати важіль перемикання вположення ,
щоб задіяти режим "тільки обертання".
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо свердління виконується алмазним
свердлом врежимі "обертання із відбиванням",
свердло може бути пошкоджено.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
• Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами
Makita або заводськими сервісними центрами.
Цей інструмент не потребує щогодинного або
щоденного змащування, оскільки він обладнаний
системою, заповненою композитним мастилом.
Однак для подовшення терміну служби інструмента
рекомендується періодично заміняти мастило.
Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його
розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Послабте чотири гвинта та зніміть ручку. Майте на
увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти
гвинтів.
Fig.18
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.19
Відкрутіть дві гайки кришки ковпачка кривошипа та
зніміть кришку.
Fig.20
Перемкніть важіль на символ , відкрутіть п'ять
гайок та зніміть ковпачок кривошипа.
Fig.21
Fig.22
ОБЕРЕЖНО:
• Знімати ковпачок кривошипа можна лише тоді,
коли важіль вказує на символ . Не
намагайтесь силою зняти ковпачок, поки важіль
не буде встановлено на символ . Це може
завадити подальшому збиранню інструмента.
Fig.23
Обіпріть інструмент на стіл свердлом догори. Це
дасть можливість старому мастилу зібратись
всередині корпуса кривошипа.
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне
мастило для перфораторів Makita (додаткова
приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана
кількість мастила (біля 30 г), це може призвести до
дефектів вроботі або поломки інструмента.
Заливати слід тільки вказану кількість мастила.

14
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила.
Для збирання інструменту виконуйте процедуру його
розбирання узворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
• Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
Fig.24
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на
місце.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла SDS-Max із твердосплавним
наконечником
• Пірамідальне долото
• Колонкове свердло
• Слюсарне зубило
• Свердло із алмазним сердечником
• Мастило для перфоратора
• Зубило для довбання
• Канавкове долото
• Вузол патрона, що не потребує ключа
• Мастило для свердла
• Бокова ручка
• Обмежувач глибини
• Продувна колба
• Захисні окуляри
• Пластмасова валіза для транспортування

15
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
2-1. Lampka
3-1. Pokrętło regulacyjne
4-1. Przycisk blokujący
4-2. Wskaźnik
4-3. Dźwignia zmiany trybu pracy
5-1. Przycisk blokujący
5-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
5-3. Wskaźnik
6-1. Wskaźnik
6-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
6-3. Przycisk blokujący
7-1. Kontrolka zasilania (zielona)
7-2. Kontrolka przeglądu (czerwona)
8-1. Uchwyt boczny
9-1. Trzon wiertła
9-2. Smar do wierteł
10-1. Wiertło
10-2. Osłona uchwytu
11-1. Wiertło
11-2. Osłona uchwytu
12-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
12-2. Przycisk blokujący
12-3. Wskaźnik
13-1. Ogranicznik głębokości
13-2. Śruba zaciskowa
15-1. Gruszka do przedmuchiwania
18-1. Wkręty
19-1. Złączka
20-1. Osłona korka mechanizmu
korbowego
20-2. Wkręty
21-1. Wkręty
24-1. Złączka
SPECYFIAKCJE
Model HR3540C HR3541FC
Wiertło udarowe z końcówkąz
węglika wolframu 35 mm
Beton
Końcówka rdzenia 90 mm
Stal 13 mm
Wydajność
Drewno 32 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 315 - 630
Liczba udarów na minutę1 650 - 3 300
Długość całkowita 439 mm
*Ciężar netto 5,2 kg 5,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
* Waga netto określona zgodnie z procedurąEPTA (włącznie z uchwytem bocznym)
ENE044-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle, betonie i kamieniu, a także do dłutowania.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu HR3540C
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 93 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań(ah,CHeq): 12.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENG303-1
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 20 mm i głębokości 165 mm
Emisja drgań(ah,HD) : 18.0 m/s2
Niepewność(K): 1.5 m/s2
ENG301-1
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2

16
Dla modelu HR3541FC
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 91 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań(ah,CHeq): 9 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENG303-1
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 20 mm i głębokości 165 mm
Emisja drgań(ah,HD) : 11 m/s2
Niepewność(K): 1.5 m/s2
ENG302-1
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2.5 m/s2lub poniżej
ENH101-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; HR3540C,HR3541FC
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB007-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Stosowaćuchwyty pomocnicze przewidziane
dla elektronarzędzia. Brak kontroli może
spowodowaćobrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymaćelektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafićna przewód
ukryty w materiale lub zetknąć sięz
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE

17
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
Włączanie oświetlenia
Dotyczy modelu HR3541FC
Rys.2
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 - 20
sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
Zmiana prędkości
Rys.3
Liczbęobrotów i udarów na minutęmożna zmieniać
poprzez obrót pokrętła regulacyjnego. Na pokrętle
znajdująsięnumery pozycji od 1 (najniższa prędkość)
do 5 (maksymalna prędkość).
Zależność liczby obrotów/udarów na minutęod pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
5
4
3
2
1
Numer na pokrętle
regulacyjnym Liczba obrotów na
minutę
Liczba udarów na minutę
630
590
480
370
315
3 300
3 100
2 500
1 900
1 650
008550
UWAGA:
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia
silnika i awarii samego narzędzia.
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócićdo pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbowaćobrócićgo na siłę poza pozycję5
lub 1, gdyżfunkcja regulacji prędkości może
przestaćdziałać.
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe
Rys.4
Aby wiercićw betonie, cegle, itp., należy wciśnij przycisk
blokady i ustawi dźwignięzmiany trybu pracy na znak
. Używaj wiertełz ostrzami z węgliku wolframu.
Tylko obroty
Rys.5
Aby wiercićw betonie, cegle, itp., należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany trybu pracy
na znak . Używaj wiertła krętego lub wiertła do
drewna.
Tylko udar
Rys.6
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany
trybu pracy na znak . Używaj punktaków, dłut, dłut
do skuwania, itp.
UWAGA:
• Nie obracaćdźwigni zmiany w trakcie działania
narzędzie pod obciążeniem. Narzędzie może ulec
przy tym uszkodzeniu.
• Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, dźwignia zmiany
trybu pracy musi byćzawsze ustawiona dokładnie
w jednym z trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy
zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W
takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka
wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie
obrotów wiertła.
UWAGA:
• Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyćnarzędzie. Dzięki
temu uniknie sięprzedwczesnemu zużywaniu się
narzędzia.
Kontrolka
Rys.7
Zielona kontrolka zasilania zapala sięw momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie
zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
kontroler. Kiedy kontrolka świeci się, ale narzędzie się
nie uruchamia, nawet, jeśli jest włączone, może to

18
oznaczać, że zużyte sąszczotki węglowe, albo
uszkodzenie kontrolera, silnika lub wyłącznika.
Czerwona kontrolka zapala się, kiedy szczotki węglowe
sąniemal całkowicie zużyte, sygnalizując konieczność
wykonania konserwacji narzędzia. Po ok. 8 godzinach
pracy narzędzia, silnik wyłączy sięautomatycznie.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.8
UWAGA:
• Z uchwytu bocznego należy zawsze korzystać, aby
zapewnićbezpieczeństwo obsługi podczas
wiercenia w betonie, cegle itp.
Rękojeść boczna obraca sięw obie strony, ułatwiając
manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy
poluźnićrękojeść boczną, obracając jąprzeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, ustawićw wymaganej pozycji,
po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Montażlub demontażkońcówki
Rys.9
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Wsuńkońcówkędo uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkęi wciśnij, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.10
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dółosłonęuchwytu. Następnie
ponownie wsuńkońcówkę. Obróćkońcówkęi wciśnij,
ażwskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnićsię, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonęuchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij
końcówkę.
Rys.11
Kąt ustawienia dłuta (podczas dłutowania,
wyburzania, itp.)
Rys.12
Końcówkęmożna zamocowaćpod 24 różnymi kątami.
Aby zmienićkąt ustawienia końcówki, należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany trybu pracy
na znak . Następnie, obracając ją, końcówkęnależy
ustawićw wymaganym położeniu.
Należy wcisnąć przycisk blokady i ustawićdźwignię
zmiany trybu pracy na znak . Następnie sprawdź,
lekko je obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.13
Ogranicznik głębokości wiercenia jest wygodny podczas
wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Należy
poluźnićśrubęzaciskowąi wyregulowaćogranicznik
głębokości do wymaganego ustawienia. Śrubę
zaciskowąnależy pewnie dokręcićpo zakończeniu
regulacji.
UWAGA:
• Nie wolno używaćogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia/korpus silnika.
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.14
UWAGA:
• Należy zawsze używaćuchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem.
Ustaw dźwignięzmiany trybu pracy na znak .
Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika. Nie przeciążaćnarzędzia. Lekki
nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymaćnarzędzie w
jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało sięi nie
przesuwało sięwzględem otworu.
Nie zwiększaćnacisku, gdy otwór zapcha sięwiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilębez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowićnormalnąoperację
wiercenia.
UWAGA:
• W momencie, gdy wiertło zacznie przebijaćsię
przez beton, lub gdy uderzy w pręt zbrojeniowy
osadzony w betonie, narzędzie może zareagować
w sposób niebezpieczny. Należy utrzymywać
prawidłowąrównowagęi bezpieczny grunt pod
nogami, jednocześnie trzymając urządzenie
pewnie obiema rękami, aby zapobiec takiej reakcji.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.15
Po wywierceniu otworu można skorzystaćz gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścićotwór z pyłu.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.16
Ustaw dźwignięzmiany trybu pracy na znak .

19
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Rys.17
Używaj uchwytu wiertarskiego bez klucza (opcja).
Podczas jego montażu skorzystaj z opisu
zatytułowanego „Montażi demontażwiertła", który
znajduje sięna poprzedniej stronie.
Ustaw dźwignięzmiany trybu pracy na znak .
Przytrzymaj pierścieńi obróćtulejęw kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby rozsunąć
szczęki uchwytu. Wsuńwiertło do oporu do uchwytu
wiertarskiego. Przytrzymaj mocno pierścieńi obróć
tulejęw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby zacisnąć uchwyt. W celu wyjęcia wiertła przytrzymaj
pierścieńi obróćtulejęw kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA:
• Kiedy zamontowany jest szybkozmienny uchwyt
wiertarski, nie wolno pracowaćw trybie „Wiercenie
udarowe". Szybkowymienny uchwyt wiertarski
może ulec uszkodzeniu.
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
Wiercenie z użyciem diamentowej koronki
rdzeniowej
Wykonując wiercenia przy użyciu diamentowej końcówki
rdzenia, należy zawsze ustawićdźwignięw pozycji ,
aby uruchomićtryb „tylko ruch obrotowy".
UWAGA:
• Wykonywanie operacji wiercenia przy użyciu
diamentowej końcówki rdzenia, gdy narzędzie
ustawione jest na „wiercenie udarowe", może
doprowadzićdo uszkodzenia końcówki.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Smarowanie
UWAGA:
• Przegląd i naprawy powinny dokonywaćtylko
fabryczne lub autoryzowane przez firmęMakita
centra serwisowe.
Narzędzie to nie wymaga smarowania co godzinęlub
codziennie, ponieważwyposażone jest w układ
smarowania wypełniony smarem. Aby jednak przedłużyć
okres eksploatacji narzędzia, zalecamy okresową
wymianęsmaru.
Uruchom narzędzie i pozostaw je w ruchu przez kilka
minut, aby sięrozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącz
zasilanie.
Poluźnij cztery śruby i zdejmij rękojeść. Pamiętaj, że
górne śruby różniąod sięwszystkich pozostałych.
Rys.18
Wyjmij złączkępoprzez pociągnięcie.
Rys.19
Poluzuj dwie śruby osłony korka mechanizmu
korbowego i zdejmij ją.
Rys.20
Ustaw dźwignięzmiany trybu pracy równo ze znakiem ,
poluzuj pięć śrub i usuńkorek mechanizmu korbowego.
Rys.21
Rys.22
UWAGA:
• Usuwaćkorek mechanizmu korbowego można
tylko po ustawieniu dźwigni zmiany trybu pracy
równo ze znakiem . Nie wolno wyjmowaćgo na
siłę, bez ustawienia dźwigni zmiany trybu pracy
równo ze znakiem . Nie zastosowanie siędo
tego uniemożliwi ponowne złożenie narzędzia.
Rys.23
Oprzyj narzędzie o stół, tak aby końcówka była
skierowana w górę. W ten sposób w obudowie
mechanizmu korbowego zbierze sie stary smar.
Wytrzyj stary smar wewnątrz narzędzia, a jego miejsce
wprowadźświeży smar (30 g). Należy stosować
wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych
(wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą
ilościąsmaru niżzalecana (ok. 30 g) grozi
nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem
narzędzia. Wprowadźwięc podanąilościąsmaru.
UWAGA:
• Należy uważać, zwłaszcza wycierając stawy smar,
aby nie uszkodzićzłącza, ani przewodów.
Aby ponownie zmontowaćnarzędzie, wystarczy w
odwrotnej kolejności wykonaćprocedurędemontażu.
UWAGA:
• Nie dokręcaj go zbyt mocno. Korek wykonany jest
z żywicy i może ulec zniszczeniu.

20
Rys.24
Dokładnie połącz złącze, a następnie zamontuj rękojeść.
UWAGA:
• Należy uważać, zwłaszcza podczas montowania
rękojeści, aby nie uszkodzićzłącza, ani
przewodów.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła SDS-Max z ostrzami z węglika
• Punktak
• Końcówka rdzenia
• Przecinak
• Diamentowa końcówka rdzenia
• Smar do młotów udarowych
• Dłuto do skuwania
• Wycinak ślusarski
• Uchwyt bez klucza
• Smar do końcówek
• Uchwyt boczny
• Ogranicznik głębokości wiercenia
• Gruszka do przedmuchiwania
• Gogle ochronne
• Walizka z tworzywa sztucznego
Other manuals for HR3540C
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita GRH05 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR3851 User manual

Makita
Makita HR2440 User manual

Makita
Makita DHR171RMJ User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR4001C Manual

Makita
Makita RH02 User manual

Makita
Makita HR2021 Manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR140D User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR1840 User manual