Gumotex GTX HAND PUMP 2/4 User manual

1
Příručka uživatele
RUČNÍ PUMPA
CZ
Verze 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Příručka uživatele | Príručka používateľa
User‘s manual | Benutzerhandbuch
Manuel de l´utilisateur | Manual de usuario
Manuale dell‘utente | Handleiding voor
gebruikers | Podręcznik użytkownika
Használati útmutató | Пособие для пользователей
Ruční pumpa GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Rozměry [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Váha [kg] 0,8 1,5
Kapacita [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Max. tlak [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Hadice 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Technický popis
1 Tělo ruční pumpy
2 Flexibilní hadice
3 Otvor pro nafukování (INFLATE / INF)
4 Otvor pro vyfukování (DEFLATE / DEF)
5 Adaptér pro nafukování PUSH-PUSH ventilu
6 Páka pro přepínání mezi jednočinným (SINGLE AC-
TION) a dvoučinným nafukováním (DOUBLE AC-
TION)
7 Analogový manometr
3. Pokyny k používání ruční pumpy
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte pro nafukování pneumatik.
V průběhu nafukování hlídejte tlak v konstrukci, aby ne-
došlo k přetlakování.
1. Kontrolní tabulka
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4
3.1 Nafukování
Ruční pumpu vyjměte z přepravního obalu. Podle nafu-
kovaného výrobku a ventilu zvolte vhodný adaptér.
Připevněte flexibilní hadici (2) k pumpě do otvoru pro
nafukování (3). Otvor je na pumpě označen nápisem
INFLATE nebo INF.
Při nafukování člunu s PUSH-PUSH ventilem připojte na
flexibilní hadici (2) adaptér pro nafukování PUSH-PUSH
ventilu (5). Odšroubujte kryt nafukovacího ventilu a ha-
dici s adaptérem připevněte do zavřeného PUSH-PUSH
ventilu (trn ventilu je v poloze nahoře). Nafoukněte člun,
odpojte hadici s adaptérem a ventil uzavřete krytem.
Při nafukování dílů s TWIST ventilem připojte na hadici
vhodný adaptér a přiložte k otevřenému TWIST ventilu
(hrdlo ventilu povolte otočením proti směru hodinových

2
ručiček). Nafoukněte díl a uzavřete TWIST ventil (hrdlo
ventilu dotáhněte po směru hodinových ručiček).
3.1.1 Jednočinný a dvoučinný režim
Pumpa GTX HAND PUMP 3,2/6,4 je vybavena pákou
(6) pro přepínání mezi jednočinným (SINGLE ACTION)
a dvoučinným režimem nafukováním (DOUBLE AC-
TION). Pro rychlé nafukování je vhodné použít dvoučin-
ný režim. Pro dofouknutí/dotlakování používejte jedno-
činný režim.
Pumpa GTX HAND PUMP2/4 je vybavena automatickým
přepínáním na jednočinný režim při překročení tlaku
40 kPa.
3.2 Vyfukování
Pro režim vyfukování připevněte flexibilní hadici (2)
k pumpě do otvoru pro vyfukování (4). Otvor je na pum-
pě označen nápisem DEFLATE nebo DEF.
Na druhý konec flexibilní hadice (2) připojte vhodný
adaptér a našroubujte do otevřeného ventilu.
Po odsátí vzduchu odpojte flexibilní hadici a uzavřete
ventil víčkem.
3.3 Ošetřování a skladování
Při znečištění, po namočení ve slané vodě nebo před
uskladněním omyjte vlažnou vodou s přídavkem mýdla
nebo saponátu. Kovové části ošetřete konzervačním tu-
kem. Skladujte vždy odděleně od kajaku.
4. Záruční podmínky
Záruční doba je 24 měsíců a počítá se od data prodeje.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní vady
způsobené výrobcem, které se projeví v záruční době.
Záruční i pozáruční servis zajišťuje dodavatel.
5. Způsob likvidace výrobku
Skládkováním na skládkách komunálního odpadu nebo
za použití nejlepší dostupné technologie.
Příručka uživatele - recyklace nebo skládkování s komu-
nálním odpadem.
6. Způsob likvidace obalu
Karton – recyklace dle symbolů uvedených na obalu.
Bublinková PE (polyethylénová) fólie – recyklace dle
symbolů uvedených na obalu.
Príručka používateľa
RUČNÁ PUMPA
SK
Verzia 7/2022
Ručná pumpa GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Rozmery [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Hmotnosť [kg] 0,8 1,5
Kapacita [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Max. tlak [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Hadica 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
1. Kontrolná tabuľka
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

3
2. Technický opis
1 Telo ručnej pumpy
2 Flexibilná hadica
3 Otvor na nafukovanie (INFLATE/INF)
4 Otvor na vyfukovanie (DEFLATE/DEF)
5 Adaptér na nafukovanie ventilu PUSH-PUSH
6 Páka na prepínanie medzi jednočinným (SINGLE
ACTION) a dvojčinným (DOUBLE ACTION) nafuko-
vaním
7 Analógový manometer
3. Pokyny na používanie ručnej pumpy
UPOZORNENIE:
Nepoužívajte na nafukovanie pneumatík.
Počas nafukovania sledujte tlak v konštrukcii, aby ste
zabránili pretlakovaniu.
3.1 Nafukovanie
Ručnú pumpu vyberte z prepravného obalu. Podľa na-
fukovaného výrobku a ventilu zvoľte vhodný adaptér.
Pripevnite flexibilnú hadicu (2) k pumpe do otvoru na
nafukovanie (3). Otvor je na pumpe označený nápisom
INFLATE alebo INF.
Pri nafukovaní člna s ventilom PUSH-PUSH pripojte na
flexibilnú hadicu (2) adaptér na nafukovanie ventilu
PUSH-PUSH (5). Odskrutkujte kryt nafukovacieho venti-
lu a hadicu s adaptérom pripevnite do zavretého ventilu
PUSH-PUSH (tŕň ventilu je v polohe hore). Nafúknite čln,
odpojte hadicu s adaptérom a ventil uzatvorte krytom.
Pri nafukovaní dielov s ventilom TWIST pripojte na ha-
dicu vhodný adaptér a priložte k otvorenému ventilu
TWIST (hrdlo ventilu povoľte otočením proti smeru cho-
du hodinových ručičiek). Nafúknite diel a uzavrite ventil
TWIST (hrdlo ventilu dotiahnite v smere chodu hodino-
vých ručičiek).
3.1.1 Jednočinný a dvojčinný režim
Pumpa GTX HAND PUMP 3,2/6,4 je vybavená pákou
(6) na prepínanie medzi jednočinným (SINGLE ACTION)
a dvojčinným režimom nafukovaním (DOUBLE ACTION).
Na rýchle nafukovanie je vhodné použiť dvojčinný re-
žim. Na dofúknutie/dotlakovanie používajte jednočinný
režim.
Pumpa GTX HAND PUMP 2/4 je vybavená automatic-
kým prepínaním na jednočinný režim pri prekročení
tlaku 40 kPa.
3.2 Vyfukovanie
Na režim vyfukovania pripevnite flexibilnú hadicu (2)
k pumpe do otvoru na vyfukovanie (4). Otvor je na pum-
pe označený nápisom DEFLATE alebo DEF.
Na druhý koniec flexibilnej hadice (2) pripojte vhodný
adaptér a naskrutkujte do otvoreného ventilu.
Po odsatí vzduchu odpojte flexibilnú hadicu a uzavrite
ventil viečkom.
3.3 Ošetrovanie a skladovanie
Pri znečistení, po namočení do slanej vody alebo pred
uskladnením umyte vlažnou vodou s prídavkom mydla
alebo saponátu. Kovové časti ošetrite konzervačným
tukom. Skladujte vždy oddelene od kajaka.
4. Záručné podmienky
Záručná lehota je 24 mesiacov a počíta sa od dátumu
predaja.
Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby
spôsobené výrobcom, ktoré sa prejavia v záručnej leho-
te. Záručný i pozáručný servis zabezpečuje dodávateľ.
5. Spôsob likvidácie výrobku
Skládkováním na skládkách komunálneho odpadu ale-
bo využitím najlepšej dostupnej technológie.
Používateľskú príručku recyklujte alebo skládkujte s ko-
munálnym odpadom.
6. Spôsob likvidácie obalu
Kartón – recyklácia podľa symbolov uvedených na oba-
le. Bublinková PE (polyethylénová) fólia – recyklácia
podľa symbolov uvedených na obale.

4
User´s manual
HAND PUMP
GB
Version 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Hand pump GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Dimensions [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Weight [kg] 0,8 1,5
Capacity [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Max. pressure [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Hose 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Technical description
1 Hand pump body
2 Flexible hose
3 Inflating port (INFLATE / INF)
4 Deflating port (DEFLATE / DEF)
5 PUSH-PUSH Valve adapter for inflating
6 A lever for switching between single (SINGLE
ACTION) and double (DOUBLE ACTION) inflation
7 Analog manometer
3. Instructions for use of
hand-operated pump
NOTICE!
Do not use to inflate tires.
During inflation, monitor the pressure in the structure
to prevent overpressure.
1. Table of Specifications
3.1 Inflating
Take the hand pump out of the transportation packing.
Select a suitable adapter depending on the inflated
product and valve.
Attach the flexible hose (2) to the pump into the inflation
hole (3). The hole is marked INFLATE or INF on the pump.
When inflating a boat with PUSH-PUSH valve, conne-
ct the inflation adapter for PUSH-PUSH valve (5) to the
flexible hose (2). Unscrew the inflation valve cap and
attach the hose with the adapter into the closed PUSH-
-PUSH valve (valve stem is in the up position). Inflate the
boat, disconnect the hose with the adapter and close
the valve by its cap.
When inflating parts with a TWIST valve, connect a
suitable adapter to the hose and place it against the
open TWIST valve (turn the valve neck counter-clockwise
to open it). Inflate the part and close the TWIST valve
(tighten the valve neck clockwise).
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

5
3.1.1 Single-acting and double-acting modes
The GTX HAND PUMP 3,2/6,4 pump is equipped with a
lever (6) for switching between single (SINGLE ACTION)
and double inflation mode (DOUBLE ACTION). The dou-
ble-acting mode is advantageous for a quick inflation.
Use the single-acting mode to additional inflation/de-
flation.
GTX HAND PUMP 2/4 Pump switches automatically to
single-acting mode when the pressure exceeds 40 kPa.
3.2 Deflation
For deflation mode, attach the flexible hose (2) to the
pump into the deflation hole (4). The hole on the pump is
marked DEFLATE or DEF.
Connect a suitable adapter to the other end of the flexi-
ble hose (2) and screw it into the open valve.
After extracting the air, disconnect the flexible hose and
close the valve with the cap.
3.3 Care and storage
In case of contamination, after soaking in salt water or
before storage, wash with lukewarm water and soap or
detergent. Treat metal parts with preservative grease.
Always store separately from the kayak.
4. Guarantee Conditions
The guarantee period is 24 months and is calculated
from the date of sale.
The guarantee relates to material defects and
manufacture defects caused by the manufacturer that
appear within the guarantee period. Guarantee and
after-guarantee service is provided by the supplier.
5. Product Disposal Method
The boat rudder is disposed of at municipal landfills or
using the best available technology.
Recycle the user´s manual or dispose of it with muni-
cipal waste.
6. Packaging Disposal Method
Cardboard – recycle as the indicated symbol directs.
PE bubble foil – recycle as the indicated symbol directs.

6
Benutzerhandbuch
HANDPUMPE
DE
Version 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Handpumpe GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Abmessungen [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Gewicht [kg] 0,8 1,5
Kapazität [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Max. Druck [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Schlauch 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Technische Beschreibung
1 Gehäuse der Handpumpe
2 Flexibler Schlauch
3 Aufblasönung (INFLATE / INF)
4 Aufblasönung (DEFLATE / DEF)
5 Aufblasadapter PUSH-PUSH Ventil
6 Umschalthebel für einfachwirkendes (SINGLE
ACTION) und doppelwirkendes Aufblasen (DOUBLE
ACTION)
7 Analogmanometer
3. Gebrauchshinweise
für die Handpumpep
BEACHTEN SIE!
Zum Reifenaufblasen nicht verwenden.
Während des Aufblasvorgangs den Druck in der Kon-
struktion beobachten, um Überdruck zu vermeiden.
1. Kontrolltabelle
3.1 Aufblasen
Die Handpumpe aus der Transportverpackung he-
rausnehmen. Entsprechend dem aufzublasenden Pro-
dukts und Ventil den passenden Adapter wählen.
Den flexiblen Schlauch (2) in die Aufblasönung (3) der
Handpumpe befestigen. Die Önung der Pumpe ist mit
INFLATE oder INF beschriftet.
Beim Aufblasen des Boots mit PUSH-PUSH-Ventil den
Aufblasadapter für das PUSH-PUSH-Ventil (5) an den
flexiblen Schlauch (2) anschließen. Die Abdeckkappe
des Aufblasventils wegschrauben und den Schlauch
mit Adapter in das geschlossene PUSH-PUSH-Ventil
befestigen (der Ventildorn befindet sich oben). Das Boot
aufblasen, den Schlauch mit Adapter lösen und das
Ventil mit Abdeckkappe verschließen.
Beim Aufblasen der Teile mit TWIST-Ventil den
passenden Adapter an den Schlauch anschließen
und zum geöneten TWIST-Ventil anlegen (den
Ventilsstutzen durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

7
lösen). Den Teil aufblasen und das TWIST-Ventil
schließen (den Ventilsstutzen durch Drehen im
Uhrzeigersinn festziehen).
3.1.1 Einfach - und doppelwirkende Betriebsart
Die Pumpe GTX HAND PUMP 3,2/6,4 ist mit Umschal-
thebel (6) für einfachwirkendes (SINGLE ACTION) und
doppelwirkendes Aufblasen (DOUBLE ACTION) aus-
gestattet. Die doppelwirkende Betriebsart ist für schnel-
les Aufblasen geeignet. Zum Nachblasen/Druckbeauf-
schlagen die einfachwirkende Betriebsart benutzen.
Die Pumpe GTX HAND PUMP 2/4 ist mit automatischer
Umschaltung auf die einfachwirkende Betriebsart bei
Überschreitung des Drucks von 40 kPa ausgestattet.
3.2 Ausblasen
Für das Ausblasen den flexiblen Schlauch (2) in die
Ausblasönung (4) der Handpumpe befestigen. Die
Önung der Pumpe ist mit DELATE oder DEF beschriftet.
An das andere Ende des flexiblen Schlauchs (2) einen
passenden Adapter anschließen und in das oene Ventil
einschrauben.
Nach Luftabsaugen den flexiblen Schlauch trennen und
das Ventil mit Abdeckkappe verschließen.
3.3 Pflege und Lagerung
Bei Verschutzung, Benetzung mit Salzwasser oder vor
Einlagerung mit lauwarmem Wasser mit Seife oder Re-
inigungsmittel waschen. Die Metallteile mit Konservie-
rungsfett behandeln. Immer getrennt vom Boot lagern.
4. Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beträgt 24 Monate und beginnt ab
dem Verkaufsdatum zu laufen.
Die Garantie bezieht sich auf die Materialfehler und
Fertigungsfehler, die durch den Hersteller verursacht
wurden, die sich innerhalb der Garantiefrist bemerkbar
machen. Der Garantie- und Nachgarantieservice wird
vom Lieferanten sichergestellt.
5.Entsorgung des Produktes
Entsorgen Sie das Ruder auf einer Deponie für Kommu-
nalmüll oder unter Verwendung der besten, verfügbaren
Technologie.
Das Benutzerhandbuch sollte recycelt oder mit dem Ko-
mmunalmüll auf einer Deponie entsorgt werden.
6. Entsorgung der Verpackung
Karton – Recycling nach den an der Verpackung be-
findlichenSymbolen. Polyethylen-Luftpolsterfolie – Re-
cycling nach den an der Verpackung befindlichen Sym-
bolen.

8
Manuel de l´utilisateur
POMPE À MAIN
F
Version 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Pompe à main GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Dimensions [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Poids [kg] 0,8 1,5
Capacité [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Pression max. [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Tuyau 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Description technique
1 Corps de la pompe à main
2 Tuyau flexible
3 Orifice de gonflage (INFLATE / INF)
4 Orifice de dégonflage (DEFLATE / DEF)
5 Adaptateur pour le gonflage par valve PUSH-PUSH
6 Levier de commutation permettant de passer du
gonflage à simple action (SINGLE ACTION) au
gonflage à double action (DOUBLE ACTION)
7 Manomètre analogique
7. Analogmanometer
3. Instructions d’utilisation
de la pompe à main
BEACHTEN SIE:
N’utilisez pas la pompe à main pour gonfler des pneus.
Pendant le gonflage, surveillez la pression de la
structure du produit afin d’éviter une surpression.
1. Tableau de contrôle
3.1 Gonflage
Retirez la pompe à main de son emballage. Sélectio-
nnez l’adaptateur approprié en fonction du produit à
gonfler et de la valve.
Fixez le tuyau flexible (2) dans l’orifice de gonflage (3)
de la pompe. L’orifice est désigné par la mention INFLA-
TE ou INF sur la pompe.
Lorsque vous gonflez un bateau à l’aide d’une valve
PUSH-PUSH, connectez l’adaptateur de gonflage de la
valve PUSH-PUSH (5) au tuyau flexible (2). Dévissez le
bouchon de la valve de gonflage et fixez le tuyau muni
de l’adaptateur dans la valve PUSH-PUSH fermée (la
tige de la valve est en position haute). Gonflez votre ba-
teau, puis retirez le tuyau avec l’adaptateur et fermez la
valve à l’aide du bouchon.
Lorsque vous gonflez des produits à l’aide d’une valve
TWIST, connectez un adaptateur approprié au tuyau et
fixez-le à la valve TWIST ouverte (desserrez le col de la
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

9
valve en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’u-
ne montre). Gonflez le produit et fermez ensuite la valve
TWIST (serrez le col de la valve dans le sens des aiguilles
d’une montre).
3.1.1 Modes à simple action et à double action
La pompe GTX HAND PUMP 3,2/6,4 est équipée d’un
levier (6) permettant de passer du mode de gonflage
à simple action (SINGLE ACTION) au mode à double
action (DOUBLE ACTION). Pour un gonflage rapide, il
est conseillé d’utiliser le mode double action. Utilisez le
mode à simple action pour le regonflage.
La pompe GTX HAND PUMP 2/4 est équipée d’une com-
mutation automatique en mode à simple action lorsque
la pression dépasse 40 kPa.
3.2 Dégonflage
Pour utiliser le mode dégonflage, fixez le tuyau flexible
(2) dans l’orifice de dégonflage (4) de la pompe. L’ori-
fice est identifié par la mention DEFLATE ou DEF sur la
pompe.
Fixez un adaptateur approprié à l’autre extrémité du tu-
yau flexible (2) et vissez-le dans la valve ouverte.
Lorsque l’air a été évacué, retirez le tuyau flexible et fer-
mez la valve avec le bouchon.
3.3 Entretien et stockage
Lavez l’appareil à l’eau tiède et au savon ou avec un
détergent en cas de salissure, après avoir été immergé
dans l’eau salée ou avant de le stocker. Appliquez une
graisse conservatrice sur les parties métalliques. Ran-
gez-le systématiquement séparément du kayak.
4. Conditions de garantie
Le délai de garantie est de 24 mois à compter de la date
de vente.
La garantie s’applique aux défauts matièrels et aux défauts
de fabrication causés par le fabricant qui se manifestent
pendant la période de garantie. Le service sous garantie et
après-vente est assuré par le fournisseur.
5. Mode de liquidation du produit
Le gouvernail doit être renvoyé à la décharge ou éliminé
en utilisant la meilleure technologie disponible.
Le manuel d´utilisation doit être recyclé ou éliminé avec
les ordures ménagères.
6. Mode de liquidation
de l´emballage
Carton – recyclage selon les symboles indiqués sur
l´emballage. Film à bulles PE (polyéthylène) – recyclage
selon les symboles indiqués sur l´emballage.

10
Manual de usuario
INFLADOR A MANO
E
Versión 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Inflador a mano GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Dimensiones [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Peso [kg] 0,8 1,5
Capacidad [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Presión máxima [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Manguera 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Especificación técnica
1 Cuerpo del inflador a mano
2 Manguera flexible
3 Orificio para inflar (INFLATE / INF)
4 Orificio para desinflar (DEFLATE / DEF)
5 Adaptador para inflar la válvula PUSH-PUSH
6 Palanca para cambiar entre el inflado de acción
simple (SINGLE ACTION) y de acción doble (DOUBLE
ACTION)
7 Manómetro analógico
3. Instrucciones para el uso
del inflador a mano
ADVERTENCIA:
No use para inflar neumáticos.
Al inflar, vigile la presión en la estructura evitando que
se produzca sobrepresión.
1. Tabla de control
3.1 Proceso de inflado
Saque el inflador a mano del embalaje de transporte.
Escoja el adaptador adecuado acorde al producto a in-
flar y a la válvula.
Conecte la manguera flexible (2) al inflador, al orificio
de inflar (3). El orificio en el inflador lleva la identifica-
ción INFLATE o INF.
Al inflar el bote con válvula PUSH-PUSH, conecte el
adaptador para inflar la válvula PUSH-PUSH (5) a la
manguera flexible (2). Destornille la cubierta de la vál-
vula de inflar y conecte la manguera con adaptador a
la válvula PUSH-PUSH cerrada (el mandril de la válvula
está en la posición superior). Infle el kayak, desconec-
te la manguera con adaptador y tape la válvula con la
cubierta.
Al inflar las piezas con la válvula TWIST, conecte el
adaptador apropiado a la manguera y coloque junto
a la válvula TWIST abierta (afloje la boca de la válvu-
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

11
la girando contra las agujas del reloj). Infle la pieza y
cierre la válvula TWIST (apriete la boca de la válvula en
dirección de las agujas del reloj).
3.1.1 Modo de acción simple y de acción doble
El inflador GTX HAND PUMP 3,2/6,4 dispone de palan-
ca (6) para cambiar entre el modo de acción simple
(SINGLE ACTION) y el modo de acción doble de inflado
(DOUBLE ACTION). Para inflar rápido recomendamos
utilizar el modo de dos acciones. Para terminar de in-
flar/presurizar use el modo de acción simple.
El inflador GTX HAND PUMP 2/4 dispone del cambio au-
tomático al modo de acción simple en caso de exceder
la presión de 40 kPa.
3.2 Desinflado
Para el modo de desinflado, conecte la manguera flexi-
ble (2) al inflador, al orificio de desinflado (4). El orificio
en el inflador lleva la identificación DEFLATE o DEF.
Conecte un adaptador apropiado al otro extremo de la
manguera flexible (2) y atorníllelo a la válvula abierta.
Después de aspirar el aire, desconecte la manguera fle-
xible y cierre la válvula con tapa.
3.3 Mantenimiento y almacenamiento
En caso de suciedad, después de mojar en agua sala-
da o antes de almacenar, lave con agua tibia con jabón
o detergente. Aplique grasa conservante en las partes
metálicas. Almacene siempre separado del kayak.
4. Condiciones de garantía
El período de garantía es de 24 meses a partir de la fe-
cha de compra.
La garantía se aplica a los defectos del materiales o de-
fectos de fabricación causados por el fabricante que se
manifiesten durante el período de garantía. El servicio
técnico de garantía y posgarantía es asegurado por el
proveedor.
5. Forma de liquidación del producto
¡El timón debe devolverse a un ventedero o desecharse
utilizando la mejor tecnología disponible!
El manual de usuario ha de ser reciclado o depositado
en un vertedero de residuos comunales.
6. Forma de liquidación del embalaje
Papel cartón – reciclen conforme con los símbolos in-
dicados en el embalaje. Bubble PE (Polietileno) Lámi-
na – reciclen conforme con los símbolos indicados en
el embalaje.

12
Manuale dell’utente
POMPA A MANO
I
Versione 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Pompa a mano GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Dimensioni [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Peso [kg] 0,8 1,5
Capacità [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Pressione massima [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Tubo flessibile 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Descrizione tecnica
1 Corpo della pompa a mano
2 Tubo flessibile
3 Foro per gonfiare (INFLATE / INF)
4 Foro per sgonfiare (DEFLATE / DEF)
5 Adattatore per gonfiare con valvola PUSH-PUSH
6 Leva per commutazione da gonfiaggio ad azione
singola (SINGLE ACTION) a quello ad azione doppia
(DOUBLE ACTION)
7 Manometro analogico
3. Istruzioni per l’uso della
pompa a mano
AVVERTENZE:
Non utilizzare per gonfiare gli pneumatici.
Durante il gonfiaggio controllare la pressione all’in-
terno della struttura in modo da evitare di superare la
pressione massima.
1. Tabella di controllo
3.1 Gonfiaggio
Estrarre la pompa a mano dall’imballo utilizzato per
il trasporto. Scegliere l‘adattatore adatto in base al
prodotto gonfiato e alla valvola.
Fissare il tubo flessibile (2) alla pompa utilizzando il foro
per gonfiare (3). Il foro è contrassegnato sulla pompa
con la scritta INFLATE oppure INF.
Pergonfiare il cannotto mediante la valvola PUSH-PUSH
collegare al tubo flessibile (2) l‘adattatore per gonfiare
con valvola PUSH-PUSH (5). Svitare la protezione del-
la valvola di gonfiaggio e fissare il tubo flessibile con
l’adattatore sulla valvola PUSH-PUSH chiusa (lo stelo
della valvola si trova in posizione sollevata). Gonfiare il
cannotto, scollegare il tubo flessibile con l’adattatore e
chiudere la valvola mediante la protezione.
Per gonfiare le parti mediante la valvola TWIST collega-
re al tubo flessibile un adattatore adatto e posizionarlo
sulla valvola TWIST aperta (allentare il raccordo della
valvola ruotandolo in senso antiorario). Gonfiare la
parte e chiudere la valvola TWIST (stringere il raccordo
della valvola ruotandolo in senso orario).
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

13
3.1.1 Modalità ad azione singola o doppia
La pompa GTX HAND PUMP 3,2/6,4 è dotata di una
leva (6) per la commutazione da gonfiaggio ad azio-
ne singola (SINGLE ACTION) a quello ad azione doppia
(DOUBLE ACTION). Per il gonfiaggio rapido è possibile
utilizzare la modalità ad azione doppia. Per completare
il gonfiaggio o regolare la pressione utilizzare la moda-
lità ad azione singola.
La pompa GTX HAND PUMP 2/4 è dotata della funzione
di commutazione automatica alla modalità ad azione
singola in caso di superamento della pressione di 40
kPa.
3.2 Sgonfiaggio
Per la modalità di sgonfiaggio fissare il tubo flessibile (2)
alla pompa utilizzando il foro per sgonfiare (4). Il foro
è contrassegnato sulla pompa con la scritta DEFLATE
oppure DEF.
Collegare all’estremità opposta del tubo flessibile (2) un
adattatore adatto e avvitarlo sulla valvola aperta.
Dopo aver aspirato l’aria scollegare il tubo flessibile e
chiudere la valvola con il tappo.
3.3 Cura e stoccaggio
In caso di contaminazione, immersione in acqua sala-
ta o prima dello stoccaggio lavare con acqua tiepida
e sapone o detergente. Trattare le parti metalliche con
grasso di protezione. Conservare sempre separata-
mente dal kayak
4. Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia è di 24 mesi e viene calcolato a
partire dalla data di vendita.
La garanzia si applica ai difetti materiale e di fabbrica-
zione causati dal produttore che si verificano durante
il periodo di garanzia. L´assistenza in garanzia e post-
garanzia viene garantita dal fornitore.
5. Smaltimento del prodotto
Smaltire il timone in una discarica comunale o utilizzan-
do la migliore tecnologia disponibile.
Il manuale dell´untente deve essere riciclato o smaltito
con i rifiuti urbani in una discarica.
6. Smaltimento dell‘imballaggio
Cartone: riciclaggio secondo i simboli riportati sulla scato-
la. Foglio PE (polietilene) a bolle d´aria: riciclaggio secondo
i simboli riportati sull’imballo.

14
Handleiding voor gebruikers
HANDPOMP
NL
Versie 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Handpomp GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Afmetingen [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Gewicht [kg] 0,8 1,5
Capaciteit [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Max. druk [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Slang 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Technische beschrijving
1 Pompomhulsel
2 Flexibele slang
3 Aansluiting voor opblazen (INFLATE / INF)
4 Aansluiting voor leegpompen (DEFLATE / DEF)
5 Adapter voor opblazen van PUSH-PUSH
opblaasventielen
6 Hendel voor het schakelen tussen enkelwerkende
(SINGLE ACTION) en dubbelwerkende (DOUBLE
ACTION) stand
7 Analoge manometer
3. Instructies voor het gebruik
van de handpomp
OPMERKING!
Niet gebruiken voor het opblazen van banden.
Houd tijdens het opblazen de druk in het oog om over-
druk te voorkomen.
1. Controltabel
3.1 Opblazen
Haal de handpomp uit de verpakking. Kies een geschik-
te adapter, afhankelijk van het op te blazen voorwerp en
het gebruikte ventiel.
Bevestig de flexibele slang (2) aan de pompaansluiting
voor opblazen (3). Deze is aangegeven met de letters
INFLATE of INF.
Bij het opblazen van boten die met een PUSH-PUSH
ventiel zijn uitgerust, dient u de adapter voor het
opblazen van PUSH-PUSH ventielen (5) aan de flexibele
slang (2) te bevestigen. Haal de dop af van het ventiel en
bevestig vervolgens de slang, voorzien van de adapter,
in het afgesloten PUSH-PUSH ventiel (ventielsteel
wijst omhoog). Blaas de boot op, koppel de slang met
adapter los en dek het ventiel af met een dop.
Bij het opblazen van boten die met een opblaasventiel
met draaivergrendeling (TWIST) zijn uitgerust, dient u
een geschikte adapter aan de slang te bevestigen en
vervolgens tegen het geopende opblaasventiel met
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

15
draaivergrendeling te plaatsen (maak de klephals los
door tegen de klok te draaien). Blaas de boot op en sluit
vervolgens het opblaasventiel met draaivergrendeling
af (maak de klephals vast door met de klok mee te dra-
aien).
3.1.1 Enkelwerkende en dubbelwerkende stand
De GTX HAND PUMP 3,2/6,4-pomp is uitgerust met een
hendel (6) om tussen de enkelwerkende (SINGLE AC-
TION) en de dubbelwerkende stand (DOUBLE ACTION)
te schakelen. Voor het snel opblazen is het raadzaam
om de dubbelwerkende stand te gebruiken. De en-
kelwerkende stand wordt gebruikt voor het bijblazen /
ontluchten.
De GTX HAND PUMP 2/4 pomp is uitgerust met een au-
tomatische omschakeling naar enkelwerkende stand bij
het overschrijden van de druk van 40 kPa.
3.2 Leegpompen
Bevestig, voor het leegpompen, de flexibele slang (2)
vast aan de pompaansluiting voor het leegpompen (4).
Deze is aangegeven met de letters DEFLATE of DEF.
Bevestig aan de andere kant van de slang (2) een
geschikte adapter en schroef deze vast aan het geo-
pende ventiel.
Koppel na het leegpompen van de lucht de flexibele
slang los en sluit het ventiel af met een dop.
3.3 Onderhoud en opslag
Bij vervuiling, na onderdompeling in zout water of tel-
kens voor opslag, wassen met lauw water en zeep of af-
wasmiddel. Metalen delen dienen met vet ingewreven
te worden. Bewaar steeds apart van de kajak.
4. Garantievoorwaarden
De garantietermijn is 24 maanden gerekend vanaf de
verkoopdatum.
De garantie heeft betrekking op materiaalfouten en de
door de producent veroorzaakte fouten die tijdens de
garantieperiode verschijne. Voor reparaties tijdens en
na de garantieperiode wordt door de leverancier zor-
ggedragen.
5. Verwijdering van product
Deponeer het roer bij een gemmentelijke stortplaats of
gebruik de best beschikbare technologie.
Recycle de gebruikershandleiding of doe hem bij het hu-
isafvel.
6. Verwijdering van verpakking
Karton – recycling volgens de symbolen op de verpak-
king. Noppenfolie (polyethyleenfolie) - recycling volgens
de symbolen op de verpakking.

16
Podręcznik użytkownika
POMPA RĘCZNA
PL
Wersja 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Pompa ręczna GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Wymiary [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Waga [kg] 0,8 1,5
Pojemność [g/cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Ciśnienie max. [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Wąż 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Opis techniczny
1 Korpus pompy ręcznej
2 Elastyczny wąż
3 Otwór do pompowania (INFLATE / INF)
4 Otwór spustowy (DEFLATE / DEF)
5 Adapter do pompowania zaworu PUSH-PUSH
6 Dźwignia do przełączania między jednoczynnym
(SINGLE ACTION) i dwuczynnym pompowaniem
(DOUBLE ACTION)
7 Manometr analogowy
3. Instrukcja korzystania
z pompy ręcznej
OSTRZEŻENIA!
Nie używać do pompowania opon.
Podczas pompowania należy monitorować ciśnienie w
konstrukcji, aby zapobiec problemom z nadciśnieniem.
3.1 Nadmuchiwane
Należy wypakować pompkę ręczną z opakowa-
nia transportowego. Dobrać odpowiedni adapter, w
zależności od produktu do pompowania i zaworu.
Podłącz elastyczny wąż (2) w otwór do pompowania (3).
1. Tabela kontrolna
Otwór oznaczono na pompie napisem INFLATE lub INF.
Podczas pompowania łodzi z zaworem PUSH-PUSH,
należy do węża elastycznego (2) podłączyć adapter do
pompowania zaworu PUSH-PUSH (5). Należy odkręcić
zatyczkę zaworu do pompowania a następnie podłącz
wąż z adapterem do zamkniętego zaworu PUSH-PUSH
(trzpień zaworu znajduje się w górnej pozycji). Należy
napompować łódź, odłączyć wąż za pomocą adaptera
i zamknąć zawór zatyczką.
Podczas pompowania części z zaworem TWIST, należy
podłączyć odpowiedni adapter do węża i przytknąć go
do otwartego zaworu TWIST (szyjka zaworu powinna
obracać się w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara). Należy napompować część i zamknąć
zawór TWIST (dokręć szyjkę zaworu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara).
3.1.1 Tryb jednoczynny i dwuczynny
Pompa GTX HAND PUMP 3,2/6,4 wyposażona jest w
dźwignię (6) służącą do przełączania między pojedyn-
czym (SINGLE ACTION) i podwójnym trybem pompo-
wania (DOUBLE ACTION). Do szybkiego pompowania
należy zastosować tryb dwuczynny. Do dopompowa-
nia/wyrównywania ciśnienia należy stosować tryb jed-
noczynny.
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

17
Használati útmutató
KÉZI PUMPA
H
7/2022 verzió
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Kézi pumpa GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Méretek [mm] 110 × 220 × 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Tömeg [kg] 0,8 1,5
Kapacitás [cm3] 2 × 2000 2 × 3200
Max. nyomás [kPa] 80 kPa / 0,8 bar / 11,6 psi 100 kPa / 1 bar / 14,5 psi
Tömlő 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA) 1,25 m, Ø 20 mm (LDPE + EVA)
2. Műszaki leírás
1 Pumpa ház, rálépő felülettel
2 Rugalmas tömlő
3 Töltő furat (INFLATE / INF)
1. Ellenőrző táblázat
4 Leeresztő furat (DEFLATE / DEF)
5 PUSH-PUSH szelep töltő adapter
6 Kar az egyirányú (SINGLE ACTION) és kétirányú
(DOUBLE ACTION) töltés átkapcsolásához
7 Analóg nyomásmérő
Pompa GTX HAND PUMP 2/4 wyposażona jest w au-
tomatyczne przełączanie na tryb jednoczynny, gdy
ciśnienie przekroczy 40 kPa.
3.2 Wypuszczanie powietrza
Do wypuszczenia powietrza należy podłącz elastyczny
wąż (2) do otworu spustowego (4). Otwór oznaczono na
pompie napisem DEFLATE lub DEF.
Należy podłączyć odpowiedni adapter do drugiego
końca węża elastycznego (2) i wkręcić w otwarty zawór.
Po wypompowaniu powietrza należy odłączyć elastycz-
ny wąż i zamknąć zawór zatyczką.
3.3 Konserwacja i przechowywanie
W przypadku zanieczyszczenia, po namoczeniu w
słonej wodzie lub przed zmagazynowaniem, należy
umyć letnią wodą z dodatkiem mydła lub detergen-
tu. Elementy metalowe należy nasmarować smarem
konserwującym. Należy zawsze przechowywać odd-
zielnie od kajaku.
4. Warunki gwarancji
Okres gwarancyjny wynosi 24 miesięcy i liczy się od daty
sprzedaży. Gwarancja dotyczy wad materiałowych
i produkcyjnych spowodowanych przez producenta,
które ujawnią się w okresie gwarancyinym. z tym. Serwis
gwarancyjny i pogwarancyjny zapewnia dostawca.
5. Sposób likwidacji produktu
Ster utylizuj na wysypiskach komunalnych lub przy pomocy
najlepszej dostępnej technologii. Instrukcja obsługi może
być poddana recyklingowi albo zutylizowana wraz z odpa-
dami komunalnymi.
6. Sposób likwidacji opakowania
Karton – recykling według symboli podanych na opakowa-
niu.Folia bąbelkowa PE (polietylenowa) – recykling według
symboli podanych na opakowaniu.
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

18
3. A kézi pumpa használata
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használja gumiabroncsok töltéséhez.
A töltés közben figyelje a rendszer nyomását, nehogy
túltöltés következzen be.
3.1 Töltés
A kézi pumpát vegye ki a csomagolásból. A levegővel
töltendő terméktől és a szeleptől függően válasszon
megfelelő csatlakozó adaptert.
A rugalmas tömlőt (2) csavarozza a töltő furatba (3). A
töltő furat INFLATE vagy INF felirattal van megjelölve.
Amennyiben PUSH-PUSH szeleppel szerelt csónakot fúj
fel, akkor a rugalmas tömlőre (2) PUSH-PUSH szelep
adaptert (5) szereljen fel. A szelepsapkát csavarozza
le, és a tömlőt az adapterrel csavarozza a zárt PUSH-
PUSH szelepbe (a tüske felső helyzetben található). Fúj-
ja fel a csónakot, a tömlőt az adapterrel vegye le, majd
csavarozza vissza a szelepsapkát.
Amennyiben TWIST szeleppel szerelt terméket fúj fel,
akkor a tömlőre szerelje fel a megfelelő adaptert, majd
tegye a nyitott TWIST szelepre (a szelep torkot az óra-
mutató járásával ellenkező irányba elforgatva nyissa
ki). Töltse fel a terméket, majd a TWIST szelepet zárja el
(a szelep torkot az óramutató járásával azonos irányba
forgassa el).
3.1.1 Egyirányú és kétirányú működtetés
A GTX HAND PUMP 3,2/6,4 pumpán található karral (6)
választani lehet az egyirányú (SINGLE ACTION) vagy
kétirányú (DOUBLE ACTION) töltési módok közül. A gy-
orsabb töltéshez használja a kétirányú működtetést. A
nyomás pontos beállításához/utántöltéshez használja
az egyirányú működtetést.
A GTX HAND PUMP 2/4 pumpán 40 kPa nyomás túllépé-
se esetén automatikusan bekapcsol az egyirányú töltési
mód.
3.2 Leeresztés
A levegő kieresztéséhez a rugalmas tömlőt (2) csava-
rozza a leeresztő furatba (4). A leeresztő furat DEFLATE
vagy DEF felirattal van megjelölve.
A rugalmas tömlő (2) másik végére erősítse fel a szelep-
nek megfelelő adaptert, majd az adaptert csavarozza a
nyitott szelepre.
A leeresztés befejezése után a rugalmas tömlőt szerelje
le a szelepről, majd csavarozza fel a szelepsapkát.
3.3 Kezelés és tárolás
A termék beszennyeződése, sós vízzel való találkozása,
illetve minden eltárolása előtt mosogatószeres langyos
vízzel mossa le. A fém felületeket konzerváló anyaggal
kenje be. Ne tárolja a kajakban.
4. Garancia feltételek
A garancia ideje a vásárlás napjától számított 24 hónap.
A garancia az olyan anyaghibákra és a gyártó által oko-
zott előállítási hibákra vonatkozik, melyek a garanciális
idő alatt megjelennek. A garanciális és a garancia lejár-
ta utáni szervizt a szállító biztosítja.
5. Termék megsemmisítése
Hulladéklerakás önkormányzati hulladéklerakókon vagy
a rendelkezésre álló legjobb technológia felhasználásá-
val. Felhasználói kézikönyv - újrahasznosítás vagy tele-
pülési hulladék lerakása.
6. Csomagolás megsemmisítése
Karton – újrahasznosítás a csomagoláson feltüntetett
jelképek alapján. Buborékos PE (polietilén) fólia – újra-
hasznosítás a csomagoláson feltüntetett jelképek ala-
pján.

19
Пособие для пользователей
РУЧНОЙ НАСОС
RUS
Версия 7/2022
1
5 5
6
4
7
3
2
1
4
2
3
Ручной насос GTX HAND PUMP 2/4 GTX HAND PUMP 3,2/6,4
Размеры [мм] 110 x 220 x 470 165 × 170 × 635
275 × 170 × 635
Вес [кг] 0,8 1,5
Объем [см3] 2 x 2000 2 × 3200
Макс. давление [кПа] 80 кПа / 0,8 бар / 11,6 psi 100 кПа / 1 бар / 14,5 psi
Шланг 1,25 м, Ø 20 мм (LDPE + EVA) 1,25 м, Ø 20 мм (LDPE + EVA)
2. Технические характеристики
1 Корпус ручного насоса
2 Гибкий шланг
3 Отверстие для накачивания (INFLATE / INF)
4 Отверстие для выпуска воздуха (DEFLATE / DEF)
5 Адаптер клапана PUSH-PUSH для накачивания
6 Рычаг переключения между одинарным (SINGLE
ACTION) и двойным режимом накачивания
(DOUBLE ACTION)
7 Аналоговый манометр
3. Правила пользования
ручным насосом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не используйте насос для накачивания шин.
Во время накачивания контролируйте давление
в конструкции во избежание возникновения
избыточной величины этого давления.
1. Контрольная таблица
3.1 Накачивание
Извлеките ручной насос из транспортной упаковки.
В зависимости от накачиваемого изделия выберите
подходящий адаптер.
Присоедините гибкий шланг к (2) насосу, завинтив
его в отверстие для накачивания (3). Отверстия в
насосе обозначены надписями INFLATE и INF.
При накачивании лодки с клапаном PUSH-PUSH
присоедините к гибкому шлангу (2) адаптер вентиля
PUSH-PUSH для накачивания (5). Отвинтите колпачок
надувного клапана и ввинтите шланг с адаптером
в закрытый клапан PUSH-PUSH (шток клапана
находится вверху). Накачайте лодку, отсоедините
шланг с адаптером и закройте клапан колпачком.
При накачивании деталей с клапаном TWIST
присоедините к шлангу соответствующий адаптер и
приложите его к открытому клапану TWIST (отпустите
горловину клапана, повернув ее против часовой
стрелки). Накачайте деталь и закройте клапан TWIST
(затяните горловину клапана по часовой стрелке).
GTX HAND PUMP
2/4
GTX HAND PUMP
3,2/6,4

3.1.1 Режим одинарного и двойного действия
Насос GTX HAND PUMP 3,2/6,4 оснащен рычагом (6)
для переключения между режимом одинарного (SIN-
GLE ACTION) и двойного действия при накачивании
(DOUBLE ACTION). Для быстрого накачивания
рекомендуется использовать режим двойного
действия. Для подкачивания / подъема давления
используйте режим одинарного действия.
Насос GTX HAND PUMP 2/4 оснащен автоматическим
переключением в режим одинарного действия, если
давление превышает 40 кПа.
3.2 Выпуск воздуха
Для использования режима выпуска воздуха
присоедините гибкий шланг к (2) насосу, завинтив
его в отверстие для накачивания (4). Отверстия в
насосе обозначены надписями DEFLATE и DEF.
Присоедините подходящий переходник к другому
концу гибкого шланга (2) и ввинтите его в открытый
клапан.
После удаления воздуха из лодки отсоедините
гибкий шланг и закройте клапан колпачком.
3.3 Уход и хранение
В случае загрязнения насоса, после попадания на
него соленой воды, а также перед его хранением
вымойте насос теплой водой с мылом или моющим
средством. На металлические части нанесите
консервирующую смазку. Храните насос всегда
отдельно от лодки.
4. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Срок гарантии - 24 месяца считается со дня прода-
жи.
Гарантия распространяется на дефекты материа-
ла и ошибки производства, произошедшие по вине
производителя, проявившиеся в гарантийный срок.
Гарантийный и послегарантийный ремонт обеспечи-
вается поставщиком.
5. СПОСОБ ЛИКВИДАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
Pyлъ ликвидируется путем захоронения на полигонах
для твердых коммунальных отходов или с помощью
использования лучших доступных технологий! Руко-
водство пользователя утилизируется или ликвидиру-
ется вместе с коммунальными отходами.
6. СПОСОБ ЛИКВИДАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
Картон – переработка в соответствии с символами,
указанными на упаковке. Воздушно-пузырьковая ПЭ
(полиэтиленовая) пленка – переработка в соответ-
ствии с символами, размещенными на упаковке.
GUMOTEX Coating, s.r.o
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav, Česká republika
tel.: +420 519 314 111
e-mail: [email protected]
www.gumotexboats.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Zoeller
Zoeller AquaNot 508 Spin installation instructions

ProMinent
ProMinent von Taine 0807 PP/FKM operating instructions

Dirty Hand Tools
Dirty Hand Tools 101100 Operation manual

ARO
ARO PX10R-XAX series Operator's manual

Liberty Pumps
Liberty Pumps LCU Series installation manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum HIPACE 800 H operating instructions

Berkeley
Berkeley BB5001 owner's manual

Espa Leader
Espa Leader MISTRAL KIT L instruction manual

Schmalz
Schmalz EVE-OG 25 operating instructions

LEYBOLD
LEYBOLD MAG integra Series Installation & operating instructions

Viking pump
Viking pump G4195 Service manual

showermate
showermate U2.6 installation instructions