Termostatblandare för dusch och kar.
– Före installation måste ledningarna vara renspolade fram till blandaren.
– Blandaren ansluts med kallvattenledningen till höger (närmast temperaturratten) och varmvattenledning-
en till vänster (där kopplingsnippeln är märkt med röd prick).
– Vi ber om förståelse för att vi ej kan ansvara för fel som uppstått på grund av felaktig montering.
Installation, Installering, Asennus, Installation,
Installatie, Ecnfyjdrf, Paigaldus
SE
Mitigeur thermostatique pour douche et baignoire.
– Lors de l'installation, les tuyaux devront être vidangés jusqu'au mitigeur.
– Le mitigeur se connecte au tuyau d'eau froide à droite (celui qui se trouve le plus près de la manette ré-
glant la température).
– On le connecte au tuyau d'eau chaude à gauche (où le raccordement est signalé d'un point rouge).
– Attention: la société dégage toute responsabilité en cas d'incident dû à un mauvais montage.
FR
Termostatblander for dusj og kar.
– Før installasjon må rørledningene være renspylte frem til blanderen.
– Blanderen tilkobles med kaldtvannsledningen til høyre (nærmest temperaturrattet) og Varmtvannsled-
ningen til venstre (der koblingsnippelen er merket med en rød prikk).
– Vi ber om förståelse for at vi ikke kan svare for feil som oppstår gå grunn av feilaktig montering.
NO
Thermostatische mengkranen voor bad en douche.
– Voor installatie dienen leidingen te worden doorgespoeld.
–
De koud-water aansluiting dient aan de rechterkant gemonteerd te worden (dit is de kant van de tempera-
tuurregeling). De warmwater aansluiting dient links gemonteerd te worden, deze is gemerkt met een rood
stikkertje.
– Wij zijn uiteraard nooit aansprakelijk voor problemen die ontstaan door verkeerde montage.
NL
Termostatblander til kar & brus.
– Inden monteringen skal koldt- og varmtvandsledningen gennemskylles grundigt.
– Koldtvandsledningen tilsluttes armaturets højre tilgang (nærmest temperaturreguleringsgrebet), og
varmtvandsledningen tilsluttes den venstre tilgang (mærket med en rød prik).
– Gustavsberg kan ikke drages til ansvar for fejl, som upstår p.g.a. forkert montering.
DK
NTHVJCNFNYSQ RHFY
–
lj ghjdtltybz vjynf;f cktletn ghjvsnm ctnm.
– [jkjlye/ djle vjynbhe/n c ghfdjq cnjhjys !htuekbhjdrf ntvgthfnehs). ujhzxe/ c ktdjq
cnjhjys !htuekbhjdrf rjkbxtcndf).
–
fhfynbqyst j,zpfntkmcndf yt hfcghjcnhfyz/ncz yf nt ytbcghfdyjcnb> rjnjhst djpybrkb bp -
pf ytghfdbkmyj j vjynf;f> prcgkefnfwbb bkb htvjynf.
RU
Termostaattihana.
– Ennen asennusta tulee verkosto huuhtoa.
– Asennetaan kylmä vesi oikealle (lämmönsäätöväännin) ja lämmin vesi vasemmalle (määräväännin).
– Takuu ei koske virheitä ja vaurioita, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä asennuksesta, käy-
töstä tai korjauksesta.
FI
Termostaatsegisti.
– Enne paigaldamist tuleb torustik läbi pesta.
– Paigaldatakse külm vesi paremal (temperatuuri regulaator) ja kuum vesi vasakul (veevoolu tugevuse re-
gulaator)
– Garantii ei puuduta vigu ega kahjustusi, mis on tingitud toote ebaôigest paigaldamisest, kasuta-
misest vôi parandamisest.
EE
Thermostat-Mischbatterie für Dusche und Badewannen.
– Bei Installation müssen die Rohre bis zur Mischbatterie gespült werden.
– Die Mischbatterie wird mit dem Kaltwasserohr auf der rechten Seite (neben der Temperaturkontrolle) und dem
Heißwasserrohr auf der linken Seite (wo die Überwurfmutter mit einem roten Punkt gekennzeichnet ist) verbunden.
– Wir bitten um Ihr Verständnis, daß wir für Fehler infolge falscher Montage keine Haftung übernehmen
können.
DE
Thermostat Mixer for showers and tubs.
– Before installation, the pipes must be flushed clean up to the mixer.
– The mixer shall be connected with the cold water pipe on the right hand side (next to the temperature
control) and the hot water pipe on the left hand side (where the coupling nipple is marked with a red dot).
– Please understand that we do not assume any responsibility for errors/faults occurring due to
wrong mounting.
GB
2