Gymrex GR-SPB335 User manual

1
17.11.2021
GR-SPB335
GR-SPB305
GR-SPB340
GR-SPB365
HIGH PERFORMANCE
USER MANUAL
INFLATABLE STAND-UP
PADDLE BOARD
expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
BRUGSVEJLEDNING | KÄYTTÖOHJE | GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING | INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

2 3
17.11.2021
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
37
40
43
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
SUOMI
NEDERLANDS
NORSK
SVENSKA
PORTUGUÊS
2
PRODUKTNAME AUFBLASBARES STAND-UP PADDLE BOARD
PRODUCT NAME INFLATABLE STAND-UP PADDLE BOARD
NAZWA PRODUKTU NADMUCHIWANA DESKA STAND UP PADDLE BOARD
NÁZEV VÝROBKU NAFUKOVACÍ STAND UP PADDLE BOARD
NOM DU PRODUIT PLANCHE DE STAND UP PADDLE GONFLABLE
NOME DEL PRODOTTO TAVOLA GONFIABILE DA STAND UP PADDLE
NOMBRE DEL PRODUCTO TABLA HINCHABLE PARA STAND-UP PADDLE
TERMÉKNÉV HEGESZTŐ
PRODUKTNAVN SVEJSEMASKINE
TUOTTEEN NIMI HITSAUSLAITE
PRODUCTNAAM LASAPPARAAT
PRODUKTNAVN SVEISEMASKIN
PRODUKTNAMN SVETSMASKIN
NOME DO PRODUTO MÁQUINA DE SOLDAR
MODELL
GR-SPB335
GR-SPB305
GR-SPB340
GR-SPB365
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TERMÉKMODELL
PRODUKTMODEL
TUOTTEEN MALLI
PRODUCTMODEL
PRODUKTMODELL
PRODUKTMODELL
MODELO DO PRODUTO
HERSTELLER /
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7
66-002 ZIELONA GÓRA ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER /
MANUFACTURER ADDRESS
PRODUCENT / ADRES PRODUCENTA
VÝROBCE / ADRESA VÝROBCE
FABRICANT / ADRESSE DU FABRICANT
PRODUTTORE /
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
FABRICANTE /
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
GYÁRTÓ / GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENT / PRODUCENTENS ADRESSE
VALMISTAJA / VALMISTAJAN OSOITE
PRODUCENT / ADRES PRODUCENT
PRODUSENT / PRODUSENTENS ADRESSE
TILLVERKARE / TILLVERKARENS ADRESS
PRODUTOR / ENDEREÇO DO PRODUTOR
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENIDO| CONTENUTO
INDHOLD | SISÄLTÖ | TARTALOM | INHOUD | INNHOLD | CONTEÚDO | INNEHÅLL

4 5
17.11.2021
1.3. Vor jeder Benutzung ist zu prüfen, ob das Produkt im
guten technischen Zustand ist.
1.4. Die in der technischen Tabelle angegebene
Höchstbelastung darf nicht überschritten werden.
1.5. Ein beschädigtes Produkt darf nicht benutzt werden.
1.6. Teile und Zubehör des Produkts dürfen nicht
modiziert werden.
1.7. Aufrechtes Rudern kann gefährlich sein.
1.8. Auf die Möglichkeit unvorhergesehener Gefahren
bei der Verwendung des Produkts achten.
1.9. Die maximal zulässige Belastung des Produkts darf
nicht überschritten werden
1.10. Es ist verboten, das Produkt unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten zu benutzen.
1.11. Das Produkt sollte zusammen mit einem anderen
erfahrenen Benutzer verwendet werden. Andere
Benutzer über die geplante Route und die
Nutzungszeit des Boards informieren.
1.12. Vor dem Gebrauch des Produkts ist es notwendig,
sich nach Wettervorhersagen zu erkundigen, um
die Bedingungen in der Wasserumgebung zu
überprüfen (Winde können den Benutzer in Richtung
oenes Wasser drängen, Wasserströmungen können
den Zugang zum Board erschweren, usw.).
1.13. Das Produkt nicht verwenden, wenn die Bedingungen
in der Wasserumgebung die Fähigkeiten des
Benutzers übersteigen (hohe Wellen, starke
Wasserströmungen usw.).
Parameter
– Beschrei-
bung
Parameter – Wert
Produkt-
name
Aufblasbares Stand-Up Paddle Board
Modell GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maximale
Belastbar-
keit [kg]
145 135 145 230
Abmessun-
gen [cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Luftdruck
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Gewicht [kg] 11 8 10 15.5
Gebrauchsanweisung beachten.
Verwenden Sie eine Schwimmweste oder andere
Sicherheitsausrüstung, um auf dem Wasser zu
bleiben.
Nicht ins Wasser springen.
Das Produkt von Brand – und Wärmequellen
fernhalten.
Das Produkt nicht in der Sonne liegen lassen, da
dies die Haltbarkeit negativ beeinusst.
Auf Wind und Strömungen achten. Nicht bei
starkem Wind und oenem Wasser verwenden.
Den Kontakt zwischen dem Produkt und
scharfen Gegenständen vermeiden.
Das Produkt ist nur für Personen bestimmt, die
schwimmen können.
Bei der Benutzung des Produkts muss man
unter der Aufsicht einer anderen Person sein.
Das maximale Gewicht des Benutzers sollte den
in den technischen Angaben aufgewiesenen
Wert nicht überschreiten.
Das Produkt darf nur von einem Erwachsenen
auf einmal benutzt werden.
Man darf sich bei der Benutzung des Produkts
auf höchstens 250 m vom Ufer entfernen.
Das Produkt wurde nicht entworfen, um vor
dem Ertrinken zu schützen.
Vor der Benutzung ist das Produkt vollständig
aufzublasen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf das <
Aufblasbare Stand-Up Paddle Board >.
1.1. Beim Zusammenbauen des Produkts ist die
Bedienungsanleitung zu beachten.
1.2. Im Zweifelsfall, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert oder beim Feststellen einer Beschädigung
ist der Service des Herstellers zu kontaktieren.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
Der Luftdruck im Produkt sollte von 0.7 bis 0.97
bar (10÷14 PSI) betragen.
Das Produkt ist nicht für die Benutzung in
Bergüssen ausgelegt.
Das Produkt nicht im aufgebrachten Wasser
benutzen.
Das Produkt nicht bei Wind, der stärker als
20hm/h weht, benutzt werden.
Das Produkt darf nicht von Kindern unter
12 Jahren benutzt werden.
2.1.1. PUMPEN UND EINBAU DES VORSCHALTGERÄTS
A. Das Board ausrollen
B. Pumpe anschliessen
C. Pumpen – den maximal zulässigen Druck (10-14 PSI)
nicht überschreiten
D. Das Vorschaltgerat in Montageposition schieben
E. Das Vorschaltgerät mit dem Clip befestigen
F. Das Board ist einsatzbereit
Es ist darauf zu achten, das Board nicht in achem Wasser
zu benutzen, da dies zu Schäden am Vorschaltgerät führen
kann. Das Board nicht betreten, an dem das Vorschaltgerät
montiert ist, während es sich am Boden bendet.
2.1.2. ENTLÜFTUNG DES BOARDS UND DEINSTALLATION
DES VORSCHALTGERÄTES
1. Kunstospitze
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
1
2
121
A
B
C
D
E
F
2.1.3. VENTIL
Die Kunststospitze, die sich im Ventil bendet, dient
zum Abpumpen der Luft, wenn sie sich in der unteren
Position bendet. Die obere Position der Spitze dient
sowohl zum Pumpen von Luft als auch zum Verhindern von
Luftverlusten.
1. Sollte das Ventil undicht sein oder das Board nicht
aufgeblasen werden können, soll man die Position
der Kunststospitze überprüfen – man soll sie in der
oberen Position halten.
Abpumpen – untere Endlage:
A. Das Vorschaltgerät demontieren, indem man
den Clip herauszieht
B. Das Vorschaltgerät entfernen
C. Die Luft herauspumpen
D. Die Taste drücken, um Luft zu entfernen
E. Aufwickeln
F. Das Board ist für die Lagerung/den Transport
vorbereitet
1.14. Das Produkt sollte in Ufernähe
verwendet werden, um den wechselnden
Wetterbedingungen (Wind, Gezeiten, etc.)
Rechnung zu tragen.
1.15. Es ist verboten, das Produkt bei Gewittern und
in unbekannten Gewässern zu benutzen.
1.16. Beim Aufpumpen des Produkts, den maximal
zulässigen Druck nicht überschreiten.
1.17. Immer die lokalen Vorschriften und Risiken
lesen, die mit der Verwendung des Produkts
verbunden sind.
2. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Aufblasbares Stand Up Paddle Board wird zum
Schwimmen mit einem Paddel im Wasser verwendet.
Das Produkt darf nur an den Orten und unter den
Bedingungen verwendet werden, für die es bestimmt
ist.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer
Verwendung haftet allein der Betreiber.
2.1. PRODUKTBESCHREIBUNG/
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
1
6
2
5
3
4
1. iSUP Board
2. Pumpe
3. Paddel
4. Reparatursatz
5. Vorschaltgerät
6. Beutel

6 7
17.11.2021
Luftpumpen – obere Position der Spitze
1. Kunstospitze
2. Das Ventil kann sich manchmal lösen, dann ist es mit
dem Schraubenschlüssel anzuziehen.
3. Sollte das Ventil beschädigt werden, dann ist es
mittels eines Schraubenschlüssels zu entfernen und
zu ersetzen.
2.3 REINIGUNG UND WARTUNG
• Das Produkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes
Tuch und sauberes Wasser.
• Das Produkt ist an einem trockenen und kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonnenstrahlung
geschützten Ort aufzubewahren.
• Nach jeder Reinigung das Produkt mit einem
trockenen Lappen abwischen.
2
1
1
2
1
Parameter
description
Parameter value
Product
name
Inatable stand-up paddle board
Model GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maximum
load [kg]
145 135 145 230
Dimensions
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Air pressure
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Weight 11 8 10 15.5
Read instructions before use.
Use a life jacket or other safety equipment to
help you stay aoat.
Do not jump into the water.
Keep the product away from sources of re
and heat.
Do not leave the product in the sun; this has
a negative impact on product lifetime.
Pay attention to winds and currents. Do not use
in strong wind or open water.
Avoid contact of the product with sharp objects.
Product is intended for people who can swim.
Stay watched by other person while using the
product.
Maximum weight of a user shall not exceed
the value indicated in product’s technical
parameters.
Product is allowed to be used by one adult
person at a time.
Maximum distance from the coast allowed while
using a product is 250 m.
Product is not designed for protection against
drowning.
Product shall be fully inated before use.
Air pressure inside a product shall range from 0.7
to 0.97 bar (10÷14 PSI).
Product is not designed to be used on mountain
rivers.
LEGEND
Whenever „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions, it shall mean <Inatable stand-up paddle
board>.
1.1. Follow the instructions to assemble the product.
1.2. If in doubt whether the product works correctly or if
it is damaged, contact the manufacturer’s customer
service.
1.3. Before each use make sure that the product is in
good technical condition.
1.4. Do not exceed the maximum load specied in the
specications table.
1.5. Do not use a damaged product.
1.6. Do not alter any product parts or accessories.
1.7. Paddling in a standing position may pose hazards.
1.8. Be aware of the possibility of unforeseen dangers
when using the product.
1.9. The maximum permissible load on the board must
not be exceeded.
1.10. It is forbidden to use the product while under the
inuence of intoxicants, alcohol or medication.
1.11. Use the board together with another experienced
user. Inform other users about your planned route
and the time of use of the board.
1.12. Before using the board, check the weather forecast
for the conditions in the aquatic environment
(winds can push the user towards open water, water
currents may make it dicult to mount the board,
etc.).
1.13. Do not use the board if the conditions in the aquatic
environment exceed the user‘s skills (high waves,
strong water currents, etc.).
1.14. The board should be used close to the shore
keeping in mind the changing weather conditions
(wind, tides, etc.).
1.15. It is forbidden to use the board during a storm and
on unknown body of water.
1.16. Do not exceed the maximum allowable pressure
when pumping up the board – this may damage the
board.
1.17. Always read the local regulations and the risks
associated with using the iSUP board.
2. USE GUIDELINES
Inatable Stand Up Paddle Board is used for oating with
a paddle on the water. The product may only be used in
places and conditions for which it was intended.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
EN USER MANUAL
TECHNICAL DATA
Do not use a product on rough waters.
Do not use a product when wind speed exceeds
20hm/h.
Children below 12 years of age are not allowed
to use a product.

8 9
17.11.2021
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
2.1. PRODUCT DESCRIPTION/PREPARING FOR USE
1
6
2
5
3
4
1. iSUP board
2. pump
3. paddle
4. repair kit
5. ballast
6. bag
2.1.1. PUMPING AND INSTALLATION OF BALLAST
A. Unfold the board
B. Connect the pump
C. Inate without exceeding the maximum allowable
pressure (10-14 PSI)
D. Slide the ballast into the assembly place
E. Secure the ballast with a clip
F. The board is ready for use
Do not use the board in shallow water due to the risk of
damage to the ballast. Do not step on the board with the
mounted ballast while the board is on the ground.
2.1.2. DEFLATING THE BOARD AND DEINSTALLATION OF
THE BALLAST
1. plastic tip
Pumping the air – upper position of the tip
1. plastic tip
2. The valve may sometimes become loose, tighten it
with a wrench.
A
B
2
1
10~14PSI
C
D
E
F
1
2
1
1
2
121
A
B
C
D
E
F
Pumping out – lower position of the tip:
A. Unlock the ballast by pulling out the clip
B. Take out the ballast
C. Pump out the air
D. Press to let out air
E. Fold the board
F. The board is prepared for storage/transport
2.1.3. VALVE
The plastic tip in the valve serves to evacuate the air if it is
in the lower position. The upper position of the tip is used
to inate the air as well as to prevent air loss.
1. If the valve is leaking or if it is impossible to inate
the board, check the position of the plastic tip – keep
it in the upper position.
3. If the valve is damaged, it must be removed and
replaced using a wrench.
2.3 CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the product after every use.
• Use a soft, damp cloth and clean water for cleaning.
• The product must be stored in a cool and dry place,
protected from moisture and direct sunlight.
• After each cleaning, wipe the product with a dry
cloth.
2
1

10 11
17.11.2021
DANE TECHNICZNE
Opis
parametru
Wartość parametru
Nazwa
produktu
Nadmuchiwana deska
Stand Up Paddle Board
Model
produktu
GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maksymalne
obciążenie
[kg]
145 135 145 230
Wymiary
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Ciśnienie
powietrza
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Waga [kg] 11 8 10 15.5
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Należy używać kamizelki ratunkowej lub innego
wyposażenia bezpieczeństwa ułatwiającego
utrzymywanie się na wodzie.
Nie skakać do wody.
Produkt należy trzymać z dala od źródeł ognia
i ciepła.
Nie pozostawiać produktu na słońcu; ma to
negatywny wpływ na okres trwałości.
Należy zwracać uwagę na wiatry i prądy. Nie
używać przy silnym wietrze i na otwartych
wodach.
Unikać kontaktu produktu z ostrymi
przedmiotami.
Produkt przeznaczony jest tylko dla osób
umiejących pływać.
W trakcie używania produktu należy pozostać
pod obserwacją innej osoby.
Maksymalna waga użytkownika nie powinna
przekraczać wartości wskazanej w danych
technicznych.
Z produktu może korzystać tylko jedna dorosła
osoba na raz.
Maksymalna odległość na jaką wolno oddalić się
od brzegu korzystając z produktu to 250 m.
Produkt nie jest zaprojektowany aby uchronić
przed utonięciem.
Należy nadmuchać produkt w pełni przed
użyciem.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może spowodować ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <Nadmuchiwana deska
Stand Up Paddle Board>.
1.1. Należy przestrzegać instrukcji obsługi w trakcie
składania produktu.
1.2. W razie wątpliwości, czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
1.3. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy produkt
jest w dobrym stanie technicznym.
1.4. Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia
produktu podanego w tabeli technicznej.
1.5. Nie wolno używać uszkodzonego produktu.
1.6. Nie należy modykować żadnych części ani
akcesoriów produktu
1.7. Wiosłowanie w pozycji stojącej może stwarzać
zagrożenia.
1.8. Należy zdawać sobie sprawę z możliwości
wystąpienia nieprzewidzianych zagrożeń w trakcie
użytkowania produktu.
1.9. Nie wolno przekraczać maksymalnego
dopuszczalnego obciążenia deski.
1.10. Zabrania się korzystania z produktu osobom
będącym pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków.
1.11. Deskę należy używać wspólnie
z innym doświadczonym użytkownikiem. Należy
poinformować innych użytkowników o planowanej
trasie i czasie użytkowania deski.
1.12. Przed użyciem deski należy zapoznać się
z prognozą pogody aby sprawdzić warunki panujące
w środowisku wodnym (wiatry mogą spychać
użytkownika w kierunku otwartej wody, prądy
wodne mogą powodować utrudnienie wejścia na
deskę, itp.).
1.13. Nie wolno używać deski jeśli warunki w środowisku
wodnym przekraczają umiejętności użytkownika
(wysoka fala, silne prądy wodne, itp.).
Ciśnienie powietrza wewnątrz produktu powinno
wynosić od 0.7 do 0.97 bar (10÷14 PSI).
Produkt nie jest przystosowany do użytkowania
na rzekach górskich.
Nie używać produktu na wzburzonych wodach.
Nie używać produktu przy wietrze silniejszym
niż 20hm/h.
Produktu nie mogą używać dzieci poniżej 12
roku życia.
1. deska iSUP
2. pompka
3. wiosło
4. zestaw naprawczy
5. statecznik
6. torba
2.1.1. POMPOWANIE I INSTALACJA STATECZNIKA
A. Rozwinąć deskę
B. Podłączyć pompkę
C. Napompować nie przekraczając maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia (10-14 PSI)
D. Wsunąć statecznik w miejsce montażowe
E. Zabezpieczyć statecznik klipsem
F. Deska jest gotowa do użycia
Należy zwrócić uwagę aby nie używać deski w płytkiej
wodzie ze względu na możliwość uszkodzenia statecznika.
Nie wchodzić na deskę z zamontowanym statecznikiem
podczas gdy leży ona na ziemi.
2.1.2. WYPUSZCZENIE POWIETRZA Z DESKI I DEINSTALACJA
STATECZNIKA
A. Odbezpieczyć statecznik wysuwając klips
B. Wyjąć statecznik
C. Wypompować powietrze
D. Nacisnąć w celu usunięcia powietrza
E. Zwinąć
F. Deska jest przygotowana do przechowywania/
transportu
2.1.3. ZAWÓR
Końcówka z tworzywa sztucznego, która jest w zaworze,
służy do odpompowywania powietrza – jeśli jest w pozycji
dolnej. Pozycja górna końcówki służy do pompowania
powietrza jak również zapobiega ubytkom powietrza.
1. W momencie gdy zawór jest nieszczelny lub gdy
deski nie można napompować, należy sprawdzić
pozycję końcówki z tworzywa sztucznego – należy
utrzymywać ją w górnej pozycji.
Odpompowywanie – pozycja końcówki dolna:
1. końcówka z tworzywa
sztucznego
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
1
2
121
A
B
C
D
E
F
1.14. Deskę należy używać blisko brzegu mając na uwadze
zmieniające się warunki pogodowe (wiatr, pływy,
itp.).
1.15. Zabrania się używania deski w trakcie burzy i na
nieznanych akwenach wodnych.
1.16. Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia w trakcie pompowania deski – może to
doprowadzić do uszkodzenia deski.
1.17. Zawsze należy zapoznać się z lokalnymi przepisami
oraz zagrożeniami związanymi z korzystaniem
z deski iSUP.
2. ZASADY UŻYTKOWANIA
Nadmuchiwana deska Stand Up Paddle Board służy
do pływania z wiosłem po wodach. Produkt może być
używany tylko w miejscach i w warunkach do jakich został
przewidziany.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
2.1. OPIS PRODUKTU/
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
1
6
2
5
3
4

12 13
17.11.2021
Pompowanie powietrza – pozycja końcówki górna:
1. końcówka z tworzywa
sztucznego
2. Zawór czasami może się poluzować, należy go
dokręcić przy użyciu klucza.
3. Jeśli zawór jest uszkodzony, należy go wymienić przy
użyciu klucza.
2.3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Czyścić produkt po każdym użyciu.
• Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i czystej wody.
• Produkt należy przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym.
• Po każdym czyszczeniu przetrzeć produkt suchą
szmatką.
2
1
1
2
1
Popis
parametru
Hodnota parametru
Název
výrobku
Nafukovací stand up paddle board
Model GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maximální
nosnost [kg]
145 135 145 230
Rozměry
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Tlak
vzduchu
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Hmotnost
[kg]
11 8 10 15.5
Před použitím se seznamte s návodem.
Používejte záchrannou vestu nebo jiné
bezpečnostní vybavení, které usnadňuje udržení
se na vodní hladině.
Neskákejte do vody.
Výrobek udržujte mimo zdroje ohně a tepla.
Neponechávejte výrobek na slunci; má to
negativní vliv na dobu životnosti.
Věnujte pozornost větru a proudům. Výrobek
nepoužívejte při silném větru a na otevřené
vodě.
Zabraňte kontaktu výrobku s ostrými předměty.
Výrobek je určen pouze osobám, které umí
plavat.
Při používání výrobku buďte pod dohledem
jiné osoby.
Maximální hmotnost uživatele nesmí
překračovat hodnotu uvedenou v technických
údajích.
Výrobek může používat pouze jedna dospělá
osoba.
Maximální vzdálenost, na kterou se smí uživatel
vzdálit od břehu, činí 250 m.
Výrobek není navržen, aby chránil před
utonutím.
Výrobek před použitím zcela nafoukněte.
Tlak vzduchu uvnitř výrobku by měl činit od 0.7
do 0.97 bar (10÷14 PSI).
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na <nafukovací stand up
paddle board>.
1.1. Při skládání výrobku postupujte podle pokynů
tohoto návodu.
1.2. V případě pochybností o správném fungování
výrobku nebo v případě zjištění poškození se
obraťte na servis výrobce.
1.3. Před každým použitím je nutné zkontrolovat, zda je
výrobek v dobrém technickém stavu.
1.4. Maximální nosnost výrobku uvedené v tabulce
technických údajů nesmí být překročena.
1.5. Poškozený výrobek se nesmí používat.
1.6. Neupravujte žádné části ani příslušenství výrobku.
1.7. Veslování vstoje může být nebezpečné.
1.8. Uvědomte si možnost výskytu nepředpokládaných
rizik během použití výrobku.
1.9. Nepřekračujte maximální přípustné zatížení desky.
1.10. Výrobek nesmí používat osoby, které jsou pod
vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.
1.11. Výrobek používejte společně s jiným zkušeným
uživatelem. Informujte jiné uživatele o plánované
trase a době používání výrobku.
1.12. Před použitím výrobku se seznamte s předpovědí
počasí a ověřte podmínky panující ve vodním
prostředí (vítr může odnést uživatele na otevřenou
vodu, vodní proudy mohou způsobit komplikace při
vstupu na výrobek, atd.).
1.13. Nepoužívejte výrobek, pokud podmínky ve vodním
prostředí překračují vaše schopnosti (vysoké vlny,
silné vodní proudy, atd.).
1.14. Výrobek používejte blízko břehu a sledujte měnící se
povětrnostní podmínky (vítr, slapové jevy, atd.).
1.15. Nepoužívejte výrobek během bouřky a na
neznámých vodních plochách.
1.16. Při nafukování výrobku nepřekračujte maximální
přípustný tlak, může to způsobit poškození desky.
1.17. Vždy se seznamte s místními předpisy a riziky
souvisejícími s používáním tohoto výrobku.
2. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Nafukovací deska Stand Up Paddle Board slouží k plavání
s veslem po vodách. Výrobek smí být používán pouze
v místech a za podmínek, k jakým byl navržen.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek není uzpůsoben k použití na horských
řekách.
Nepoužívejte výrobek na rozbouřené vodě.
Nepoužívejte výrobek během větru nad 20hm/h.
Výrobek není určen pro děti mladší 12 let.

14 15
17.11.2021
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití výrobku v rozporu s určením nese uživatel.
2.1. POPIS VÝROBKU/PŘÍPRAVA K PRÁCI
1
6
2
5
3
4
1. deska iSUP
2. pumpička
3. veslo
4. sada na opravy
5. stabilizátor
6. taška
2.1.1. NAFUKOVÁNÍ A INSTALACE STABILIZÁTORU
A. Rozbalte desku
B. Připojte pumpičku
C. Nafoukněte desku, nepřekračujte maximální
přípustný tlak (10-14 PSI)
D. Zasuňte stabilizátor na místo montáže
E. Zajistěte stabilizátor klipsem
F. Deska je připravena k použití
Nepoužívejte desku v mělké vodě s ohledem na
možnost poškození stabilizátoru. Nevstupujte na desku
s namontovaným stabilizátorem, pokud deska leží na zemi.
2.1.2. VYPUŠTĚNÍ VZDUCHU Z DESKY A DEMONTÁŽ
STABILIZÁTORU
A
B
2
1
10~14PSI
C
D
E
F
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Odjistěte stabilizátor vysunutím klipsu
B. Vytáhněte stabilizátor
C. Vypusťte vzduch
D. Stiskněte za účelem vypuštění vzduchu
E. Sbalte
F. Deska je připravena k uložení / přepravě
2.1.3. VENTIL
Koncovka z umělé hmoty, která je ve ventilu, slouží
k vypouštění vzduchu – pokud je v dolní poloze. Horní
poloha koncovky slouží k pumpování vzduchu a také
předchází úniku vzduchu.
1. Pokud ventil není těsný nebo desku nelze
nafouknout, zkontrolujte polohu koncovky z umělé
hmoty – musí být v horní poloze.
1. koncovka z umělé
hmoty
Pumpování vzduchu – poloha koncovky horní:
1. koncovka z umělé
hmoty
1
1
Vypouštění – poloha koncovky dolní:
2. Ventil se občas může uvolnit, dotáhněte jej pomocí
klíče.
1
2
3. Pokud je ventil poškozený, vyměňte jej pomocí klíče.
2.3 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Výrobek čistěte po každém použití.
• K čištění používejte měkký, vlhký hadřík a čistou
vodu.
• Výrobek skladujte na suchém a chladném místě
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
• Po každém čištění výrobek otřete suchým hadříkem.
2
1

16 17
17.11.2021
Respectez les consignes du manuel.
Utilisez un gilet de sauvetage ou un autre
équipement de sécurité pour vous aider à
otter.
Ne sautez pas dans l’eau.
Gardez le produit à l’écart des sources de feu et
de chaleur.
N’exposez pas le produit au soleil ; cela a un
impact négatif sur sa durée de vie.
Faites attention aux vents et aux courants.
N’utilisez pas par vent fort et en eaux libres.
Évitez le contact du produit avec des objets
tranchants.
Le produit est destiné uniquement aux
personnes sachant nager.
Lorsque vous utilisez le produit, vous devez être
sous la surveillance d'une autre personne.
Le poids maximal de l'utilisateur ne doit pas
dépasser la valeur indiquée dans les données
techniques.
Un seul adulte peut utiliser le produit dans le
même temps.
La distance maximale que vous pouvez
parcourir en utilisant le produit est de 250 m.
Le produit n'est pas conçu pour protéger contre
la noyade.
Goner le produit complètement avant
utilisation.
DÉTAILS TECHNIQUES
Description
des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du
produit
Planche de stand up paddle gonable
Modèle GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Charge
maximale
[kg]
145 135 145 230
Dimensions
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Pression de
l’air
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Poids [kg] 11 8 10 15.5
SYMBOLES
Les notions d’« appareil » et de « produit » gurant dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
à la <planche de stand up paddle gonable>.
1.1. Respectez les instructions de montage du produit.
1.2. En cas de doute sur le bon fonctionnement du
produit ou en cas de défaillance, contactez le service
après-vente du fabricant.
1.3. Vériez que le produit est dans un bon état
technique avant chaque utilisation.
1.4. Ne soumettez pas l’appareil à une charge supérieure
à la charge maximale autorisée gurant dans le
tableau des détails techniques.
1.5. Ne modiez aucun composant ni accessoire du
produit.
1.6. Vériez l’état technique du produit tous les jours.
1.7. L’utilisation de la pagaie en position debout peut
poser des risques.
1.8. Soyez conscient que des dangers imprévus peuvent
survenir lors de l’utilisation du produit.
1.9. Ne soumettez pas la planche à une charge dépassant
sa charge maximale autorisée.
1.10. N’utilisez pas le produit sous l’inuence des drogues,
de l’alcool ou de médicaments.
1.11. Utilisez le produit en compagnie d’une personne
expérimentée. Informez d’autres utilisateurs de
l’itinéraire prévu et de la durée d’utilisation de la
planche.
1.12. Avant d’utiliser la planche, vériez les prévisions
météorologiques pour connaître les conditions sur
l’eau (les vents peuvent pousser l’utilisateur vers le
large, les courants peuvent rendre dicile l’accès
à la planche, etc.).
1.13. N’utilisez pas la planche si les conditions sur l’eau
dépassent les compétences de l’utilisateur (grandes
vagues, forts courants d’eau, etc.).
1.14. La planche doit être utilisée près du rivage, an
que l’utilisateur soit préparé à tout changement de
conditions (vent, marée, etc.).
2. SYMBOLES
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
FR MANUEL D‘UTILISATION La pression d'air à l'intérieur du produit doit être
comprise entre 0,7 et 0,97 bar (10÷14 PSI).
Le produit n'est pas adapté pour une utilisation
dans les rivières de montagne.
Ne pas utiliser le produit dans des eaux agitées.
Ne pas utiliser le produit lorsque le vent est plus
fort que 20hm/h.
Le produit ne peut pas être utilisé par les
enfants de moins de 12 ans.
2.1.1. GONFLAGE ET INSTALLATION DE L’AILERON
A. Déroulez la planche
B. Connectez la pompe
C. Gonez la planche en respectant la pression
maximale autorisée (10-14 PSI)
D. Insérez l’aileron au point de montage prévu
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Déverrouillez l’aileron en tirant sur le clip
B. Déposez l’aileron
C. Dégonez la planche
D. Appuyez sur le bouton d’évacuation d’air
E. Pliez la planche
F. La planche est prête au stockage/transport
2.1.3. VALVE
L’embout en plastique qui se trouve dans la valve sert
à évacuer l’air, s’il est en position basse. La position haute
de l’embout sert à goner l’air et à prévenir les pertes d’air.
1. En cas de fuite de la valve ou lorsque la planche ne
peut pas être gonée, vériez la position de l’embout
en plastique – maintenez-le en position haute.
Dégonage – position basse de l’embout:
1.15. Il est interdit d’utiliser la planche pendant une
tempête et sur des plans d’eau inconnus.
1.16. Ne dépassez pas la pression maximale autorisée lors
du gonage de la planche.
1.17. Consultez toujours les réglementations locales et les
risques liés à l’utilisation du produit.
2. CONDITIONS D’UTILISATION
La planche de stand up paddle gonable est conçue pour
naviguer avec une pagaie sur l’eau. Le produit ne doit
être utilisé que dans les lieux et dans les conditions pour
lesquels il est conçu.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
2.1. DESCRIPTION DU PRODUIT/
PRÉPARATION À L’UTILISATION
1
6
2
5
3
4
1. Planche iSUP
2. Pompe
3. Pagaie
4. Kit de réparation
5. Aileron
6. Sac
E. Fixez l’aileron avec le clip
F. La planche est prête à l’emploi
N’utilisez pas la planche dans des eaux peu profondes;
cela risque d’endommager l’aileron. Ne montez pas sur
la planche lorsqu’elle se trouve au sol et que l’aileron est
posé.
2.1.2. DÉGONFLAGE DE LA PLANCHE ET DÉMONTAGE DE
L’AILERON
1. Embout en plastique
Gonage – position haute de l’embout:
1. Embout en plastique
1
1

18 19
17.11.2021
2. La valve peut parfois se desserrer. Le cas échéant,
resserrez-la avec une clé.
3. En cas d’endommagement de la valve, déposez-la et
remplacez-la à l’aide d’une clé.
2.3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyer le produit après chaque utilisation.
• Utilisez un chion doux et humide et de l’eau claire
pour le nettoyage.
• Conservez le produit dans un endroit propre, frais et
sec, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du
soleil.
• Après chaque nettoyage, essuyez bien le produit
avec un chion sec.
2
1
1
2
DATI TECNICI
Parametri –
Descrizione
Parametri – Valore
Nome del
prodotto
Tavola gonabile da stand up paddle
Modello GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Carico
massimo
[kg]
145 135 145 230
Dimensioni
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Pressione
dell'aria
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Peso [kg] 11 8 10 15.5
Leggere attentamente le istruzioni.
Usare un giubbotto di salvataggio o un altro
equipaggiamento di sicurezza che rende più
facile galleggiare sull’acqua.
Non saltare in acqua.
Tenere il prodotto lontano da fonti di fuoco
e calore.
Non lasciare il prodotto al sole; questo ha un
impatto negativo sulla durata di conservazione.
Prestare attenzione ai venti e alle correnti. Non
usare in caso di vento forte e in acque aperte.
Evitare il contatto del prodotto con oggetti
appuntiti.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso da
parte di persone che sanno nuotare.
Il prodotto deve essere usato sotto la
supervisione di un'altra persona.
Il peso massimo dell'utilizzatore del prodotto
non deve superare il valore indicato nei dati
tecnici.
Il prodotto può essere utilizzato da una sola
persona adulta alla volta.
Non superare la distanza massima da riva di
250 m.
Il prodotto non è progettato per prevenire
l'annegamento.
Gonare completamente il prodotto prima
dell‘uso.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla tavola
gonabile da stand up paddle.
1.1. Durante l‘installazione del prodotto seguire le
indicazioni del manuale d’istruzione.
1.2. In caso di dubbi sul corretto funzionamento del
prodotto o sui danni riscontrati, contattare il servizio
clienti del produttore.
1.3. Prima di ogni utilizzo, vericare che il prodotto sia in
buone condizioni.
1.4. Non superare il carico massimo del prodotto
indicato nella tabella tecnica.
1.5. Non usare il prodotto se danneggiato.
1.6. Non modicare elementi o accessori del prodotto.
1.7. Il canottaggio in posizione eretta può comportare
rischi.
1.8. È necessario essere consapevoli della possibilità di
pericoli imprevisti durante l‘utilizzo del prodotto.
1.9. Il carico massimo consentito sulla tavola non deve
essere superato.
1.10. È vietato l’utilizzo del prodotto da parte di persone
sotto l‘inuenza di sostanze intossicanti, alcool
o farmaci.
1.11. Usare la tavola insieme a un altro utente esperto. Si
prega di informare gli altri utenti circa il percorso
pianicato e il tempo di utilizzo della tavola.
1.12. Prima di utilizzare la tavola, informarsi sulle previsioni
del tempo per vericare le condizioni nell‘ambiente
acquatico (i venti possono spingere l‘utente verso
l‘acqua aperta, le correnti d‘acqua possono rendere
dicile la salita sulla tavola, ecc.).
1.13. Non utilizzare la tavola se le condizioni dell‘ambiente
acquatico superano le capacità dell‘utente (alta
marea, forti correnti d‘acqua, ecc.).
1.14. La tavola deve essere usata vicino alla riva tenendo
conto delle mutevoli condizioni meteorologiche
(vento, maree, ecc.).
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall‘aspetto reale
dell‘apparecchio.
IT ISTRUZIONI PER L’USO La pressione dell'aria all'interno del prodotto deve
essere compresa tra 0,7 e 0,97 bar (10÷14 PSI).
Il prodotto non è adatto per l'uso su umi di
montagna.
Non utilizzare il prodotto in acque agitate.
Non utilizzare il prodotto con vento superiore
a 20hm/h.
Il prodotto non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore ai 12 anni.

20 21
17.11.2021
1.15. È vietato usare la tavola durante una tempesta e in
acque sconosciute.
1.16. Non superare la pressione massima consentita
durante il pompaggio della tavola – questo potrebbe
danneggiare la tavola.
1.17. Leggere sempre le normative locali e i rischi associati
all‘uso della tavola iSUP.
2. CONDIZIONI D‘USO
La tavola gonabile da stand up paddle viene utilizzata per
nuotare con una pagaia nell‘acqua. Il prodotto può essere
utilizzato solo in luoghi e nelle condizioni per cui è stato
previsto.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
2.1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO/
PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
1
6
2
5
3
4
1. Tavola iSUP
2. Pompa
3. Remo
4. Kit di riparazione
5. Stabilizzatore
6. Borsa
2.1.1. POMPAGGIO E INSTALLAZIONE DELLO
STABILIZZATORE
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
A. Disimballare la tavola
B. Collegare la pompa
C. Gonare senza superare la pressione massima
consentita (10-14 PSI)
D. Inserire lo stabilizzatore nel luogo di assemblaggio
E. Assicurare lo stabilizzatore con una clip
F. La tavola è pronta per l‘uso
Prestare attenzione a non utilizzare la tavola in acqua
bassa, ciò può danneggiare lo stabilizzatore. Non salire
sulla tavola con lo stabilizzatore montato mentre è a terra.
2.1.2. RIMOZIONE DELL’ARIA DALLA TAVOLA E
DISINSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Sbloccare lo stabilizzatore facendo scorrere la clip
B. Estrarre lo stabilizzatore
C. Scaricare l’aria
D. Premere per rimuovere l‘aria
E. Arrotolare
F. La tavola è pronta per la conservazione/il trasporto
2.1.3. VALVOLA
La punta di plastica che si trova nella valvola, serve per far
uscire l‘aria – se si trova in posizione abbassata. La posizione
superiore della punta viene utilizzata per gonare la tavola
con l‘aria sia per prevenire la perdita d‘aria.
1. Quando la valvola perde o quando la tavola non si
riesce a gonare, controllare la posizione della punta
di plastica – tenerla nella posizione superiore.
Rimozione dell’aria: posizione della punta inferiore:
1. Punta di plastica
1
Pompaggio dell’aria – posizione della punta superiore:
1. Punta di plastica
1
2. A volte la valvola può allentarsi, in questo caso
bisogna serrarla con una chiave.
3. Se la valvola è danneggiata, deve essere sostituita
con una chiave.
2.3 PULIZIA E MANUTENZIONE
• Pulire il prodotto dopo ogni utilizzo.
• Utilizzare un panno morbido e acqua pulita per la
pulizia.
• Il prodotto deve essere conservato in un luogo
asciutto e fresco, protetto dall‘umidità e dalla luce
solare diretta.
• Dopo ogni pulizia, pulire il prodotto con un panno
asciutto.
2
1
1
2

22 23
17.11.2021
DATOS TÉCNICOS
Parámetro –
Descripción
Parámetro – Valor
Nombre del
producto
Tabla hinchable para stand-up paddle
Modelo GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Carga
máxima [kg]
145 135 145 230
Dimensio-
nes [cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Presión de
aire
[bar]/[psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Peso [kg] 11 8 10 15.5
Respetar las instrucciones de uso.
Utilice un chaleco salvavidas u otro equipo de
seguridad que permita mantenerse a ote.
No salte al agua.
Mantenga el producto alejado de fuentes de
fuego o calor.
No exponga el producto al sol; esto afectará
a su vida útil.
Preste atención al viento y las corrientes. No
utilice con fuerte viento ni en aguas abiertas.
Evite el contacto del producto con objetos
alados.
El producto está destinado únicamente a
personas que saben nadar.
Durante el uso del producto debe permanecer
bajo la supervisión de otra persona.
El peso máximo del usuario no debe exceder el
valor indicado en los datos técnicos.
El producto puede ser utilizado por un sólo
adulto a la vez.
La distancia máxima a la que puede alejarse de
la orilla utilizando el producto es de 250 m.
El producto no está diseñado para prevenir
ahogamiento.
Ine el producto por completo antes de usarlo.
La presión del aire en el interior del producto
debe ser de 0.7 a 0.97 bar (10÷14 PSI).
El producto no está diseñado para el uso en ríos
de montaña.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren
a la tabla hinchable para stand-up paddle.
1.1. Debe observar las instrucciones del manual al
montar el producto.
1.2. Si tiene dudas relativas al correcto funcionamiento
del producto o si detecta daños debe contactar con
el centro de servicio del fabricante.
1.3. Antes de cada uso debe revisar si el producto está en
buen estado técnico.
1.4. No debe sobrepasar la carga máxima del producto
indicada en la tabla técnica.
1.5. No debe utilizar un producto dañado.
1.6. No se debe modicar ninguna de las piezas ni
accesorios del producto.
1.7. El remar de pie puede resultar peligroso.
1.8. Sea consciente de la posibilidad de riesgos
imprevistos durante el uso del producto.
1.9. No exceda la carga máxima admisible de la tabla.
1.10. Se prohíbe el uso del producto a personas que se
encuentren bajo inuencia de estupefacientes,
alcohol o medicamentos.
1.11. Utilice la tabla en compañía de otro usuario
experimentado. Avise a los demás usuarios sobre la
ruta planeada y la duración del uso de la tabla.
1.12. Antes de utilizar la tabla, infórmese sobre el
pronóstico del tiempo para comprobar las
condiciones en el entorno acuático (el viento puede
empujar al usuario hacia las aguas abiertas, las
corrientes de agua pueden dicultar la subida a la
tabla, etc.).
1.13. No utilice la tabla si las condiciones en el entorno
acuático superan las habilidades del usuario (olas
altas, corrientes de agua fuertes, etc.).
1.14. Utilice la tabla cerca de la orilla, teniendo en cuenta
los cambios en las condiciones atmosféricas (viento,
mareas, etc.).
1.15. Se prohíbe utilizar la tabla durante tormentas o en
aguas desconocidas.
1.16. No exceda la presión máxima admisible al inar la
tabla – esto puede provocar daños en la tabla.
1.17. Familiarícese siempre con las regulaciones locales
y los riesgos relativos al uso de la tabla SUP.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES No utilice el producto en aguas bravas.
No utilice el producto con vientos superiores a
20hm/h.
El producto no debe ser utilizado por niños
menores de 12 años.
2.1.1. INFLADO Y MONTAJE DEL ESTABILIZADOR
A. Despliegue la tabla
B. Conecte la bomba:
C. Ine sin exceder la presión máxima admisible
(10-14 PSI)
D. Inserte el estabilizador en el lugar de montaje
E. Fije el estabilizador con el clip
F. La tabla está lista para usarse
Preste atención para no utilizar la tabla en aguas poco
profundas, ya que esto puede dañar el estabilizador. No
se suba en la tabla con el estabilizador montado cuando la
tabla esté en el suelo.
2.1.3. VÁLVULA
Si la punta de plástico que se encuentra en la válvula está
en posición inferior, sirve para bombear el aire hacia fuera.
En posición superior, la punta sirve para inar con aire
y previene las fugas del mismo.
1. Si la válvula presenta fugas o no es posible inar
la tabla, revise la posición de la punta de plástico –
debe estar en posición superior.
Desinado – posición inferior de la punta:
1. punta de plástico
Inado – posición superior de la punta:
1. punta de plástico
2. La válvula a veces puede aojarse, apriétela con una
llave.
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
1
1
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Libere el estabilizador retirando el clip
B. Retire el estabilizador
C. Evacue el aire
D. Presione para evacuar el aire
E. Pliegue la tabla
F. La tabla esta lista para su almacenamiento/
transporte
2. INSTRUCCIONES DE USO
La tabla hinchable para stand up paddle está diseñada para
nadar con un remo en el agua. El producto puede utilizarse
únicamente en lugares y en condiciones previstos para su
uso.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
2.1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO/
PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
1
6
2
5
3
4
1. tabla SUP
2. bomba
3. remo
4. remo
5. estabilizador
6. bolsa
2.1.2. DESINFLADO DE LA TABLA Y DESMONTAJE DEL
ESTABILIZADOR

24 25
17.11.2021
3. Si la válvula está dañada, reemplácela con una llave.
2.3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Limpiar el producto después de cada uso.
• Para limpieza utilice un paño suave y húmedo y agua
limpia.
• El producto debe almacenarse en un lugar fresco
y seco, libre de humedad y de la luz solar directa.
• Después de cada limpieza, frotar el producto con un
paño seco.
2
1
1
2
24
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter
leírása Paraméter értéke
Termék neve Stand Up Paddle Board felfújható
deszka
Termék-
modell:
GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maximális
terhelhetőség
[kg]
145 135 145 230
Méretek [cm] 335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Légnyomás
[bár] / [psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
Súly [kg] 11 8 10 15.5
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
Használjon mentőmellényt vagy más biztonsági
felszerelést, amely segít a felszínen maradni.
Ne ugorjon a vízbe.
Tartsa távol a terméket tűztől és más
hőforrástól.
Ne hagyja a terméket a napon; ez negatív
hatással lehet felhasználhatóságára.
Ügyeljen a szélre és az áramlatokra. Ne
használja erős szélben vagy nyílt vízen.
Kerülje el, hogy a termék éles tárgyakkal
érintkezzen.
A termék csak úszni tudó emberek számára
ajánlott.
A termék használata közben egy másik személy
is legyen jelen, aki gyeli az eseményeket.
A maximális felhasználói súly nem haladhatja
meg a műszaki adatokban feltüntetett értéket.
Egyszerre csak egy felnőtt használhatja a
terméket.
A termék használatakor a parttól való maximális
távolság 250 m.
A terméket nem úgy tervezték, hogy
megakadályozza a fulladást.
Kérjük, használat előtt teljesen fújja fel a
terméket.
SZIMBÓLUMOK
A gyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő
„készülék” vagy „termék” kifejezés a Stand Up Paddle
Board felfújható deszkára vonatkozik.
1.1. A termék összeszerelése során be kell tartani a
használati utasítást.
1.2. Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően
működik-e, vagy sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a
gyártó szervizével.
1.3. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék jó
műszaki állapotban van-e.
1.4. A műszaki táblázatban megadott maximális
termékterhelést nem szabad túllépni.
1.5. Ne használjon sérült terméket.
1.6. Ne módosítsa a termék alkatrészeit vagy tartozékait
1.7. Az álló helyzetben evezés veszélyes lehet.
1.8. A termék használata során tisztában kell lennie a
lehetséges előre nem látható veszélyekkel.
1.9. A tábla megengedett legnagyobb terhelését nem
szabad túllépni.
1.10. A termék használata bódult, valamint alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt álló személyek számára tilos.
1.11. A deszkát más tapasztalt felhasználóval együtt
kell használni. Tájékoztassa a többi felhasználót
az evezés tervezett útvonaláról és használatának
időtartamáról.
1.12. A deszka használata előtt ellenőrizze az időjárás-
előrejelzést, hogy ellenőrizze a vízi környezet
állapotát (a szél a nyílt víz felé lökheti a felhasználót,
a vízáramlatok megnehezíthetik a deszkára való
felmászást stb.).
1.13. A deszkát nem szabad használni, ha a vízkörnyezet
feltételei meghaladják a felhasználó képességeit
(nagy hullám, erős vízáramlatok stb.).
1.14. A deszkát a parthoz közel kell használni, szem előtt
tartva a változó időjárási viszonyokat (szél, árapály
stb.).
1.15. A deszka használata viharban és ismeretlen vizeken
tilos.
2. A FELHASZNÁLÁS BIZTONSÁGA
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet
okozhat.
A használati utasítás eredeti változata a német verzió. A
többi nyelvi verzió német használati utasítás fordítása.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ A termék belsejében a légnyomásnak 0,7 és 0,97
bár (10 ÷ 14 PSI) között kell lennie.
A termék nem alkalmas hegyi folyókon való
használatra.
Ne használja a terméket erős sodrású vagy
hullámzó vizeken.
Ne használja a terméket 20 hm/h-nál erősebb
szélben.
A terméket 12 év alatti gyermekek nem
használhatják.

26 27
17.11.2021
2. A szelep néha meglazulhat, húzza meg csavarkulccsal.
3. Ha a szelep sérült, csavarkulccsal ki kell cserélni.
2.3 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Minden használat után tisztítsa meg a terméket.
• A tisztításhoz nedves, tiszta, puha rongyot kell
használni.
• A terméket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
• Minden használat után törölje át a terméket száraz
ronggyal.
2
1
1
2
1.16. A deszka felfújásakor ne lépje túl a megengedett
legnagyobb nyomást – ez károsíthatja a deszkát.
1.17. Mindig ismerkedjen meg a helyi előírásokkal és a SUP
deszka használatával kapcsolatos kockázatokkal.
2. ÜZEMELTETÉS SZABÁLYAI
A felfújható Stand Up Paddle Board (SUP) deszkát
vízi evezésre tervezték. A termék csak olyan helyen és
körülmények között használható, amelyekre tervezték.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű
használatból eredő bármilyen károkért.
2.1. TERMÉKLEÍRÁS / FELKÉSZÜLÉS A HASZNÁLATÁRA
1
6
2
5
3
4
1. SUP deszka
2 pumpa
3 evező
4 javítócsomag
5 uszony
6 táska
2.1.1. A SUP FELFÚJÁSA ÉS AZ USZONY BEÁLLÍTÁSA
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
A. Tekerje ki a deszkát.
B. Csatlakoztassa a pumpát
C. Fújja fel a megengedett legnagyobb nyomás (10-14
PSI) túllépése nélkül
D. Csúsztassa az uszonyt a rögzítés helyére
E. Rögzítse az uszonyt a kapocs segítségével
F. A deszka használatra kész.
Ügyeljen arra, hogy ne használja a deszkát sekély vízben,
mert megsérülhet az uszony. Ne lépjen rá a deszkára, ha az
uszony érinti a talajt/medret.
2.1.2. A LEVEGŐ KIENGEDÉSE A DESZKÁBÓL ÉS AZ
USZONY LESZERELÉSE
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Oldja ki az uszonyt a kapocs kihúzásával:
B. Távolítsa el az uszonyt
C. Pumpálja ki a levegőt:
D. Nyomja meg a levegő kiürítéséhez
E. Tekerje fel
F. A deszka tárolásra/szállításra kész
2.1.3. SZELEP
A szelepben található műanyag csap a levegő leeresztésére
szolgál – ha alsó helyzetben van. A csap felső helyzete
levegő pumpálására szolgál, és megakadályozza a levegő
szivárgását.
1. Ha a szelep szivárog, vagy a deszka nem fújható fel,
ellenőrizze a műanyag csap helyzetét – tartsa felső
helyzetben.
Leeresztés – a hegy helyzete:
1. műanyag csap
1
Pumpálás – a csap felső helyzetben:
1. műanyag csap
1

28 29
17.11.2021
TEKNISKE DATA
Parameter-
beskrivelse Parameterværdi
Produktnavn Oppustelig Stand Up Paddle Board
Produkt-
model
GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maksimal
belastning
[kg]
145 135 145 230
Dimensioner
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Lufttryk
[bar] / [psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Vægt [kg] 11 8 10 15.5
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Brug en redningsvest eller andet
sikkerhedsudstyr, der hjælper dig med at holde
dig ydende.
Spring ikke i vandet.
Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
Efterlad ikke produktet i solen; dette har en
negativ eekt på holdbarheden.
Vær opmærksom på vind og strøm. Må ikke
bruges i stærk vind eller i åbent vand.
Undgå at produktet kommer i kontakt med
skarpe genstande.
Produktet er kun beregnet til personer, der kan
svømme.
Du skal overvåges af en anden person, mens du
bruger produktet.
Den maksimale brugervægt bør ikke overstige
den værdi, der er angivet i de tekniske data.
Kun én voksen kan bruge produktet ad gangen.
Den maksimale afstand fra kysten ved brug af
produktet er 250 m.
Produktet er ikke designet til at forhindre
drukning.
Pust venligst produktet helt op før brug.
Lufttrykket inde i produktet skal være mellem 0,7
og 0,97 bar (10 ÷ 14 PSI).
Produktet er ikke egnet til brug på bjergoder.
SYMBOLE
Udtrykket „apparat“ eller „produkt“ i advarslerne og
betjeningsvejledningen refererer til Oppustelig Stand Up
Paddle Board.
1.1. Betjeningsvejledningen skal følges ved montering af
produktet.
1.2. Hvis du er i tvivl om produktet fungerer korrekt,
eller hvis der ndes skader, skal du kontakte
producentens kundeservice.
1.3. Før hver brug skal du kontrollere, at produktet er i
god teknisk stand.
1.4. Den maksimale produktbelastning angivet i den
tekniske tabel må ikke overskrides.
1.5. Et beskadiget produkt må ikke bruges.
1.6. Modicer ikke nogen dele eller tilbehør til produktet
1.7. Roning i stående stilling kan være farligt.
1.8. Du skal være opmærksom på de mulige uforudsete
farer, mens du bruger produktet.
1.9. Den maksimalt tilladte belastning på det oppustelige
paddleboard må ikke overskrides.
1.10. Det er forbudt at bruge produktet af personer, der er
påvirket af rusmidler, alkohol eller medicin.
1.11. Det oppustelige paddleboard bør bruges sammen
med en anden erfaren bruger. Informer andre
brugere om den planlagte rute og tidspunkt for brug
af det oppustelige paddleboard.
1.12. Inden du bruger brættet, skal du tjekke vejrudsigten
for at tjekke forholdene i vandmiljøet (vind kan
skubbe brugeren mod det åbne vand, vandstrømme
kan gøre det svært at klatre op på brættet osv.).
1.13. Det oppustelige paddleboard må ikke anvendes,
hvis forholdene i vandmiljøet overstiger brugerens
evner (høj bølge, stærke vandstrømme mv.).
1.14. Det oppustelige paddleboard skal bruges tæt
på kysten under hensyntagen til de skiftende
vejrforhold (vind, tidevand osv.).
1.15. Det er forbudt at bruge det oppustelige paddleboard
under storm og i ukendt farvand.
1.16. Overskrid ikke det maksimalt tilladte tryk, når du
puster det oppustelige paddleboard - det kan
beskadige enheden.
1.17. Gør dig altid bekendt med de lokale regler og de
risici, der er forbundet med at bruge dit SUP-board.
1. BRUGSSIKKERHED
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i
alvorlig personskade eller død.
Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk.
De andre sprogversioner er oversættelser fra tysk.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning
er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra
det faktiske produkt.
DA BRUGSVEJLEDNING Brug ikke produktet i hårdt vand.
Brug ikke produktet i vindstyrker mere end 20
hm/t.
Produktet må ikke bruges af børn under 12 år.
2.1.1. PUMPNING OG INSTALLATION AF BALLAST
A. Rul SUP-boardet ud
B. Tilslut pumpen
C. Pust op uden at overskride det maksimalt tilladte
tryk (10-14 PSI)
D. Skub ballasten ind i monteringsstedet
E. Fastgør ballasten med klipsen
F. SUP-boardet er klar til brug:
Pas på ikke at bruge SUP-boardet på lavt vand på grund
af muligheden for at beskadige ballasten. Træd ikke på
SUP-boardet med ballasten installeret, mens det ligger på
jorden.
2.1.3. VENTIL
Plastikenden af ventilen bruges til at tømme luften ud -
hvis den er i nede position. Den øverste position af spidsen
bruges til at pumpe luft og forhindrer også luftlækage.
1. Når ventilen er utæt, eller pladen ikke kan pustes op,
skal du kontrollere placeringen af plastikenden - hold
den i den øverste position.
1. plastikende
Luftpumpning - øvre plastikendeposition:
1. plastikende
2. Ventilen kan nogle gange blive løs, den skal spændes
med en skruenøgle.
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
1
1
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Lås ballasten op ved at trække klipsen ud
B. Fjern ballasten
C. Pump luften ud
D. Tryk for at rense luft
E. Rul SUP-boardet sammen
F. SUP-boardet er klargjort til opbevaring/transport
2. BRUGSBETINGELSER
Gør dig altid bekendt med de lokale regler og de risici,
der er forbundet med at bruge dit SUP-board. Produktet
må kun bruges på steder og under de forhold, som det
er designet til.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes
brug i modstrid med den tilsigtede anvendelse.
2.1. PRODUKTBESKRIVELSE / KLARGØRING TIL BRUG
1
6
2
5
3
4
1. SUP-board
2 pumpe
3 åre
4 reparationssæt
5 ballast
6 taske
2.1.2. TØMNING AF LUFT FRA SUP-BOARDET OG
AFMONTERING AF BALLASTEN.

30 31
17.11.2021
3. Hvis ventilen er beskadiget, skal den udskiftes med
en skruenøgle..
2.3 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Rengør produktet efter hver brug.
• Brug en blød, fugtig klud og rent vand til rengøring.
• Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet
mod fugt og direkte sollys.
• Efter hver rengøring skal du tørre produktet af med
en tør klud.
2
1
1
2
30
TEKNISET TIEDOT
Parametrin
kuvaus Parametrin arvo
Tuotteen
nimi
Pumpattava melontalauta Stand Up
Paddle Board
Tuotteen
malli
GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maksimi-
kuormitus
[kg]
145 135 145 230
Mitat [cm] 335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Ilmanpaine
[bar] / [psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Paino [kg] 11 8 10 15.5
Lue ohje ennen käyttöä.
Käytä pelastusliiviä tai muita turvavarusteita,
jotka auttavat sinua pysymään veden pinnalla.
Älä hyppää veteen.
Pidä tuote etäällä tulen ja lämmön lähteistä.
Älä jätä tuotetta auringon valoon; sillä on
haitallinen vaikutus tuotteen pysyvyyteen.
Kiinnitä huomiota tuuleen ja virtauksiin. Älä
käytä kovassa tuulessa ja avovesillä.
Vältä tuotteen kosketusta teräviin esineisiin.
Tuote on tarkoitettu vain henkilöille, jotka
osaavat uida.
Tuotteen käytön aikana on pysyttävä toisen
henkilön valvonnassa.
Käyttäjän enimmäispaino ei saa ylittää teknisissä
tiedoissa annettua arvoa.
Tuotetta saa käyttää vain yksi henkilö kerrallaan.
Maksimietäisyys, jolle saa mennä rannasta
tuotteen käytön aikana, on 250 m.
Tuotetta ei ole suunniteltu suojaamaan
hukkumiselta.
Tuote on pumpattava täyteen ennen käyttöä.
SYMBOLIT
Varoituksissa ja ohjeen kuvauksessa mainittu termi ”laite”
tai ”tuote” viittaavat Pumpattavaan melontalautaan Stand
Up Paddle Board.
1.1. Noudata käyttöohjetta tuotteen kokoamisessa.
1.2. Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite
asianmukaisesti, tai toteat, että laitteessa on
vaurioita, ota yhteyttä valmistajan huoltoon.
1.3. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, onko tuote
hyvässä teknisessä kunnossa.
1.4. Teknisten ominaisuuksien taulukossa annettua
maksimikuormitusta ei saa ylittää.
1.5. Vaurioitunutta tuotetta ei saa käyttää.
1.6. Tuotteen osiin tai varusteisiin ei saa tehdä muutoksia.
1.7. Melonta seisonta-asennossa voi muodostaa vaaran.
1.8. Ole tietoinen siitä, että tuotteen käytön aikana voi
esiintyä ennakoimattomia vaaroja.
1.9. Melontalaudan sallittua maksimikuormitusta ei saa
ylittää.
1.10. Tuotteen käyttö on kielletty henkilöiltä, jotka ovat
päihteiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
1.11. Melontalautaa on käytettävä yhdessä toisen
kokeneen käyttäjän kanssa. Muille käyttäjille on
ilmoitettava suunniteltu reitti ja melontalaudan
käyttöaika.
1.12. Tarkista ennen melontalaudan käyttöä sääennuste
ja tarkista vesiympäristön olosuhteet (tuulet voivat
viedä käyttäjää avovettä kohti, vesivirrat voivat
vaikeuttaa laudalle nousemista jne.).
1.13. Melontalautaa ei saa käyttää, jos vesiympäristön
olosuhteet ylittävät käyttäjän kyvyt (korkeat aallot,
voimakkaat vesivirrat jne.).
1.14. Melontalautaa on käytettävä lähellä rantaa ottaen
huomioon muuttuvat sääolosuhteet (tuuli, vuorovesi
jne.).
1.15. Melontalautaa ei saa käyttää myrskyn aikana ja
tuntemattomilla vesillä.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUS
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten
noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
Alkuperäinen käyttöohje on käyttöohjeen saksankielinen
versio. Muut kieliversiot ovat käännöksiä saksan kielestä.
HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain
viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat
poiketa tuotteen todellisesta ulkonäöstä.
FI KÄYTTÖOHJE Ilmanpaineen tuotteen sisällä pitää olla 0,7 - 0,97
bar (10÷14 PSI).
Tuote ei sovellu käytettäväksi vuoristojoissa.
Älä käytä tuotetta kovassa vedenkäynnissä.
Älä käytä tuotetta tuulessa joka on
voimakkaampi kuin 20 km/h.
Tuotetta eivät saa käyttää alle 12-vuotiaat
lapset.

32 33
17.11.2021
2. Venttiili voi ajoittain löystyä, se on kiristettävä
avaimella.
3. Jos venttiili on vaurioitunut, se on vaihdettava
avainta käyttäen
2.3 PUHDISTUS JA HUOLTO
• Puhdista tuote jokaisen käytön jälkeen.
• Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa ja
vettä.
• Tuotetta on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa
suojassa kosteudelta ja suoralta auringonsäteilyltä.
• Pyyhi tuote jokaisen puhdistuksen jälkeen kuivalla
liinalla.
2
1
1
2
1.16. Melontalautaa pumpattaessa ei saa ylittää
sallittua maksimipainetta – se voi johtaa laudan
vaurioitumiseeni.
1.17. Tutustu aina paikallisiin määräyksiin ja Stand Up
Paddle Board-laudan käyttöön liittyviin riskeihin.
2. KÄYTTÖSÄÄNNÖT
Pumpattavaa melontalautaa Stand Up Paddle Board
käytetään vesillä melontaan. Tuotetta saa käyttää vain
paikoissa ja olosuhteissa, joihin se on tarkoitettu.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä.
2.1. TUOTTEEN KUVAUS / KÄYTTÖÖN VALMISTELU
1
6
2
5
3
4
1. pumpattava melontalauta Stand Up Paddle Board
2 pumppu
3 mela
4 korjaussetti
5 pohjaevä
6 laukku
2.1.1. PUMPPAUS JA POHJAEVÄN ASENNUS
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
A. Rullaa lauta auki
B. Yhdistä pumppu
C. Pumppaa, mutta älä ylitä sallittua maksimipainetta
(10-14 PSI)
D. Työnnä pohjaevä asennuspaikkaan
E. Kiinnitä pohjaevä pidikkeellä
F. Melontalauta on valmis käyttöön
Kiinnitä huomiota siihen, ettet käytä melontalautaa
matalassa vedessä, koska pohjaevä voi vahingoittua.
Älä mene laudan päälle sen ollessa maanpinnalla, kun
pohjaevä on asennettuna.
2.1.2. ILMAN PÄÄSTÄMINEN POIS LAUDASTA JA
POHJAEVÄN IRROTTAMINEN
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Poista pohjaevän kiinnitys avaamalla pidike
B. Ota pohjaevä pois
C. Päästä ilma pois
D. Purista, jotta ilma poistuu
E. Rullaa kokoon
F. Lauta on valmis säilytykseen / kuljetukseen
2.1.3. VENTTIILI
Venttiilin muovista pääteosaa käytetään ilman poistamiseen,
jos se on ala-asennossa. Pääteosan yläasentoa käytetään
ilman pumppaamiseen ja se myös estää ilmavuodot.
1. Silloin kun venttiili vuotaa tai melontalautaa ei voida
täyttää ilmalla, tarkista muovisen pääteosan asento -
se on pidettävä yläasennossa.
Ilman poisto – venttiilin pääteosan ala-asento:
1. venttiilin muovinen
pääteosa
1
Ilman pumppaus – venttiilin pääteosan yläasento:
1. venttiilin muovinen
pääteosa
1

34 35
17.11.2021
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschrijving
parameter Waarde parameter
Naam
product
Opblaasplank Stand Up Paddle Board
Product-
model
GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maximale
belasting
[kg]
145 135 145 230
Afmetingen
[cm]
335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Luchtdruk
[bar] / [psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-0.97/
10-14
Gewicht [kg] 11 8 10 15.5
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Gebruik een reddingsvest of andere
veiligheidsuitrusting om boven water te blijven.
Spring niet in het water.
Hou het product buiten bereik van open vuur
en warmtebronnen.
Laat het product niet in de volle zon liggen, dat
verkort de levensduur.
Let op wind en stromingen. Niet gebruiken bij
sterke wind of op open water.
Hou het product bij scherpe voorwerpen
vandaan.
Product dient alleen te worden gebruikt door
personen die kunnen zwemmen.
Tijdens gebruik dient iemand anders altijd
toezicht te houden.
Het gewicht van de gebruiker mag niet hoger
zijn dan de waarde aangegeven in de technische
gegevens.
Product mag slechts door één volwassene
tegelijk worden gebruikt.
Maximale afstand tot de kade moet voor dit
product worden aangehouden op 250 m.
Product is niet ontworpen als reddingsmiddel
tegen verdrinking.
Blaas product voor gebruik helemaal op.
De luchtdruk van het product dient tussen de 0.7
en 0.97 bar (10÷14 PSI) te liggen.
SYMBOLIT De term „apparaat” of „product” zoals gebruikt in de
waarschuwingen en instructies hebben betrekking op de
Opblaasplank Stand Up Paddle Board.
1.1. Volg tijdens gebruik van het product de
gebruiksaanwijzing.
1.2. In geval van twijfel of het product juist werkt of bij
het vaststellen van schade dient u contact op te
nemen met het servicepunt van de fabrikant.
1.3. Controleer voor ieder gebruik of het product in
goede staat verkeert.
1.4. Overschrijd de maximale belasting van het product
zoals beschreven in de technische gegevens niet.
1.5. Gebruik product niet als deze beschadigd is.
1.6. Verander de onderdelen of accessoires van het
product niet
1.7. Roeien in een staande positie kan gevaar opleveren.
1.8. U dient zich bewust te zijn van de mogelijke
onvoorziene risico‘s tijdens gebruik van het product.
1.9. Overschrijd de maximale belasting van het bord niet.
1.10. Product mag niet worden gebruikt door mensen
onder de invloed van alcohol of medicijnen.
1.11. Plank moet worden gebruikt samen met een andere
ervaren gebruiker. Informeer andere gebruikers over
de geplande route en tijdsduur.
1.12. Controleer de weersvoorspelling en de
omstandigheden op het water (wind kan de gebruiker
naar het open water duwen, waterstromingen
kunnen het moeilijk maken om op het board te
klimmen, enz.) voordat u de plank gebruikt.
1.13. Gebruik de plank niet als de omstandigheden op het
water de vaardigheden van de gebruiker te boven
gaan (hoge golven, sterke stromingen enz.).
1.14. Plank dient vlak bij de kade gebruikt te worden, met
inachtneming van de weersomstandigheden (wind,
getijden, enz.).
1.15. Gebruik de plank niet tijdens stormen of op
onbekende waterwegen.
1.16. Overschrijd de maximale luchtdruk niet bij het
oppompen van de plank, dit kan leiden tot
beschadiging.
1.17. Zorg dat je altijd op de hoogte bent van de lokale
regelgeving en de risico‘s die verbonden zijn aan het
gebruik van de SUP-plank.
1. VEILIGHEID BIJ GEBRUIK
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies nauwkeurig. Het niet in acht nemen
van de waarschuwingen en instructies kunnen
zware lichamelijke verwondingen of de dood tot
gevolg hebben.
De originele handleiding is de Duitstalige handleiding. Alle
uitgaven in andere talen zijn vertaald uit het Duits.
LET OP! De tekeningen in deze gebruiksaanwijzing
zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het
product.
NL GEBRUIKSAANWIJZING Product is niet geschikt voor gebruik in
bergstromen.
Gebruik het product niet in ruw water.
Gebruik product niet bij een wind krachtiger
dan 20km/u.
Product is niet geschikt voor kinderen onder
de 12 jaar.
2.1.1. OPPOMPEN EN MONTAGE BALLAST
A. Vouw de plank uit:
B. Sluit de pomp aan:
C. Oppompen tot de maximale luchtdruk (10-14 PSI):
D. Leg de ballast klaat op de montageplaats:
E. Monteer de ballast met de clip:
F. Plank is klaar voor gebruik:
Gebruik de plank niet in ondiep water omdat hierdoor
de ballast beschadigd kan raken. Niet op de plank staan
wanneer deze op de grond ligt en de ballast is gemonteerd.
2.1.3. VENTIEL
Het plastic uiteinde van de klep wordt gebruikt om de lucht
te laten leeglopen als deze naar onderen staat. Als het
uiteinde naar boven staat is het ventiel gereed om lucht in
product te pompen en om leeglopen te voorkomen.
1. Als het ventiel lekt of het bord niet kan worden
opgeblazen, controleer dan de positie van het plastic
uiteinde of deze naar boven staat.
Leeg laten lopen, ventieleinde naar beneden:
1. plastic ventieluiteinde
Oppompen, ventieluiteinde naar boven:
1. plastic ventieluiteinde
2. Ventiel kan soms los komen te zitten, deze dient dan
te worden aangedraaid met een sleutel.
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
1
1
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Ontkoppel de ballast door de clips los te halen:
B. Ballast weghalen:
C. Lucht wegpompen:
D. Druk in om lucht uit product te werken:
E. Opvouwen:
F. Plank is klaar voor opslag / transport:
2. GEBRUIKSVOORWAARDEN
Opblaasplank Stand Up Paddle Board is bedoeld om over
het water te varen met een roeispaan. Product mag alleen
worden gebruikt op plaatsen en onder omstandigheden
waarvoor het is bedoeld.
Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade
veroorzaakt door niet-beoogd gebruik.
2.1. PRODUCTBESCHRIJVING/VOORBEREIDING VOOR
GEBRUIK
1
6
2
5
3
4
1. plank iSUP
2 pomp
3 roeispaan
4 reparatiekit
5 ballast
6 tas
2.1.2. LUCHT UIT DE PLANK LATEN EN DEMONTEREN VAN
DE BALLAST.

36 37
17.11.2021
3. Als de ventiel beschadigd is moet deze worden
vervangen met behulp van een sleutel.
2.3 REINIGING EN ONDERHOUD
• Reinig product na ieder gebruik.
• Gebruik voor reinigen een zachte, vochtige doek en
schoon water.
• Bewaar het product op een koele en droge plaats,
beschermd tegen vocht en direct zonlicht.
• Veeg product na reiniging af met een droge doek.
2
1
1
2
36
TEKNISKE OPPLYSNINGER
Beskrivelse
av parameter
Parameterverdi
Produktnavn Oppblåsbart padlebrett Stand Up
Paddle Board
Produktmo-
dell
GR-
SPB335
GR-
SPB305
GR-
SPB340
GR-
SPB365
Maksimums-
belastning
[kg]
145 135 145 230
Mål [cm] 335x
71x15
305x
79x15
335x
79x15
365x
110x15
Lufttrykk
[bar] / [psi]
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
0.7-
0.97/
10-14
Vekt [kg] 11 8 10 15.5
Bli nøye kjent med bruksanvisningen før bruk.
Bruk en ytvest eller annet sikkerhetsutstyr som
hjelper deg med å holde deg på vannoveraten.
Ikke hopp i vannet.
Hold produktet borte fra ild og varmekilder.
Ikke la produktet ligge i solen, fordi det har en
negativ eekt på holdbarheten.
Ta hensyn til vind og strøm. Må ikke brukes i
tilfelle sterk vind eller i åpent vann.
Unngå produktets kontakt med skarpe
gjenstander.
Produktet er kun beregnet for personer som
kan svømme.
Når du bruker produktet, må du bli overvåket av
en annen person.
Brukerens maksimale vekt bør ikke overstige
verdien som er angitt i tekniske opplysninger.
Produktet kan brukes av bare én voksen person
om gangen.
Maksimumsavstand fra land ved bruk av
produktet er 250 m.
Produktet er ikke utformet for å forhindre
drukning.
Produktet skal blåses helt opp før bruk.
SYMBOLIT
Begrepet „utstyr“ eller „produkt“ i advarslene og
bruksanvisningen viser til Oppblåsbart padlebrett Stand
Up Paddle Board.
1.1. Følg bruksanvisningen under montering av
produktet.
1.2. Ta kontakt med produsentens service, hvis du er i tvil
om produktet fungerer som det skal eller hvis du har
oppdaget noen skader.
1.3. Før hver bruk må du sjekke om produktet er i god
teknisk stand.
1.4. Produktets maksimumsbelastning som er angitt i
tekniske opplysninger må ikke overskrides.
1.5. Ikke bruk produktet dersom det er skadet.
1.6. Ikke modiser produktets deler eller tilbehør
1.7. Padling i stående posisjon kan være farlig.
1.8. Du bør være klar over mulige uforutsette farer mens
du bruker produktet.
1.9. Ikke overskrid padlebrettets maksimumsbelastning.
1.10. Det er forbudt å bruke produktet av personer som er
påvirket av rusmidler, alkohol eller medisiner.
1.11. Padlebrettet skal brukes sammen med en annen
erfaren bruker. Informer andre brukere om den
planlagt ruten og tiden for bruk av padlebrettet.
1.12. Før du bruker padlebrettet, sjekk værmeldingen for
å sjekke forholdene i vannmiljøet (vind kan presse
brukeren mot åpent vann, vannstrømmer kan gjøre
det vanskelig å klatre på brettet osv.).
1.13. Padlebrettet skal ikke brukes dersom forholdene
i vannmiljøet overstiger brukerens evner (høye
bølger, sterke vannstrømmer osv.).
1.14. Padlebrettet bør brukes i nærheten av land med
tanke på skiftende værforhold (vind, tidevann osv.).
1.15. Det er forbudt å bruke brettet under storm og i
ukjent vann.
1.16. Ikke overskrid maksimalt tillatt trykk når du blåser
opp brettet, fordi det kan skade brettet.
1.17. Gjør deg alltid kjent med de lokale forskriftene og
risikoene forbundet med bruk av SUP-brettet.
2. SIKKERHET VED BRUK
OBS! Les alle sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene. Hvis du ikke tar hensyn til
advarslene og ikke følger instruksjonene, kan det
føre til alvorlig personskade eller død.
Den originale bruksanvisningen er den tyske versjonen
av bruksanvisningen. De andre språkversjonene er
oversettelser fra tysk
OBS! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er
bare opplysende og kan skille seg fra produktets
egentlige utseende når det gjelder detaljer.
NO BRUKSANVISNING Lufttrykket på innsiden av produktet skal være
mellom 0,7 og 0,97 bar (10 ÷ 14 psi).
Produktet er ikke egnet for bruk på fjellelver.
Produktet skal ikke brukes i skummende vann.
Produktet skal ikke brukes når vinden er
sterkere enn 20 hm/t.
Produktet kan ikke brukes av barn under 12 år.

38 39
17.11.2021
2. Ventilen kan noen ganger løsne, stram den med en
skiftenøkkel.
3. Hvis ventilen er skadet, må den skiftes ut ved hjelp av
en skiftenøkkel.
2.3 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• • Rengjør produktet etter hver bruk.
• • Rengjør med en myk og fuktig klut og rent vann.
• • Produktet skal oppbevares på et tørt og kjølig sted,
beskyttet mot fuktighet og direkte sollys.
• • Etter hver rengjøring, tørk av produktet med en
tørr klut.
2
1
1
2
2. REGLENE FOR BRUK
Oppblåsbart padlebrett Stand Up Paddle Board er beregnet
på bruk med en padleåre på vann. Produktet kan brukes
bare på steder og under forhold som det er utformet for.
Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes
ikke-tiltenkt bruk.
2.1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET / FORBEREDELSE TIL
BRUK
1
6
2
5
3
4
1. padlebrett iSUP
2 pumpe
3 padleåre
4 reparasjonssett
5 senternne
6 pose
2.1.1. PUMPING OG MONTERING AV SENTERFINNEN
A
10~14PSI
B
C
D
E
F
2
1
A. Utfold padlebrettet
B. Koble til pumpen
C. Blås opp brettet uten å overskride maksimalt tillatt
trykk (10-14 psi)
D. Skyv senternnen inn på plass
E. Sikre senternnen med en klemme
F. Padlebrettet er klart til bruk
Pass på at du ikke bruker brettet på grunt vann, fordi du
kan skade senternnen. Ikke stå på padlebretter når nnen
er montert og brettet ligger på bakken.
2.1.2. UTSLIPPING AV LUFT OG DEMONTERING AV
SENTERFINNEN
2
121
A
B
C
D
E
F
A. Lås opp senternnen ved å skyve ut klemmen:
B. Fjern senternnen:
C. Pump ut luften:
D. Trykk på brettet for å fjerne luften:
E. Fold sammen:
F. Padlebrettet er klart for oppbevaring / transport::
2.1.3. VENTIL
Plasttuppen i ventilen brukes til å slippe ut luft – hvis den
er i nedre posisjon. Plasttuppen i øvre posisjon brukes til å
pumpe opp brettet; den også forhindrer luftlekkasje.
1. Når ventilen er ikke tett eller brettet ikke kan blåses
opp, kontroller plasseringen av plasttupen – hold den
i øvre posisjon.
Utslipping av luft – plasttuppen i nedre posisjon:
1. plasttuppe
1
Oppumping – plasttuppen i øvre posisjon:
1. plasttuppe
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gymrex Sport & Outdoor manuals
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

MOB
MOB MO9157 user manual

Foresight Sports
Foresight Sports SIM IN A BOX Albatross extension kit Assembly instructions

SPORTSPOWER
SPORTSPOWER INF-2209 Installation, Care and Maintenance

SKLZ
SKLZ CATAPULT Setup instructions

Bestway
Bestway H2OGO! Single owner's manual

Crivit
Crivit 306978 Instructions for use