Haag-Streit Slit lamp BD 900 User manual

1
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
BD 900®
Spaltlampe
Lampe à fente
Slit lamp
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instruction manual

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
2
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Haag-Streit.
Si les instructions dans le présent mode d’emploi sont stricte-
ment observées, nous pouvons vous assurer que l’utilisation
de cet instrument ne vous causera aucun problème.
La lampe à fente BD 900®doit exclusivement être manipulée
par des personnes spécialement formées et autorisées à
manier l’appareil.
Nous serons contraints de refuser toute garantie et de décli-
ner toute responsabilité dans le cas où l’instrument aura été
modifié d’aucune manière ou si l’entretien périodique aura été
négligé ou réalisé de manière autre que suivant les indications
du constructeur.
Afind’assurerlafiabilitécontinuedel’appareil,seuleslespièces
de rechange Haag-Streit devront être utilisées.
Objectif d'usage
La lampe à fente BD 900®sert à examiner et faire des
diagnostics de l'oeil humain. Elle est utilisée essentiellement
dans les cabinets de médecin, dans les hôpitaux et dans les
universités sous des conditions normales. Elle est utilisée par
des ophtalmologues, des optométristes et des opticiens.
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Haag-Streit Gerät
entschieden haben.
BeisorgfältigerEinhaltungderVorschriftenindieserGebrauchs-
anweisungkönnenwirIhneneinezuverlässigeundproblemlose
Anwendung unseres Produktes gewährleisten.
DieSpaltlampeBD900®darfnurvonausreichendqualifiziertem
und autorisiertem Personal benutzt werden.
Werden Änderungen am Gerät vorgenommen oder wird die
Routinewartung gemäß den von der Lieferfirma erteilten
Anweisungen nicht oder mangelhaft durchgeführt, sind wir
gezwungen, sämtliche Garantieleistungen auszuschliessen
und jegliche Haftung abzulehnen.
Es dürfen nur original Haag-Streit Ersatzteile verwendet wer-
den, um einen weiterhin zuverlässigen Betrieb des Gerätes
zu gewährleisten.
Zweckbestimmung
DieSpaltlampeBD900®dientderUntersuchungundDiagnose
am menschlichenAuge. Sie wird hauptsächlich in Arztpraxen,
SpitälernundUniversitätenbeinormalenUmgebungsbedingun-
gen eingesetzt. Zu denAnwendern gehören Ophthalmologen,
Optometristen und Optiker.

3
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Introduction
We would like to thank you for your decision to purchase this
Haag-Streit product.
If the instructions in this manual are carefully followed we are
confident that this product will give you reliable and trouble-
free usage.
Only properly trained and authorized persons are to operate
the Slit Lamp BD 900®.
We will be forced to disclaim any warranty and liability if the
instrumentisalteredinanywayorifroutinemaintenanceisne-
glected or not carried out according to factory specifications.
Only original Haag-Streit spare parts are to be used to ensure
continued reliability of the instrument.
Purpose of use
The Slit Lamp BD 900®is used, at room temperature, in the
examination, diagnosis and documentation of the human
eye. It is usually used by Ophthalmologists, Optometrists
or Opticians in their consulting rooms, clinics, hospitals or
teaching facilities.

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
4
Inhaltsverzeichnis
Kurzanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 6
1 Übersicht
1.1 Kopfhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Spaltlampe BD 900® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Gerätebeschreibung
3.1 Beleuchtungseinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Stereomikroskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Gerätenetzteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.5 Verstellbare Fixierlampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.6 Videoausrüstung (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Gerätebedienung
4.1 Beleuchtungseinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Einstellung der Okulare und der
Augenmuscheln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Möglichkeiten der Helligkeitsregulierung . . . . . . 24
4.4 Scharfstellen mit Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Anhang A Gerätemontage
A.1 Anschliessen des Kopfhalters und des
Gerätenetzteils an den HSM-801 oder -901. . 26
A.2 Anschliessen des Kopfhalters und des
Gerätenetzteils an Fremdtische und Units . . . 26
A.3 Montage der Umfeldbeleuchtung. . . . . . . . . . . . 28
A.4 Montage Kamerakabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.5 Montage einer Videokamera
mit Anschluss C-mount. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.6 Handhabung der Spaltlampe mit
Videoausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.7 Montage einer Videokamera
mit Anschluss Lipstick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
A.8 Montage von Kopfhalter und Gerätenetzteil . . . 34
Anhang B Gerätewartung
B.1 Auswechseln der Halogenlampe . . . . . . . . . . . . 36
B.2 Auswechseln des Beleuchtungsspiegels. . . . . . 38
B.3 Reinigen der Gleitplatte
und der Zahnschienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.4 Reinigen der Optik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.5 Rollachse reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.6 Staubhülle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Anhang C Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Table des matières
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 6
1 Nomenclature
1.1 Appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Lampe à fente BD 900® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Description de l'appareil
3.1 Dispositif d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Microscope stéréoscopique. . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Alimentation secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.5 Point de fixation réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.6 Equipement vidéo (option). . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Utilisation de l'appareil
4.1 Dispositif d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Réglage des oculaires et
des bonnettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Possibilités de réglage de la luminosité. . . . . . . 24
4.4 Réglage de la netteté avec le vidéo. . . . . . . . . . 24
Annexe A Montage de l'appareil
A.1 Raccordement d'appui-tête et de l'alimentation
secteur à la table HSM-801 ou -901. . . . . . . . . . 26
A.2 Racc. de l'appui-tête et de l'alim. secteur
à des tables et unités de source étrangère . . . . 26
A.3 Montage de l'eclairage d'ambiance . . . . . . . . . . 28
A.4 Montage des câbles de la caméra. . . . . . . . . . . 32
A.5 Montage de la caméra vidéo
avec raccord monture C . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.6 Manipulation de la lampe à fente
avec l’équipement vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.7 Montage de la caméra vidéo
avec raccord mini caméra. . . . . . . . . . . . . . . . 34
A.8
Montage de l'appui-tête et de l'alim. secteur . . . . .34
Annexe B Entretien de l'appareil
B.1 Remplacement de la lampe halogène . . . . . . . . 36
B.2 Remplacement du miroir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.3 Nettoyage de la plaque de glissement
et des rails dentés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.4 Nettoyage de l'optique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.5 Nettoyage de l'axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.6 Housse en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Annexe C Caractéristiques techniques . . . . . . . . 40

5
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Contents
Summary operating instruction . . . . . . . . . . page 7
1 Overview
1.1 Headrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Slit lamp BD 900® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Operating safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Description of the equipment
3.1 Illumination unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Stereomicroscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.5 Adjustable focusing target . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.6 Video equipment (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Operating the equipment
4.1 Illumination unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Adjusting the eye-pieces and the
eyeguards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Possibilities for regulating the brightness . . . . . 25
4.4 Focussing with the video . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Appendix A Installation of the equipment
A.1 Attaching the headrest and the power supply
to the instrument table HSM-801 or -901 . . . . 27
A.2 Attaching the headrest and the power supply
to tables and units of other manufacturers . . . 27
A.3 Installation of background illumination. . . . . . . . 29
A.4 Installation of camera cables . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.5 Installation of video camera
with C-mount interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.6 Handling the slit lamp when fitted with
video equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.7 Installation of video camera
with Lipstick interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
A.8 Mounting of headrest and power supply . . . . . . 35
Appendix B Equipment maintenance routines
B.1 Replacement of the halogen bulb . . . . . . . . . . . 37
B.2 Replacement of the mirror . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.3 Cleaning of the gliding plate
and the rails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.4 Cleaning of the optical parts . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.5 Cleaning of the axle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.6 Plastic dust cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Appendix C Technical specifications . . . . . . . . . . 41

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
6
Kurzanleitung
1.Mit der Drehschraube (7) die Kinnstütze (6) so einstellen,
dass sich dieAugen des Patienten auf der Höhe der seitlich am
Kopfhalter angebrachten schwarzen Marken (4) befinden.
2.Okular-Feststellschraube (25) anziehen. Okulare entspre-
chend der Refraktion des Untersuchers durch Drehen an
den gerändelten Ringen fokussieren und den Augenabstand
einstellen.
3.Beleuchtung durch den grünen Hauptschalter am Geräte-
netzteil einschalten.
4.Mit dem Potentiometer (18) kann die Helligkeit kontinuierlich
verstellt werden.
5.Spaltlampe durch Drehen des Lenkhebels (31) in der Höhe
verstellen, bis sich das Lichtbündel auf Augenhöhe befindet.
6.Mit dem leicht gegen den Untersucher geneigten starr ge-
führten Lenkhebel (31) verschiebt man das ganze Instrument,
bis der Spalt annähernd scharf auf der Hornhaut abgebildet
erscheint. Die Überprüfung dieser groben Einstellung erfolgt
von blossem Auge. Feineinstellungen erreicht man durch
Kippen des am oberen Ende leicht geführten Lenkhebels unter
Beobachtung durch das Stereomikroskop (24).
7.Die Spaltbreite wird links oder rechts mit dem Drehknopf
(17) eingestellt, ebenso der Winkel zwischen Stereomikroskop
und Beleuchtung.
8.Das Spaltbild kann durch Drehen der Beleuchtungseinrich-
tung vertikal, horizontal oder beliebig schräg gestellt werden
(Raster bei 90°;Anschläge bei 0° und 180°). Winkelablesung
an der Skala (11).
9.Die Vergrösserung des Stereomikroskops wird bei der
Spaltlampe BD 900®durch den Wechsel der Objektive mit
dem Hebel (26) oder durch den Austausch der Okulare (Op-
tion) geändert.
10.Zur Übersichtsbeobachtung wird das Graufilter durch den
Hebel (9) vorgeschaltet und die Spaltblende voll geöffnet.
11. Zur Dokumentation kann der Videoausgang (14) benutzt
werden.
12.Zur Fluobilddarstellung lässt sich das Gelbfilter (22) ein-
schwenken.
Généralités
1.Ajustez la mentonnière (6) à l'aide de la vis (7) de manière à
ce que les yeux du patient se trouvent au niveau de la marque
noire (4) située à côté de l'appui-tête.
2.Tirez la vis de réglage de l'oculaire (25).Ajustez le foyer des
oculaires en tournant les anneaux à vrilles selon la réfraction
de l'examinateur et ajustez la distance des yeux.
3.Allumez l'éclairage par l'interrupteur principal de couleur
verte se trouvant sur le bloc d'alimentation.
4.Le potentiomètre (18) permet de régler la luminosité en
continu.
5. Ajustez la lampe à fente verticalement en tournant le levier
(31) jusqu'à ce que le faisceau de lumière se trouve au niveau
des yeux.
6.Déplacez tout l'instrument à l'aide du levier (31) rigide qui
est incliné vers l'examinateur jusqu'à ce que la fente appa-
raisse de manière nette sur la cornée. Vous pouvez vérifier
ce réglage préalable à l'oeil nu. Inclinez le bout supérieur du
levier pour effectuer le réglage fin et observez les effets au
microscope (24).
7.Vous pouvez régler la largeur de la fente vers la droite ou
vers la gauche avec le bouton (17) ainsi que l'angle entre le
microscope stéréoscopique et l'éclairage.
8.Vous pouvez mettre l'image de la fente en position verticale,
horizontale ou dans n'importe quelle position intermédiaire
(cran à 90°; butée à 0° et 180°) en tournant le dispositif
d'éclairage. Lecture angulaire sur l'échelle (11).
9.Quant à la lampe à fente BD 900®le grossissement du
microscope est modifié par le changement de l'objectif au
moyen du levier (26) ou par l'échange de l'oculaire.
10.Pour faire des observations d'ensemble, activez le filtre gris
avec le levier (9) et ouvrez le diaphragme complètement.
11. La sortie vidéo (14) peut être utilisée pour la documen-
tation.
12.Le filtre jaune (22) peut être pivoté pour une représentation
en image fluo.

7
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Summary operating instructions
1. Move the chinrest (6) up or down with the adjustment screw
(7) until the eyes of the patient are level with the black mark
on the headrest column (4).
2. Tighten the fixing screw of the eye-piece (25). Focus the
eye-pieces to suit your refraction by turning the knurled rings
and then set to your interpupillary distance.
3. Turn on illumination with the green toggle-switch on the
power supply.
4. The brightness can be progressively set and adjusted by
means of the potentiometer (18).
5. Rotate the control lever (31) until the light beam is at eye
level.
6.Holdingthecontrollever(31),inclinedtowardsyourself,move
the instrument base until the slit appears to be approximately
in focus on the cornea. This coarse setting is achieved with
the naked eye. Fine adjustments are obtained by rotating
and tilting the lever while observing the image through the
microscope (24).
7. The slit width is adjusted to the left or right by means of the
knob(17),whichalsoadjuststheanglebetweenthemicroscope
and the illumination unit.
8. The slit image can be shown in the vertical, horizontal or
slanted positions, as required, by turning the illumination unit
(lock engagement at 90°; stop engagements at 0° and 180°).
The number of degrees can be read-off on the scale (11).
9. The magnification of the microscope in the Slit Lamp BD
900®is altered by changing the lens with the lever (26) or by
exchanging the eye-pieces.
10. For general observations over a wide field the grey filter
is placed in position by means of lever (9), and the slit is
opened wide.
11. The video output facility (14) can be used for documen-
tation.
12. The contrast enhancing filter, yellow (22) can be engaged
to obtain the fluo-image display.
4
6
7
9
11
22
24
25
26
14
17
18
31

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
8
1 Overview
1.1 Headrest
1 Lamp cable
2 Headrest
3 Forehead
band
4 Headrest height marker
(patient's eye)
5 Adjustable focusing target
6 Chinrest
7 Chinrest height adjustment
1.2 Slit Lamp BD 900®
8 Lamp cover
9 Lever for filter grey and redfree
10 Lever for slit length, blue filter
11 Scale for angled position
of the slit image
12 Interchangeable illumination mirror
13 Diffusor
14 Video connection (C-mount)
15 Protective cover
16 Illumination unit / microscope
angle scale
17 Slit width control
18 Brightness control
19 Plug for power supply
20 Registered trade mark BD 900®
21 Slit diaphragm scale and blue filter
22 Yellow filter
23 Cap for accessories base
24 Stereo microscope with
eye-pieces
25 Fixing screw of the eye-piece
26 Lens-changing lever
27 Knurled screw for fixation of
28 Breath shield
29 Joy stick base locking screw
30 Rail covers
31 Control lever
32 Gliding plate
1 Nomenclature
1.1 Appui-tête
1 Câble d'alimentation
2 Appui-tête
3 Bandeau
appui-front
4 Indicateur de la hauteur des
yeux du patient
5 Point de fixation réglable
6 Appui-menton
7 Réglage de la hauteur
de l'appui-menton
1.2 Lampe à fente BD 900®
8 Couvercle du boîtier de la lampe
9 Levier pour les filtres gris et vert
10 Levier pour réglage de la longueur
de fente, filtre bleu
11 Echelle pour la position angulaire
12 Miroir de la lampe
13 Diffuseur
14 Raccordement vidéo (monture C)
15 Couvercle de protection
16 Graduation angulaire entre la
lampe et le microscope
17 Bouton rotatif pour régler la
largeur de la fente
18 Réglage de la luminosité
19 Raccord alimentation secteur
20 Marque déposée BD 900®
21 Echelle pour la longueur
de la fente et filtre bleu
22 Filtre jaune
23 Câche protecteur
24 Microscope stéréoscopique avec
oculaires
25 Vis de réglage de l'oculaire
26 Levier pour changement de
l’objectif
27 Vis moletée pour la fixation
28 Plaque de protection hygiénique
29 Vis pour bloquer les mouvements
horizontaux
30 Cache-rail
31 Palonnier
32 Plaque de glissement
1 Übersicht
1.1 Kopfhalter
1 Lampenkabel
2 Kopfhalter
3 Stirnband
4 Höhenmarke am Kopfhalter
(Patientenauge)
5 Verstellbare Fixierlampe
6 Kinnstütze
7 Höhenverstellung der Kinnstütze
1.2 Spaltlampe BD 900®
8 Lampendeckel
9 Hebel für Filter Grau und Rotfrei
10 Hebel für Spaltlänge, Blaufilter
11 Skala für Winkellage der
Spaltabbildung
12 Beleuchtungsspiegel
13 Streuscheibe
14 Videoanschluss (C-mount)
15 Schutzdeckel
16 Winkelskala zwischen Beleuch-
tung und Stereomikroskop
17 Rändelknopf zum Einstellen der
Spaltbreite
18 Helligkeitseinstellung
19 Anschluss Gerätenetzteil
20 Geschütztes Markenzeichen
BD 900®
21 Skala für Spaltlänge und Blaufilter
22 Gelbfilter
23 Abdeckkappe der Zubehörauflage
24 Stereomikroskop mit Okularen
25 Okular Feststellschraube
26 Hebel für Objektivwechsel
27 Rändelschraube zur Befestigung
28 Atemschutzschild
29 Schraube zum Blockieren
horizontaler Bewegungen
30 Schienendeckel
31 Lenkhebel
32 Gleitplatte

9
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
1
2
3
4
5
6
7
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Kopfhalter / Appui-tête / Headrest Spaltlampe / Lampe à fente / Slit Lamp
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
10
2 Sicherheit
Umweltbedingungen
•Transport Temperatur -40 °C bis +70 °C
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Relative Feuchte 10% bis 95%
•Lagerung Temperatur -10 °C bis +55 °C
Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
Relative Feuchte 10% bis 95%
•Gebrauch Temperatur +10 °C bis +35 °C
Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa
Relative Feuchte 30% bis 75%
Montage
•Instrument vor dem Auspacken einige Stunden in der Ver-
packung belassen (Kondensation).
•Spaltlampe und Kopfhalter müssen auf einer elektrisch iso-
lierten und feuerfesten Tischplatte montiert sein.
•Die Schienendeckel (30) verhindern ein Kippen der Spalt-
lampe.
•Prüfen: sitzen die Verbindungsteile des Zubehörs (Schraub-
verbindungen, Bajonettverschluss)?
Bedienung, Umgebung
•Bedienung nur durch qualifiziertes und geschultes Personal,
dessen Ausbildung ist Aufgabe des Betreibers.
•Nur Haag-Streit Zubehör verwenden.
•NachjedemBetriebInstrumentausschalten.BeiVerwendung
der Staubschutzhülle: Gefahr durch Überhitzung.
•Mit Okularen niemals in die Sonne blicken.
•Instrument nicht in explosionsgefährdeten Bereichen benut-
zen,keine flüchtigen Lösungsmittel(Alkohol,Benzin usw.) und
brennbare Narkosemittel in der Nähe.
•Feuchtigkeit vermeiden.
Lampenwechsel
•Netzschalter ausschalten - Netzstecker ziehen.
•Lampe abkühlen lassen!
•Die Spaltlampe darf nur zum Wechseln der Lampe geöff-
net werden.
Elektrisches
•Nur ein typengeprüftes 3-poliges Netzkabel verwenden.
Für USA und Kanada Netzkabelset, nach UL-Liste, Typ SJE,
SJT oder SJO, 3-polig, nicht kleiner als 18 AWG.
•Stecker, Kabel und Schutzleiteranschluss der Steckdose
müssen einwandfrei funktionieren
Reinigung
•Spaltlampengehäuse nur mit leicht angefeuchtetem Tuch
reinigen.
•Keine Flüssigkeiten, keine ätzenden Mittel.
•Nur die Aussenflächen der Optikteile säubern.
Lichttoxizität
•Eine lange und intensive Beleuchtung kann die Retina schä-
digen. Die Helligkeitseinstellung sollte daher den Wert nicht
überschreiten,welcherfüreineklareDarstellungderZielstruk-
turen benötigt wird. Eine Untersuchung mit diesem Instrument
darf nicht unnötig ausgedehnt werden.
2 Sécurité
Conditions de l'environnement
•Transport Température -40 °C à +70 °C
Pression atmosph. 500 hPa à 1060 hPa
Humidité relative 10% à 95%
•Stockage Température -10 °C à +55 °C
Pression atmosph. 700 hPa à 1060 hPa
Humidité relative 10% à 95%
•Travail Température +10 °C à +35 °C
Pression atmosph. 800 hPa à 1060 hPa
Humidité relative 30% à 75%
Installation
•Afin d'éviter toute condensation, veillez à laisser l'instrument
dans l'emballage pendant plusieurs heures.
•Montez toujours la lampe à fente et l’appui-tête sur un plateau
de table électriquement isolé et résistant au feu.
•Les cache-rails (30) évitent une inclinaison de la lampe à fente.
•
Rassurez-vous:lesraccordspourlesaccessoiressont-ilsserrés
(par ex. les assemblages par vis et le joint à baïonnette)?
Opération et environnement
•Seulunpersonnelqualifiéetforméaledroitd'utilisercetinstru-
ment, la formation des opérateurs incombe au propriétaire.
•Utilisez seulement les accessoires Haag-Streit.
•Eteindreaprèschaqueutilisation.Avecl'utilisationdelahousse
en plastique: risque de surchauffe.
•Ne jamais regarder avec l'oculaire dans le plein soleil.
•N’utilisez jamais l’instrument dans des zones où il y a des
gaz explosifs, des vapeurs combustibles (alcool, benzol) ou
des agents anesthésiques inflammables.
•Evitez toute source d'humidité.
Remplacer l'ampoule
•Couper l’interrupteur principal.
•Permettez l’ampoule de refroidir.
•N’ouvrez pas la lampe à fente pour aucune autre raison que
pour remplacer l’ampoule.
Installation électrique
•N'utilisez qu'un câble d'alimentation secteur à trois conduc-
teurs homologué. Pour USA et Canada: Câble d'alimentation
électrique, selon UL, type SJE, SJT ou SJO, tripolaire, plus
grand que 18 AWG.
•Toutes les fiches, les câbles et le conducteur de protection
de la prise doivent être en état parfait.
Nettoyage
•Nettoyez le boîtier de la lampe à fente seulement avec un
linge légèrement humide.
•N’utilisez aucun liquide ni de produits abrasifs.
•Nettoyez uniquement l’extérieur des pièces de l’optique.
Toxicité de lumière
•Un éclairage long et intensif peut endommager la rétine. Le
réglage de la luminosité ne devrait pas dépasser la valeur
qui est nécessaire à une bonne représentation des structu-
res ciblées. Un examen avec cet instrument ne doit pas être
inutilement prolongé.

11
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
30
2 Safety
Ambient conditions
•Transportation Temperature -40 °C to +70 °C
Air pressure 500 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 10% to 95%
•Storage Temperature -10 °C to +55 °C
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 10% to 95%
•Working Temperature +10 °C to +35 °C
Air pressure 800 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 30% to 75%
Installation
•To avoid condensation, allow the instrument to adjust to room
temperature for several hours before unpacking.
•Always mount the slit lamp and the headrest on an electric
insulated and fire resistant table top.
•The rail covers (30) prevent from a tip over of the slit lamp.
•Check: do the connection pieces of the accessories fit (like
screwed connections and bayonet fitting)?
Operation and surrounding
•Onlyqualifiedandtrainedpersonnelshouldoperatetheequip-
ment, the training is at the owner’s responsibility.
•Use only Haag-Streit accessories.
•Shut down after every use. In case the dust cover is used:
risk of overheating.
•Never use the ocular to look at the sun.
•Never operate the instrument in the same room with combu-
stible gases, volatile solvents (alcohol, benzol) or flammable
anesthetic agents.
•Avoid humidity.
Changing the light bulbs
•Switch off the main switch - disconnect the mains connector.
•Allow the bulb to cool down.
•Do not open the slit lamp for any other reason than to change
the light bulb.
Electrical
•Only a hospital grade 3-conductor electrical power supply
cable must be used. For USAand Canada: Detachable Power
Supply Cord Set, UL Listed, type SJE, SJT or SJO, 3-conduc-
tor, not smaller than 18 AWG.
•Plug, cable and ground lead connection of the socket have
to be in perfect condition.
Cleaning
•Clean the slit lamp housing only with a slightly water dam-
pened cloth.
•No liquids or corrosive agents.
•Clean only the exterior surfaces of the optical parts.
Light toxicity
•Long and intensive illumination could damage the retina. The
brightnessof illumination should bekeptat a minimum, to view
the structure of the target clearly. To avoid potential eye dama-
ge, the examination should not last longer than necessary.
Instrumententisch HSM-901 Typ M
Unbedingt diesen Sicherheitshinweis beachten
Table d' instruments HSM-901 type M
Faire attention aux indications de sécurité suivantes
Instrument Table HSM-901 type M
Observe the following safety precautions
Patents US Pat. 3.685.779
and other countries
Höhenverstellung nur mit aufgesetztem Gerät betätigen
Do not use height adjustment without instrument in place
Ne pas utiliser le réglage en hauteur quand l'instrument n'est pas en place
Haag-Streit BERN
SWISS MADE

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
12
• Die retinale Dosis für eine fotochemische Gefährdung setzt
sich aus der Strahldichte und der Bestrahlungszeit zusammen:
Wirddie Strahldichteum dieHälftereduziert, verdoppeltsich die
Zeit, bis der Grenzwert der Bestrahlungszeit erreicht wird.
• BisherwurdekeineakuteoptischeStrahlungsgefährdung bei
Spaltlampennachgewiesen.Wir empfehlenaber trotzdem,die
Intensität des Lichtes, welches auf die Retina des Patienten
fällt, auf das mögliche Minimum für die jeweilige Diagnose zu
beschränken. Kinder, Aphake und Personen mit erkrankten
Augen sind am meisten gefährdet.
• Erhöhtes Risiko kann auch dann bestehen, wenn die Reti-
na innerhalb von 24 Stunden dem gleichen oder einem an-
deren Instrument mit sichtbarer Lichtquelle ausgesetzt wird.
Dies gilt besonders, wenn die Retina vorher mit einem Blitz-
licht fotografiert wird.
Garantie / Produktehaftpflicht
• Das Produkt ist entsprechend dem Kapitel 'Sicherheit' zu
behandeln. Unsachgemässe Behandlung kann zu Schäden
am Produkt führen. Dadurch erlöschen sämtliche Garantie-
ansprüche.
• Wird ein durch unsachgemässe Behandlung beschädigtes
Produkt weiterhin eingesetzt, kann dies zu Personenschäden
führen. Der Hersteller haftet in diesem Fall nicht.
• Instandsetzungen und Änderungen am Produkt dürfen nur
von Haag-Streit Servicetechnikern oder von autorisierten Per-
sonen durchgeführt werden.
Gesetzliche Vorschriften
•
DieSpaltlampeBD900®wurdeunterBerücksichtigungderNor-
men IEC / EN 60 601-1 und ISO 10939 konstruiert. Unter der
BeachtungschweizerischerundinternationalerAuflagenerfolgen
Fertigung, Prüfung, Aufstellung, Wartung und Reparatur
.
• Beim Kombinieren verschiedener medizinisch und/oder
nichtmedizinisch elektrischer Geräte ist die Norm IEC / EN
60 601-1 zu berücksichtigen
• Durch die CE-Kennzeichnung wird die Übereinstimmung
der Spaltlampe BD 900®mit den Richtlinien 93/42/EWG und
89/336/EWG und dem Konformitätsmodul A bestätigt.
•
Eine Kopie der Konformitätserklärung und der EMV Hinweise
(Elektromagnetische Verträglichkeit) zum vorliegenden Instru-
ment kann jederzeit bei Haag-Streit angefordert werden.
•
Die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.
• Klassierung
Norm IEC / EN 60 601-1
Spaltlampe BD 900®nach
Schutzklasse
I
Anwendungsteil Typ B.
Betriebsart: Dauerbetrieb
CE-Richtlinie 93/42 EWG Klasse I
FDA Klasse II
Piktogramme
a Mit Aufmerksamkeit lesen (in Gebrauchsanweisung)!
b Warnung vor heissen Oberflächen!
c Netzstecker ziehen!
d Schutzklasse II
e Hersteller
f Seriennummer
g HS Bestellnummer
h Produkteklassifikation Typ B
i Herstellungsdatum
•
La dose photochimique à risque pour la rétine se compose de
l'intensitéderayonnementetdutempsdel'examen:sil'intensitéde
rayonnementestréduitedemoitié,le tempsest multipliépar deux
jusqu'à obtention de la valeur limite du temps d'exposition.
•
Jusqu'àprésent,iln'a puêtreconstaté aucunrisqued'irradiation
imminent avec les lampes à fente. Nous recommandons cepen-
dant de limiter autant que possible l'intensité lumineuse dirigée
sur la rétine du patient pour effectuer les différents diagnostics.
Les enfants, les personnes aphaques ou aux yeux fragiles sont
les plus exposés.
•
Un risque accru peut également exister si la rétine est expo-
sée dans une période de 24 heures au même instrument ou à
un autre instrument avec une source lumineuse visible. C'est
en particulier le cas si la rétine a été photographiée auparavant
avec flash.
Garantie / responsabilité de produit
• Cet instrument doit être manipulé conformément aux con-
signes énoncées au chapitre 'Sécurité'. Une utilisation non
conforme à ces consignes est susceptible d’entraîner des
dommages sur l’instrument. Ainsi le client perd tout bénéfice
de la garantie.
• Si un produit endommagé par une utilisation non conforme
continue à être utilisé, il est susceptible de causer des dom-
mages aux personnes. Dans ce cas, le fabricant décline tou-
te responsabilité.
• SeulslestechniciensHaag-Streitoudespersonnesautorisées
ont le droit de réparer ou de modifier l'instrument.
Dispositions légales
•
La lampe à fente BD 900® a été conçue conformément aux
normes IEC / EN 60 601-1 et ISO 10939. La fabrication, le test,
le montage, l’entretien et la réparation doivent être effectués en
respectant les dispositions légales suisses et internationales.
• Lors de combinaison de différents instruments médicaux
et/ou non-médicaux électriques, la norme IEC / EN 60 601-1
doit être observée.
• L’insigne CE indique que la lampe à fente BD 900® est con-
forme aux prescriptions 93/42/CEE et 89/336/CEE et au mo-
dule de conformité A.
• Une copie de la déclaration de conformité et des remarques con-
cernantlaCEM(Compatibilitéélectromagnétique)decetinstrument
peut être demandé à tout instant à l'entreprise Haag-Streit.
• Les dispositions légales de prévention des accidents doivent
être observées.
• Classification
Norme IEC / EN 60 601-1
Lampe à fente BD 900®classe de pro-
tection I. Partie d’application type B.
Mode d’exploitation: a longue durée
Directive CE 93/42 CEE Classe I
FDA Classe II
Pictogrammes
a Lire avec attention (dans le mode d'emploi)!
b Danger de surfaces chaudes!
c Retirez la prise électrique!
d Classe de protection II
e Fabricant
f Numéro de série
g HS numéro de commande
h Classification de produit type B
i Date de fabrication

13
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
• The retinal dose for potential photo chemical damage de-
pends on ray density and examination time. When the ray
density is cut in half, the examination time doubles until the
border value is reached.
• Until today, there is no proof established that slit lamp ex-
amination can endanger the eye. Nevertheless, we recom-
mend to use the minimum amount of light possible for retinal
examination.
• Children, Aphakics and people with eye problems are espe-
cially endangered. If the retina is exposed to the same or ano-
ther light source in 24 hours, there is also a higher risk. This is
especially true when a retinal picture is taken with flash.
Warranty / product liability
• The instrument should be operated in accordance with the
chapter 'Safety'. Incorrect operation can damage the instru-
ment. Thus no warranty claims can be accepted.
• Continued use of an instrument that has been damaged by
incorrect operation can lead to personal injury. The manufac-
turer cannot accept liability in this case.
• Repairs and alterations on this equipment should only be
carried out by Haag-Streit service technicians or by authori-
zed persons.
Statutory requirements
• The slit lamp BD 900®has been designed to conform with
the IEC / EN 60 601-1 and ISO 10939 standards. Manufac-
turing procedures, testing, commissioning, maintenance and
repair are conducted under the observance of Swiss and in-
ternational regulations.
• Whencombiningdifferentmedicaland/ornonmedicalelectrical
equipment standard IEC / EN 60 601-1 applies.
•
The 'CE' marking confirms compliance of the slit lamp BD 900®
with the directives 93/42/EEC and 89/336/EEC and the confor-
mity module A.
• Acopyofthedeclarationofconformityandinformationconcer-
ningEMC(Electromagneticcompatibility) ofthepresent instru-
ment can be requested at any time at Haag-Streit company.
• All statutory accident prevention regulations are to be ob-
served.
• Classification
IEC / EN Standard 60 601-1 Slit Lamp BD 900®equipment
safety class I
Application part Type B
Operation mode: continuous
operation
CE-Regulation 93/42 EEC Class I
FDA Class II
Pictograms
a Read very carefully (in the instruction manual)!
b Warning for hot surfaces!
c Disconnect the electrical supply plug!
d Safety class II
e Manufacturer
f Serial number
g HS-Part Number
h Type B equipment
i Date of manufacture
e f g h i
a
b
c
d
Umwelt
•Elektro-und Elektronikgerätemüssengetrennt
vom Hausabfall entsorgt werden! Dieses Ge-
rät wurde nach dem 13.08.2005 in den Han-
del gebracht.
• Entsorgung über die lokale Sammelstelle oder
über Ihren Haag-Streit Vertreter.
•Damitistgewährleistet,dasskeineschädlichen
StoffeindieUmweltgelangenundwertvolleRoh-
stoffe wieder Verwendung finden.
Environnement
• Les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les déchets de mé-
nage! Cet appareil a été introduit sur le marché
après le 13.08.2005.
• L‘enlèvement des déchets s‘effectue au point
de ramassage local ou chez votre distributeur
Haag-Streit.
• Ainsi il est garanti qu‘aucune matière nuisible
n‘arrive dans l‘environnement mais que les ma-
tières premières précieuses soient reutilisées.
Environment
• Electric and electronic equipment must be se-
parated from house waste! This equipment has
been introduced into the market after the 13th
of August 2005.
• Disposal via your local collecting point or your
Haag-Streit distributor.
• Thus it is ensured, that no harmful materials
get into the environment and that valuable raw
materials can be used again.

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
14
3 Gerätebeschreibung
3.1 Beleuchtungseinrichtung
Halogenlampe
Die Halogenlampe wird im Werk zentriert, um eine optimale
Ausleuchtung zu gewährleisten.
Das ausgestrahlte Licht der vorzentrierten Halogenlampe
passiert Kondensor, Spaltblende und Objektivlinse und wird
über den schräg stehenden Spiegel in dasAuge des Patienten
gelenkt.
Im Strahlengang der Beleuchtung befinden sich
Filter Bedienung durch Hebel (34)
36 offen
37 Rotfreifilter
38 Graufilter (10%)
Die Norm ISO 10939 schreibt fest eingebaute Wärmeschutz-
und UV-Filter vor!
Blenden im Fenster (33) Bedienung durch Hebel (35)
39 Rundblende von 14 mm ø
40 Keilblende für kontinuierliche Spaltlängenverstellung
41 Blaufilter
3.2 Stereomikroskop
42 Zwei Objektiv-Linsenpaare
43 Hebel für Gelbfilter
44 Abdeckkappe der Zubehörauflage
45 Seriennummer Mikroskop
46 Okular 10x oder 25x
47 Anschluss für Videokamera (C-mount)
48 Hebel für Objektivwechsel
49 Okular-Feststellschraube
Objektiv 1x 1.6x 1x 1.6x
Okular 10x 10x 25x 25x
Gesamtvergrösserung 10x 16x 25x 40x
Objektfeld ø mm 18 11.3 8 5
3 Description de l'appareil
3.1 Dispositif d'éclairage
Lampe halogène
La lampe halogène est centrée en usine pour assurer un
éclairage optimal.
La lumière émise par l'ampoule centrée traverse le condensa-
teur, le diaphragme et la lentille de l'objectif. Ensuite elle est
déviée par un miroir oblique dans l'oeil du patient.
Dans le faisceau de l'éclairage sont interposés
Filtres maniement par levier (34)
36 Ouvert
37 Filtre vert
38 Filtre gris (10%)
La norme ISO 10939 exige que les filtres anti-calorique et UV
soient montés en permanence!
Diaphragmes dans la fenêtre (33) maniement par levier (35)
39 Diaphragme circulaire de 14 mm ø
40 Diaphragme progressif pour le réglage
continu de la longueur de la fente
41 Filtre bleu
3.2 Microscope stéréoscopique
42 Deux lentilles d'objectif
43 Levier pour filtre jaune
44 Cache protecteur
45 Numéro de série du microscope
46 Oculaire 10x ou 25x
47 Raccordement de la caméra vidéo (monture C)
48 Levier de changement de grossissement
49 Vis de réglage de l'oculaire
Objectif 1x 1.6x 1x 1.6x
Oculaire 10x 10x 25x 25x
Grossissement 10x 16x 25x 40x
Champ visuel ø mm 18 11.3 8 5

15
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
39 40 41
36 37 38
42 43 44 45 46
3 Description of equipment
3.1 Illumination unit
Halogen bulb
The halogen bulb is centered ex-works to obtain an optimal
illumination.
The light beam from the pre-centered halogen bulb passes
through the condenser, the slit diaphragm and the illumination
lens, before it is directed to the patient's eye by the oblique
mirror.
The following can be mounted in the path of the light beam of
the illumination unit
Filters operating by lever (34)
36 Open aperture
37 Redfree filter
38 Grey filter (10%)
Due to standard ISO 10939 the heat absorption filter and UV
filter are permanently mounted!
Apertures at window (33) operating by lever (35)
39 Aperture producing area of 14 mm ø
40 Wedge-shaped diaphragm for continuous slit
length adjustment
41 Blue filter
3.2 Stereomicroscope
42 Two objective lenses
43 Lever for yellow filter
44 Cap for accessories base
45 Serial number of microscope
46 Eye-piece 10x or 25x
47 Connection for the video camera (C-mount)
48 Lens-changing lever
49 Eye-piece fixing screw
Lens 1x 1.6x 1x 1.6x
Eye-piece 10x 10x 25x 25x
Total magnification 10x 16x 25x 40x
Object image section ø mm 18 11.3 8 5
33
34
35
47 48 49

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
16
3.3 Zubehör zum Basismodell BD 900®
Accessoires pour le modèle de base BD 900®
Accessories for standard model BD 900®
Goldmann Applanations Tonometer
Tonomètre à aplanation d'après Goldmann
Goldmann Applanation Tonometer
AT 900 C/M 7200154
Aufsteckbasis
Pivot de fixation
Fixation base
1003603
Standard Okular
Oculaire standard
Standard eye-piece
10x 1200671
Identifikationsfarbe
Couleur d'identification
Identification colour
Längenmessokular
Objectif pour mesure de la longueur
Eye-piece for length measurement
10x 1002602
Doppelfadenkreuz-Okular
Objectif avec réticule double
Eye-piece with crosshair-reticule
10x 1003022
Okular
Oculaire
Eye-piece
25x 1200987
Halogenlampe mit Flansch
Ampoule halogène avec bride
Halogen bulb with flange
1200559
Spiegel
Miroir
Mirror
1200602
Streuscheibe
Diffuseur
Diffusor
1004744
Negatives Vorsatzglas (Hruby)
Lentille intercalaire négative
Minus preset lens
1400223
Vorsatzglaswagen mit Schiene
Chariot pour lentilles intercalaires
Carriage for preset lenses with rail
1400100
Adapter für Lipstick auf C-mount *
Adaptateur pour mini caméra sur monture C *
Adapter for Lipstick on C-mount *
Führungsplatte
Plaque de guidage
Guide plate
1001219
mit Haag-Streit Bestellnummern
avec numéros de référence Haag-Streit
with Haag-Streit part numbers
Justierstab
Tige d'ajustage
Focusing rod
1200782
rot / rouge / red
gelb / jaune / yellow
Schutzabdeckung
Couvercle de protection
Protecting cover
1200602
OLCR kontaktloses Pachymeter*
OLCR Pachymètre sans contact*
OLCR non contact Pachymeter*
Distanzschraube
Vius de distance
Distance screw
1008363

17
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Gerätenetzteil *
Alimentation secteur *
Power supply *
Kaltlichtquelle *
Source de lumière froide *
Cold light source *
Kopfhalter mit Fixierlampe *
Appui-tête avec lampe de fixation *
Headrest with fixation lamp *
Instrumententisch HSM-901 *
Table d'instruments HSM-901 *
Instrument table HSM-901 *
Instrumententisch HSM-801 *
Table d'instruments HSM-801 *
Instrument table HSM-801 *
* für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Haag-Streit Händler
* pour de plus amples informations adressez vous à votre distributeur Haag-Streit
* for further information ask your Haag-Streit distributor
Papierservietten für Kinnstütze
Serviettes papier pour mentonnière
Chinrest papers
1001309
Stiftschlüssel
Clé à 6 pans
Allen key
5 mm 1001602
Steckstift zu Kinnstütze
Bouton pour mentonnière
Pin for chinrest
1200713
Umfeldbeleuchtung EcoLite EL 02*
Eclairage d’ambiance EcoLite EL 02*
Background illumination EcoLite EL 02*
Camera Module CM 900*
(C-mount)

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
18
3.4 Alimentation secteur
(dénomination du type: LC-SLT)
ATTENTION
L'alimentationsecteurestéquipéd'uninterrupteur
(50) de sélection de la tension 115 V /230V.
Il convient de sélectionner la bonne tension
en foction du réseau local avant la première
mise en service.
L'interrupteur principal (52) émet une luimière verte quand
l'appareil est sous tension.
Causes possibles d'erreur
1. L'interrupteur principal est sous tension mais n'émet pas
de lumière:
• fusibles primaires défectueux
2. L'interrupteur principal est lumineux, mais pas la lampe
de fente:
• fusible secondaire ou lampe halogène défectueux
Changement du fusible primaire
Ouvrir le compartiment à fusible (53) à l'aide d'un tournevis.
Remplacer les fusibles défectueux. Insérer le compartiment à
fusible jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
Fusible 2 x T 800 mA HS-Part Number 1001330
Changement du fusible secondaire
Tourner la fente du porte-fusible (51) vers la gauche à l'aide
d'un tournevis. Remplacer le fusible.
Fusible F 3.15 A HS-Part Number 1001331
La luminosité se règle à l'aide du réglage de la luminosité (18).
L'intensité de la lumière: voir annexe C - Caractéristiques
techniques.
3.5 Point de fixation réglable
Si le câble d'alimentation (54) est branché, la lampe de fixation
brûle aussitôt que l’interrupteur de l'alimentation secteur est
activé, le point de fixation (59) est visible.
Par le bras-porteur (55) l'éclairage de fixation peut-être bougé
dans chaque position. L'examinateur peut ainsi, pendant
l'observatiopn au microscope, présenter l'oeil examiné dans
la position optimale, sans interrompre l'examen. Pour les
examens du fond de l'oeil, cette particularité représente un
très grand avantage.
Il est indispensable que le patient soit positionné correctement
à la même hauteur comme l'indicateur noir (58) de l'appui-
tête.
Unemyopieouunehypermétropiedupatientpeutêtrecorrigée
(57) entre +10 D et -15 D (56). Ainsi une fixation efficace de
l'oeil est garantie, car l'accommodation et la convergence sont
éliminées dans une très large mesure.
3.4 Gerätenetzteil
(Typenbezeichnung: LC-SLT)
ACHTUNG
Das Gerätenetzteil ist mit einem Spannungs-
wahlschalter (50) 115 V /230V ausgerüstet.
Der Bereich ist vor der ersten Inbetriebnah-
me dem örtlichen Stromnetz entsprechend
einzustellen.
Der Hauptschalter (52) leuchtet grün, wenn das Gerät ein-
geschaltet ist.
Mögliche Fehlerursachen
1. Hauptschalter eingeschaltet, aber er leuchtet nicht:
• Primärsicherungen defekt
2. Hauptschalter leuchtet, aber die Spaltlampe nicht:
• Sekundärsicherung oder Halogenlampe defekt
Auswechseln der Primärsicherung
Mit einem Schraubenzieher Sicherungsfach (53) öffnen.
Defekte Sicherungen wechseln. Sicherungsfach einschieben
bis es hörbar einschnappt.
Sicherung 2 x T 800 mA HS-Part Number 1001330
Auswechseln der Sekundärsicherung
SchlitzdesSicherungshalters(51)miteinem Schraubenzieher
nach links drehen. Sicherung wechseln.
Sicherung F 3.15 A HS-Part Number 1001331
Die Helligkeit wird mit dem Helligkeitsregler (18) eingestellt.
Beleuchtungsstärke siehe unter Anhang C - Technische
Daten.
3.5 Verstellbare Fixierlampe
Wenn das Lampenkabel (54) angeschlossen ist, brennt die
Fixierlampe sobald der Schalter am Netzteil eingeschaltet
wird, die Fixiermarke (59) ist sichtbar.
ÜberdenTragarm(55) istdie Fixierlampe injeder Richtung be-
weglich.Für den Untersucher bietetsichdamit die Möglichkeit,
dass während der Beobachtung durch das Mikroskop das zu
untersuchende Auge ohne Unterbrechung in die gewünschte
Blickrichtung gebracht werden kann. Für Untersuchungen am
Fundus ist dies ein grosser Vorteil.
Voraussetzung ist, dass das Auge des Patienten genau auf
der Höhe der schwarzen Markierung (58) des Kopfhalters
positioniert wurde.
EineFehlsichtigkeitdesPatientenvon+10Dbis-15D(56)kann
korrigiert werden (57). Dadurch ist eine sichere Ruhigstellung
derAugen gewährleistet, da Akkommodation und Konvergenz
weitgehend ausgeschaltet sind.

19
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
3.4 Power supply
(model type designation: LC-SLT)
CAUTION
The power supply is fitted with a voltage
selection switch (50) 115 V / 230 V.
This must be adjusted to correspond with the
local electric power supply before first use.
The main switch (52) will illuminate when the appliance is
switched on.
Possible fault causes
1. The main switch is on, but fails to illuminate:
• primary fuse defective
2. The main switch is on and illuminated, but the slit lamp fails
to illuminate:
• secondary fuse or halogene bulb defective
To change the primary voltage fuse
Open the fuse box (53) with the point of a screwdriver and pull
out. Change the defective fuse cartridge. Push in the fuse box
until it is heard to engage.
Fuse 2 x T 800 mA HS-Part Number 1001330
To change the secondary voltage fuse
Turn the slit of the fuse holder (51) to the left with a screwdriver.
Change the fuse cartridge.
Fuse F 3.15 A HS-Part Number 1001331
The degree of brightness can be regulated with the brightness
control (18).
The illumination intensity as per Appendix C - Technical
specifications.
3.5 Adjustable focusing target
If the lamp cable (54) is connected, the fixation lamp burns as
soon as the power supply switch is activated, then the focusing
target (59) is visible.
The fixation target can be brought into any position by moving
the bearer's arm (55). This permits uninterrupted observation
through the microscope and simultaneous guidance of the
patient's eye to any desired position. This is especially advan-
tageous in examining the fundus.
It's a condition, that the patient's eye is correctly positioned at
the headrest's height marker (58).
Ametropia of the patient from +10 D to -15 D (56) can be
corrected (57). Steady fixation of the eye is maintained as
accommodation and convergence are avoided.
50 51 52 53
54
55
56
57
58
59

© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
20
3.6 Videoausrüstung (Option)
Objektfeldgrösse
Vergrösserung Sensorgrösse Videokamera
Mikroskop 1/3 " 1/2 "
1x 16 x 12 21.3 x 16
1.6x 10 x 7.5 13.3 x 10
Die Videoausrüstung besteht aus den folgenden Bestand-
teilen:
• Entweder Videokamera mit C-mount
Maximale Kameragrösse
Höhe 110 mm
Breite 50 mm
Länge 55 mm
• Oder Lipstick-Videokamera
benötigt einen Adapter des entsprechenden Videokamera-
Herstellers und kann damit an die C-mount Schnittstelle der
BD 900 angeschlossen werden.
• Kabelführung
bestehend aus
•Kabelklemme für Kamerakabel
•Kabelführung für Lichtleiter
•Kabelführung am Schienendeckel
Haag-Streit empfiehlt zusätzlich:
• Umfeldbeleuchtung mit Lichtquelle
bestehend aus
•Kaltlichtquelle
•Lichtleiter
•Umfeldbeleuchtung EcoLite EL 02
ACHTUNG
Die Ergänzungsnorm EN 60601-1-1 muss be-
züglich folgender Komponenten eingehalten
werden: Netzteil, Monitor, Videorecorder und
Videoprinter.
3.6 Equipement vidéo (option)
Dimensions champ visuel
Grossissement Taille du capteur caméra vidéo
microscope 1/3 ” 1/2”
1x 16 x 12 21.3 x 16
1.6x 10 x 7.5 13.3 x 10
L’équipement vidéo se compose des pièces suivantes:
• Soit caméra vidéo avec monture C
Taille maximale de la caméra
hauteur 110 mm
largeur 50 mm
longueur 55 mm
• Soit la mini caméra
nécessitant un adaptateur du fabricant de la caméra vidéo
correspondante afin d’être monté à l’interface monture C de
la BD 900.
• Conduite de câble
se composant de
• pince de câble pour câble de la caméra
• conduite de câble pour conducteur en fibre optique
• conduite de câble au cache - rails
Haag-Streit recommande également l’utilisation de:
• Eclairage d’ambiance avec source de lumière
se composant de
• Source de lumière froide
• Conducteur en fibre optique
• Eclairage d’ambiance EcoLite EL 02
ATTENTION
Lescomposantssuivant doiventcorrespondre
à la norme EN60601-1-1: transformateur,
moniteur, magnétoscope, imprimante.
Table of contents
Other Haag-Streit Microscope manuals