Hans Metris S 31465 Series Manual

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書/施工説明書 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 32
HE / 34
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Română 19
Ελληνικά 20
Slovenski 21
Estonia 22
Latvian 23
Srpski 24
Norsk 25
БЪЛГАРСКИ 26
日本語 27
Shqip 28
29
Türkçe 30
Magyar 32
34
PuraVida
15445XXX
Metris
31454000
Metris S
31465XXX
Metris
31493XXX
Talis S
72405XXX
Focus
31945XXX
Talis S
32475XXX
Novus
71045000
Logis E
71404000
Logis
71405000
Talis E
71745XXX
Metropol
32545XXX
Metropol
Classic
31345XXX
Logis
Loop
71264000
Vernis
Blend
71466XXX
Novus
Loop
71345000
Finoris
76415XXX
Vivenis
75415XXX
Vernis
Shape
71468XXX
Metropol
74545XXX
Rebris S
72466XXX
Rebris E
72468XXX

2
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen
und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das
Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das
Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden.
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 37)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
zu empfehlen.
Maße (siehe Seite 38)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 39)
freier Durchfluss
Serviceteile (siehe Seite 40)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
090 = Chrom/Gold-Optik
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Weiß/Chrom
670 = Mattschwarz
700 = Mattweiß
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Sonderzubehör (siehe Seite 40)
nicht im Lieferumfang enthalten
• Verlängerung 25 mm #13595000
• Verlängerung 22 mm (bei geringer Einbau-
tiefe) #15597XXX, #13597XXX, #13593XXX
Reinigung (siehe Seite 46)
Bedienung (siehe Seite 39)
Prüfzeichen (siehe Seite 48)
+
Montage (siehe Seite 35)
Störung Ursache Abhilfe
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Umsteller funktioniert nicht - Ablagerungen - Umsteller reinigen / O-Ringe fetten
- Zu geringer Wasserdruck - Wasserdruck erhöhen
- Umsteller defekt - Umsteller austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur,
kein Kaltwasser. Durchlauferhitzer
springt an, wenn Kaltwasser
angewählt wird.
- Warmwasserbegrenzung falsch
eingestellt
- Warmwasserbegrenzung einstellen
- Kreuzfluss - Kartusche austauschen

3
Français
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour
éviter toute blessure par écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
Etalonnage (voir pages 37)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
recommandable.
Dimensions (voir pages 38)
Diagramme du débit
(voir pages 39)
débit libre
Pièces détachées (voir pages 40)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
090 = Chromé/Or L'optique
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Blanc/Chromé
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Accessoires en option
(voir pages 40)
ne fait pas partie de la fourniture
• jeu de rallonge 25 mm #13595000
• Rallonge de 22 mm (pour profondeur de
montage trop faible) #15597XXX,
#13597XXX, #13593XXX
Nettoyage (voir pages 46)
Instructions de service
(voir pages 39)
Classification acoustique et débit
(voir pages 48)
+
Montage (voir pages 35)
Dysfonctionnement Origine Solution
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
L'inverseur ne fonctionne pas - Dépôts - Nettoyer l'inverseur / graisser les
joints toriques
- Pression d'alimentation insuffisante - Augmenter la pression d'alimenta-
tion
- Inverseur défectueux - Changez l´inverseur
Température d'eau chaude trop basse, pas
d´eau froide Le chauffe eau instantanése
met en route quand on puise de l'eau froide.
- Limiteur de température mal
positionné
- Positionner le limiteur de tempéra-
ture
- Flux inversé - Changer la cartouche

4
English
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this product
without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this product.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
• Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
• The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
• The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 37)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in
combination with a continuous flow water heater is not
recommended.
Dimensions (see page 38)
Flow diagram (see page 39)
free flow
Spare parts (see page 40)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
090 = Chrome Plated/Gold Plated
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = White/Chrome Plated
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Special accessories (see page 40)
order as an extra
• extension 25 mm #13595000
• Extension Set 22 mm (when wall is not deep
enough) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Cleaning (see page 46)
Operation (see page 39)
Test certificate (see page 48)
+
Assembly (see page 35)
Fault Cause Remedy
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Diverter not operating - Residue - Clean converter / grease O-rings
- Water pressure to low - Increase water pressure
- Diverter defective - Exchange diverter
Hot water temperature too low, no
cold water. Instantaneous water
heater starts up when cold water is
selected.
- Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
- Crossflow - Exchange cartridge

5
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia-
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o
alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra
i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
• Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Taratura (vedi pagg. 37)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda.
Un limitatore di erogazione di acqua calda in combina-
zione con le caldaie istantanee non è consigliabile.
Ingombri (vedi pagg. 38)
Diagramma flusso (vedi pagg. 39)
portata libero
Parti di ricambio (vedi pagg. 40)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
090 = Cromo/Dorato Ottica
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Bianco/Cromato
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Accessori speciali (vedi pagg. 40)
non contenuto nel volume di fornitura
• Prolunga 25 mm #13595000
• Prolunga 22 mm x set esterno (in caso di
incasso troppo esterno al muro) #15597XXX,
#13597XXX, #13593XXX
Pulitura (vedi pagg. 46)
Procedura (vedi pagg. 39)
Segno di verifica (vedi pagg. 48)
+
Montaggio (vedi pagg. 35)
Problema Possibile causa Rimedio
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Deviatore non funziona - depositi calcarei - pulire il regolatore / ingrassare le
guarnizioni O-ring
- pressione d'acqua troppo bassa - alzare la pressione d’acqua
- deviatore difettoso - sostituire deviatore
Temperatura dell'acqua calda troppo
bassa, niente acqua fredda, caldaia
istantanea si accende quando si
seleziona acqua fredda
- Limitazione dell'acqua calda
regolata male
- Regolare la limitazione dell'acqua
calda
- Flusso incrociato - Sostituire la cartuccia

6
Español
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran
bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar
el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
• Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instalación
no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 37)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
calentadores continuos no es recomendable utilizar un
bloqueo de agua caliente.
Dimensiones (ver página 38)
Diagrama de circulación
(ver página 39)
caudal libre
Repuestos (ver página 40)
XXX = Acabados
000 = Cromado
090 = Cromo/Oro Óptica
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Blanco/Cromado
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Opcional (ver página 40)
no incluido en el suministro
• Prolongación 25 mm #13595000
• Alargo 22 mm (en caso de pared delgada)
#15597XXX, #13597XXX, #13593XXX
Limpiar (ver página 46)
Manejo (ver página 39)
Marca de verificación
(ver página 48)
+
Montaje (ver página 35)
Problema Causa Solución
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Iversor no funciona - Depósitos - Limpiar conmutador de tomas /
engrasar anillos tóricos
- falta presión - aumentar presión
- inversor defecto - cambiar inversor
Temperatura del agua caliente
demasiado baja, agua fría calenta-
dor se dispara al abrir agua fría
- tope de agua caliente mal - ajustar tope
- Flujo cruzado - cambiar el cartucho

7
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische
doeleinden en voor de lichaamreiniging worden
gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke
en/of sensorische beperkingen mogen het douchesys-
teem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder
invloed van alcohol of drugs mogen het douchesys-
teem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
• De in de overeenkomstige landen geldende installa-
tierichtlijnen moeten nageleefd worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 37)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
aanbevelenswaardig.
Maten (zie blz. 38)
Doorstroomdiagram (zie blz. 39)
vrije doorstroom
Service onderdelen (zie blz. 40)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
090 = Chroom/Verguld-Look
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Wit/Verchroomd
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Toebehoren (zie blz. 40)
behoort niet tot het leveringspakket
• Verlengstuk 25 mm #13595000
• verlengset 22 mm (bij geringe inbouwdiepte)
#15597XXX, #13597XXX, #13593XXX
Reinigen (zie blz. 46)
Bediening (zie blz. 39)
Keurmerk (zie blz. 48)
+
Montage (zie blz. 35)
Storing Oorzaak Oplossing
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Omstelling functioneert niet - Afzettingen - Omsteller reinigen / O-ringen
invetten
- Waterdruk te laag - Waterdruk verhogen
- Omstelling defect - Omstelling uitwiss
Warmwater temperatuur te laag,
geen koud water. Doorstroomtoestel
springt aan wanneer koud water
gekozen is.
- Heetwaterbegrenzer verkeerd
ingesteld
- Heetwaterbegrenzer instellen
- Kruisstroom - Kardoes uitwisselen

8
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller
sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersyste-
met uden opsyn. Personer som er under indflydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder.
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Forindstilling (se s. 37)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en
varmvandsspærre.
Målene (se s. 38)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 39)
fri gennemstrømning
Reservedele (se s. 40)
XXX = Overflade
000 = Krom
090 = Krom/Guld Optic
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Hvid/Krom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Specialtilbehør (se s. 40)
ikke med i leveringsomfang
• Forlængersæt 25 mm #13595000
• Forlænger 22 mm (ved for stor indbygnings-
dybde) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Rengøring (se s. 46)
Brugsanvisning (se s. 39)
Godkendelse (se s. 48)
+
Montering (se s. 35)
Fejl Årsag Hjælp
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Omstiller virker ikke - Aflejringer - Rens omskifteren / smør O-ringe
- For lavt vandtryk - Forøg vandtrykket
- Defekt omstiller - Udskift omstilleren
For lav varmtvandstemperatur. Ingen
koldt vand. Vandvarmeren starter, når
der åbnes for det kolde vand.
- Varmtvandsbegræns-ningen er
forkert indstillet
- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
- Kryds-flow - Udskift kartusche

9
Português
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de
entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais
e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a
influência de álcool ou drogas não podem utilizar o
sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
• Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Afinação (ver página 37)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
com um esquentador, não é recomendável o uso de um
bloqueio de água quente.
Medidas (ver página 38)
Fluxograma (ver página 39)
caudal livre
Peças de substituição
(ver página 40)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
090 = Cromado/Ouro Ótica
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Branco/Cromado
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Acessórios especiais (ver página 40)
não incluído no volume de fornecimento
• Crescente 25 mm #13595000
• Crescente 22 mm (quando instalado
demasiado longe da parede) #15597XXX,
#13597XXX, #13593XXX
Limpeza (ver página 46)
Funcionamento (ver página 39)
Marca de controlo (ver página 48)
+
Montagem (ver página 35)
Falha Causa Solução
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Inversor não funciona - Depósitos - Limpar inversor / lubrificar vedantes
em O
- Pressão da água muito baixa - Aumentar a pressão da água
- Inversor defeituoso - Substituir o inversor
Temperatura da água quente muito
baixa, sem água fria. O esquentador
dispara quando a água fria está
seleccionada.
- O limitador de temperatura está
incorrectamente colocado
- Regular o limitador de temperatura
- Fluxo cruzado - Substituir o cartucho

10
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i
czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychiczny-
mi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą
korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane
i kontrolowane według obowiązujących norm.
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Ustawianie (patrz strona 37)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
ogranicznika temperatury wody w połączeniu z
przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zaleca-
ne.
Wymiary (patrz strona 38)
Schemat przepływu
(patrz strona 39)
swobodny przepływ
Części serwisowe (patrz strona 40)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
090 = Chrom/Złoty Szlachetna
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Biały/Chrom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Wyposażenie specjalne
(patrz strona 40)
Nie jest częścią dostawy
• Przedłużka 25 mm #13595000
• Rozeta maskująca 22 mm (przy małej
głębokości zabudowy) #15597XXX,
#13597XXX, #13593XXX
Czyszczenie (patrz strona 46)
Obsługa (patrz strona 39)
Znak jakości (patrz strona 48)
+
Montaż (patrz strona 35)
Usterka Przyczyna Pomoc
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Przełącznik nie funkcjonuje - Osady - Wyczyścić przełącznik / nasmaro-
wać o-ringi
- Zbyt niskie ciśnienie wody - Podnieść ciśnienie wody
- Uszkodzony przełącznik - Wymienić przełącznik
Za niska temperatura ciepłej wody,
brak zimnej wody. Przepływowy
podgrzewacz wody uruchamia się,
gdy wybiera się zimną wodę.
- Niewłaściwe ustawienie ogranicznik
ciepłej wody
- Ustawić ogranicznik ciepłej wody
- Przepływ krzyżowy - Wymiana wkładu

11
Česky
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je
nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí
produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 37)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtoko-
vým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporu-
čuje.
Rozmìry (viz strana 38)
Diagram průtoku (viz strana 39)
volný průtok
Servisní díly (viz strana 40)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
090 = Chrom/Zlato Oc'el
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Bílá/Chrom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Zvláštní příslušenství (viz strana 40)
není součástí dodávky
• prodloužení 25 mm #13595000
• prodloužení 22 mm (při malé hloubce
zabudování) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Čištění (viz strana 46)
Ovládání (viz strana 39)
Zkušební značka (viz strana 48)
+
Montáž (viz strana 35)
Porucha Příčina Odstranění
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním
kamenem
- Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Přepínač nefunguje - Usazeniny - Vyčistit přepínač/promazat
o-kroužky
- příliš malý tlak vody - zvýšit tlak vody
- přepínač defektní - Přepínač vymìnit
nízká teplota teplé vody .žádná
studená voda průtokový ohřívač
naskočí, když se navolí studená voda
- Špatně nastavená zarážka pro
teplou vodu
- Seřídit zarážku pro teplou vodu
- Křížení toků - Kartuši vyměnit

12
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj
dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo
zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani
osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
• Potrubia a vybavenie musia byť namontované,
prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 37)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
obmedzovača teplej vody.
Rozmery (viď strana 38)
Diagram prietoku (viď strana 39)
volný prietok
Servisné diely (viď strana 40)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
090 = Chróm/Zlato Ocel
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Biela/Chróm
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Zvláštne príslušenstvo
(viď strana 40)
nie je súčasťou dodávky
• Predlženie 25 mm #13595000
• Predĺženie 22 mm (pri malej montážnej
hĺbke) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Čistenie (viď strana 46)
Obsluha (viď strana 39)
Osvedčenie o skúške (viď strana 48)
+
Montáž (viď strana 35)
Porucha Príčina Pomoc
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
- Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Prepínač nefunguje - Usadeniny - Vyčistiť prepínač / namazať O
krúžky
- Príliš malý tlak vody - Zvýšit’ tlak vody
- Prepínač defektný - Prepínač vymenit’
Málo teplá voda, žiadna studená
voda, prietokový ohrievač naskočí,
keď sa navolí studená voda.
- Nesprávne nastavená zarážka na
teplú vodu
- Nastavenie zarážky na teplú vodu
- Kríženie tokov - Vymeniť kartušu

13
中文
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套.
本产品只允许作为洗浴,卫生和洁身之用.
不得让儿童和肢体,精神和/或意识有障碍的成
人在不受监管的情况下使用淋浴系统.受酒精或
毒品影响的人员不得使用淋浴系统.
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡.
安装提示
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害.安装后
将不认可运输损害或表面损伤.
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装,冲洗和
检查.
• 请遵守当地国家现行的安装规定.
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强:0,1-0,5MPa
测试压强:1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
热力消毒:70°C/4分钟
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节 (参见第页37)
热水温度调节.如果使用即热式喷头,则不建议安
装热水阀门.
大小 (参见第页38)
流量示意图 (参见第页39)
时的流速
备用零件 (参见第页40)
XXX=颜色代码
000=镀铬
090=镀铬/黑色
130=PolishedBronze
140=BrushedBronze
250=BrushedGold-Optic
330=PolishedBlackChrome
340=BrushedBlackChrome
400=白色/镀铬
670=MattBlack
700=MattWhite
820=BrushedNickel
950=BrushedBrass
990=PolishedGold-Optic
选装附件 (参见第页40)
不在供货范围内
• 加长25mm#13595000
• 加长件22mm(墙壁不够深时)
#15597XXX,#13597XXX,#13593XXX
清洗 (参见第页46)
操作 (参见第页39)
检验标记 (参见第页48)
+
安装 (参见第页35)
问题 原因 补救
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
分流器不工作 - 沉积物 - 清洁分流器/给O形环上油
- 水压过低 - 增加水压
- 分流器损坏 - 更换分流器
热水温度过低,没有冷水.选择冷
水时,热水器启动.
- 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
- 交叉流动 - 更换阀芯

14
Русский
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиени-
ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены.
Дети, а также взрослые с физическими, умственны-
ми и/или сенсорными недостатками должны
пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
• Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
• Трубы и арматура должны быть установлены,
промыты и проверены в соответствии с действую-
щими нормами.
• Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Подгонка (см. стр. 37)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании
с проточными нагревателями не рекомендуется
использовать блокировку воды.
Размеры (см. стр. 38)
Схема потока (см. стр. 39)
cвободное истечение
Κомплеκт (см. стр. 40)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
090 = Xром/Γлянцевое Золото
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Белый/Xром
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Специальные принадлежности
(см. стр. 40)
не включено в объем поставки!
• Удлинение 25 мм #13595000
• Удлинение 22 мм (при малой глубине
установки) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Очистка (см. стр. 46)
Эксплуатация (см. стр. 39)
Знак технического контроля
(см. стр. 48)
+
Монтаж (см. стр. 35)
Неисправность Причина Устранение неисправности
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение
накипью
- Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Переключатель не работает - отложения - очистите переключатель / смажьте конси-
стентной смазкой кольца круглого сечения
- Слишком малое давление воды - Увеличьте давление воды
- Переключатель неисправен - Замените переключатель
Слишком низкая температура горячей
воды. Проточный нагреватель запуска-
ется при выборе холодной воды.
- Ограничение горячей воды
отрегулировано неправильно
- Отрегулируйте ограничение
горячей воды
- Перекрестный поток - Замените картридж

15
Suomi
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestel-
mää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä
on tasattava.
Asennusohjeet
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
den kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 37)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
(läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Mitat (katso sivu 38)
Virtausdiagrammi (katso sivu 39)
vapaa läpivirtaus
Varaosat (katso sivu 40)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
090 = Kromi/Kultaoptiikka
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Valkoinen/Kromi
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Erityisvaruste (katso sivu 40)
ei kuulu toimitukseen
• Pidennys 25 mm #13595000
• Pidennys 22 mm (pienemmällä asennussyvyy-
dellä) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Puhdistus (katso sivu 46)
Käyttö (katso sivu 39)
Koestusmerkki (katso sivu 48)
+
Asennus (katso sivu 35)
Häiriö Syy Toimenpide
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Valitsin ei toimi - kerrostumia - Vaihtimen puhdistus / O-renkaiden
rasvaus
- Liian matala vedenpaine - Lisää vedenpainetta
- Valitsin rikki - Vaihda valitsin
Lämminveden lämpötila liian
alhainen, ei kylmää vettä. Läpivirtaus-
kuumennin käynnistyy kylmää vettä
otettaessa.
- Lämminveden rajoitin väärin
säädetty
- Säädä lämminveden rajoitin
- Ristiinvirtaus - Vaihda patruuna

16
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller senso-
riska funktionshinder får inte använda produkten
ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el-
ler droger får inte använda produkten.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
• Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepte-
ras inga transport- eller ytskiktskador.
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Justering (se sidan 37)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvatten-
spärr.
Måtten (se sidan 38)
Flödesschema (se sidan 39)
fri genomströmning
Reservdelar (se sidan 40)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
090 = Krom/Guld-Optik
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Vit/Krom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Specialtillbehör (se sidan 40)
medföljer ej leveransen
• Förlängning 25 mm #13595000
• Förlängning 22 mm (vid litet monteringsdjup)
#15597XXX, #13597XXX, #13593XXX
Rengöring (se sidan 46)
Hantering (se sidan 39)
Testsigill (se sidan 48)
+
Montering (se sidan 35)
Störning Orsak Åtgärd
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Omkopplare fungerar inte - Avlagringar - Rengör omkastare / smörj O-ringar
- För lågt vattentryck - Öka vattentrycket
- Omkopplare defekt - Byt ut omkopplare
För låg varmvattentemperatur, inget
kallvatten. Varmvattenberedaren slår
på när kallvatten väljs.
- Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering
- Korsflöde - Byt ut patron

17
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba)
sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama
naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio
arba narkotikų.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi-
jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl
įrengimo.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
Reguliavimas (žr. psl. 37)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
blokavimo įtaisų.
Išmatavimai (žr. psl. 38)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 39)
laisvas vandens pralaidumas
Atsarginės dalys (žr. psl. 40)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
090 = Chrominė/Aukso Optika
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Balta/Chrom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Specialūs priedai (žr. psl. 40)
nėra pridedama
• Ilgiklis 25 mm #13595000
• Ilgiklis 22 mm (esant nepakankamam sienos
gyliui) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Valymas (žr. psl. 46)
Eksploatacija (žr. psl. 39)
Bandymo pažyma (žr. psl. 48)
+
Montavimas (žr. psl. 35)
Gedimas Priežastis Priemonė
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Perjungėjas nefunkcionuoja - Apnašos - Išvalykite atsukimą/-sutepkite
O-žiedus
- Nepakankamas vandens spaudimas - Pakelti vandens spaudimą
- Pažeistas perjungėjas - Pakeisti perjungėją
Per maža karšto vandens temperatū-
ra, nėra šalto vandens. Momentinis
pašildytojas pradeda veikti, kai
naudojamas šalta vanduo
- Neteisingai nustatytas karšto
vandens ribotuvas
- Nustatyti karšto vandens ribotuvą
- Kryžminė srovė - Pakeisti kasetę

18
Hrvatski
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti
proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod
utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti
proizvodom.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama.
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 37)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
za blokiranje dotoka tople vode.
Mjere (pogledaj stranicu 38)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 39)
slobodan protok
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 40)
XXX = Boje
000 = Krom
090 = Optika Krom/Zlato
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Bijela/Krom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Posebni pribor (pogledaj stranicu 40)
Nije sadržano u isporuci!
• Produljenje 25 mm #13595000
• Produljenje 22 mm (kod manje dubine
ugradnje) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Čišćenje (pogledaj stranicu 46)
Upotreba (pogledaj stranicu 39)
Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 48)
+
Sastavljanje (pogledaj stranicu 35)
Greška Uzrok Otklanjanje
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje
kamenca
- Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Selektor ne radi - Naslage - Čišćenje selektora i podmazivanje
O-prstenova
- Prenizak tlak vode - Povećajte tlak vode
- Selektor je neispravan - Zamijenite selektor
Preniska temperatura vruće vode,
nedostatak hladne vode. Protočni
bojler se pali pri podešenoj funkciji
za protok hladne vode
- Limiter vruće vode nije dobro
podešen
- Podesite limiter vruće vode
- Križni tok vode - Zamijenite uložak

19
Română
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni-
lor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea,
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi
senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesuprave-
gheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea
sistemului de duş de către persoane, care se află sub
influenţa alcoolului sau a drogurilor.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă
rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu
acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi
verificate conform normelor în vigoare.
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 37)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un
boiler instant.
Dimensiuni (vezi pag. 38)
Diagrama de debit (vezi pag. 39)
debit cu curgere liberă
Piese de schimb (vezi pag. 40)
XXX = Coduri de culori
000 = Crom
090 = Crom/Auriu Optic
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Alb/Crom
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Accesorii opţionale (vezi pag. 40)
nu este inclus în setul livrat
• Prelungitor 25 mm #13595000
• Prelungitor 22 mm (în cazul montării la
adâncime mică) #15597XXX, #13597XXX,
#13593XXX
Curăţare (vezi pag. 46)
Utilizare (vezi pag. 39)
Certificat de testare (vezi pag. 48)
+
Montare (vezi pag. 35)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor
de calcar
- Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Cartuşul nu funcţionează. - Depuneri - Curăţaţi inversorul / ungeţi inelele
O
- Presiune apă prea mică - Măriţi presiunea de apă
- Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei este prea mică, nu
este apă rece. Boilerul instant
porneşte când se dă drumul la apa
rece
- Limitarea temperaturii apei calde
setată incorect.
- Setaţi limitarea temperaturii apei
calde.
- Curgere încrucişată (apa rece în
intră în conducta de apă caldă şi
invers)
- Schimbaţi cartuşul.

20
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό-
γηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν
μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος.
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές
και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα
υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το
προϊόν.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το
προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση
δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή
επιφανειακές ζημιές.
• Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό
πίεση και να δοκιμαστούν.
• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που
ισχύουν σε κάθε κράτος.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό
οξύ!
Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 37)
Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η
διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με
ταχυθερμοσίφωνα.
Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 38)
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 39)
Ελεύθερη ροή
Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 40)
XXX = Χρώματα
000 = Επιχρωμιωμένο
090 = Επιχρωμιωμένο/Oπτική Xρυσού
130 = Polished Bronze
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
330 = Polished Black Chrome
340 = Brushed Black Chrome
400 = Λευκό/Επιχρωμιωμένο
670 = Matt Black
700 = Matt White
820 = Brushed Nickel
950 = Brushed Brass
990 = Polished Gold-Optic
Ειδικά αξεσουάρ (βλ. Σελίδα 40)
δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό
• Επιμήκυνση 25 mm #13595000
• Σωλήνας επιμήκυνσης 22 mm (σε μειωμένο
βάθος τοποθέτησης) #15597XXX,
#13597XXX, #13593XXX
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 46)
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 39)
Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 48)
+
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 35)
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου
Ο διακόπτης επιλογής δεν λειτουργεί - Άλατα - Καθαρίστε τον ρυθμιστή νερού /
λιπάνετε τους στεγανωτικούς
δακτυλίους
- Ανεπαρκής πίεση νερού - Αυξήστε την πίεση του νερού
- Βλάβη στο διακόπτη επιλογής - Αλλάξτε το διακόπτη επιλογής
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού,
καθόλου κρύο νερό. Ο ταχυθερμοσί-
φωνας ενεργοποιείται, όταν επιλέγεται
το κρύο νερό.
- Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής
διάταξης ζεστού νερού
- Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη
του ζεστού νερού
- Σταυροειδής ροή - Αλλαγή φυσιγγίου
This manual suits for next models
22
Table of contents
Languages: