HART HPSD50 20V User manual

HPSD50 20V
1/4 Sheet Sander
Ponceuse 1/4 de feuille
Lijadora de 1/4 de hoja
OPERATOR’S MANUAL
General Power Tool Safety Warnings 2-3
Sander Safety Warnings 4
Symbols 5
Features 5
Assembly 6
Operation 6-9
Maintenance 9
Illustrations 10-11
Parts/Service
Backpage
MANUEL D’UTILISATION
Avertissementsdesécuritégénérales 2-3
relativesauxoutilsélectriques
Avertissementsdesécurité 4
relatifsauponceuse
Symboles 5
Caractéristiques 5
Assemblage 6
Utilisation 6-9
Entretien 9
Illustrations 10-11
Commandedepiècesetdépannage
Pagearrière
MANUAL DEL OPERADOR
Advertenciasdeseguridadgenerales 2-3
paralaherramientaseléctrica
Advertenciasdeseguridadlijadora 4
Símbolos 5
Características 5
Armado 6
Funcionamiento 6-9
Mantenimiento 9
Illustraciones 10-11
Pedidosdepiezasyservicio
Pág.posterior
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE
READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand the
operator’s manual before using this product.
CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONTIENT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
VEUILLEZ LE LIRE ET LE CONSERVER POUR
TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LÉALO Y CONSÉRVELO PARA REFERENCIA
FUTURA.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
INCLUDES: Sander, Sandpaper, Dust Bag,
PaperClamp,Operator’sManual
INCLUT : Ponceuse, papier de verre, sac à
poussière,pinceàpapier,manualdeloperator
INCLUYE: Lijadora, papel de lija, saco
captapolvo,sujetapapel,manualdeloperador

2 – English
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
inelectricshock,fireand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.Theterm“powertool”inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areasinviteaccidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Powertoolscreatesparkswhichmayignitethe
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifiedplugsand
matchingoutletswillreduceriskofelectricshock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
Thereisanincreasedriskofelectricshockifyourbody
isearthedorgrounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
orentangledcordsincreasetheriskofelectricshock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitableforoutdoorusereducestheriskofelectricshock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. UseofaGFCIreducesthe
riskofelectricshock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 995000850.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
whileoperatingpowertoolsmayresultinseriouspersonal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skidsafetyshoes,hardhat,orhearingprotection
usedforappropriateconditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carryingpowertoolswithyourfingerontheswitchor
energisingpowertoolsthathavetheswitchoninvites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrenchorakeyleftattachedto
arotatingpartofthepowertoolmayresultinpersonal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Thisenablesbettercontrolofthepowertool
inunexpectedsituations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Looseclothes,jewelryorlonghaircanbecaughtin
movingparts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
canreducedust-relatedhazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles.Acarelessactioncancausesevere
injurywithinafractionofasecond.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Looseclothes,jewelry,orlonghaircanbedrawn
intoairvents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footingonasolidsurfaceenablesbettercontrolofthe
powertoolinunexpectedsituations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

3 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. Thecorrect power toolwill
dothejobbetterandsaferattherateforwhichitwas
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.Anypowertoolthatcannotbecontrolled
withtheswitchisdangerousandmustberepaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Suchpreventive
safetymeasuresreducetheriskofstartingthepowertool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
toolsaredangerousinthehandsofuntrainedusers.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
bypoorlymaintainedpowertools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properlymaintained
cuttingtoolswithsharpcuttingedgesarelesslikelyto
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Useofthepowertoolforoperationsdifferent
fromthoseintendedcouldresultinahazardoussituation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slipperyhandlesandgrasping
surfacesdonotallowforsafehandlingandcontrolofthe
toolinunexpectedsituations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. Achargerthatis suitable for one type
ofbatterypackmaycreateariskoffirewhenusedwith
anotherbatterypack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Useofanyotherbatterypacksmaycreate
ariskofinjuryandfire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shortingthe
batteryterminalstogethermaycauseburnsorafire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.Liquidejectedfromthe
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictablebehaviorresultinginfire,explosionorrisk
ofinjury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposuretofireortemperature
above265°Fmaycauseexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Chargingimproperlyorat
temperaturesoutsidethespecifiedrangemaydamage
thebatteryandincreasetheriskoffire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. Thiswill
ensurethatthesafetyofthepowertoolismaintained.
Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshould only be performed by the
manufacturerorauthorizedserviceproviders.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual.Useofunauthorized
partsorfailuretofollowMaintenanceinstructionsmay
createariskofshockorinjury.

4 – English
SANDER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contactinga“live”wiremaymakeexposedmetalparts
ofthepowertool“live”andcouldgivetheoperatoran
electricshock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electricshock,fire,orseriousinjury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Followingthisrulewillreducetheriskofseriouspersonal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Followingthisrulewillreducethe
riskofseriouspersonalinjury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation.Followingthisrulewill
reducetheriskofseriouspersonalinjury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Followingthisrulewillreducetheriskof
electricshock,fire,orseriouspersonalinjury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. Thiswillreducetheriskofexplosionandpossibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. Adamagedbatteryissubject
toexplosion.Properlydisposeofadroppedordamaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. Toreducetheriskof
seriouspersonalinjury,neveruseanycordlessproduct
inthepresenceofopenflame.Anexplodedbatterycan
propeldebrisandchemicals.Ifexposed,flushwithwater
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Donotstoreoutsideorinvehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Followingthisrulewillreducetherisk
ofseriouspersonalinjury.
Save these instructions. Refertothemfrequentlyand
usethemtoinstructotherswhomayusethistool.Ifyou
loansomeonethistool,loanthemtheseinstructionsalso.

5 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicatesapotentialpersonalinjuryhazard.
Read
Operator’s
Manual
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandoperator’smanualbefore
usingthisproduct.
Eye Protection AlwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedtocomplywithANSIZ87.1.
Wet
Conditions
Alert
Donotexposetorainoruseindamplocations.
Recycle
Symbol
Thisproductuseslithium-ion(Li-ion)batteries.Local,stateorfederallawsmayprohibit
disposalofbatteriesinordinarytrash.Consultyourlocalwasteauthorityforinformation
regardingavailablerecyclingand/ordisposaloptions.
VVolts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Typeoracharacteristicofcurrent
n
o
No Load
Speed Rotationalspeed,atnoload
.../min Per Minute Revolutions,strokes,surfacespeed,orbitsetc.,perminute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicatesahazardoussituation,which,ifnotavoided,willresultindeathorseriousinjury.
WARNING: Indicatesahazardoussituation,which,ifnotavoided,couldresultindeathorseriousinjury.
CAUTION: Indicatesahazardoussituation,that,ifnotavoided,mayresultinminorormoderateinjury.
NOTICE: (WithoutSafetyAlertSymbol)Indicatesinformationconsideredimportant,butnotrelated
toapotentialinjury(e.g.messagesrelatingtopropertydamage).
PRODUCT SPECIFICATIONS
SizeofPaper .......................................................1/4Sheet
Motion .......................................................... OrbitalAction
OrbitDiameter........................................................ 1/16in.
NoLoadSpeed .................................. 12,000r/min.(RPM)
FEATURES

6 – English
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING:
Donotusethisproductifitisnotcompletelyassembled
orifanypartsappeartobemissingordamaged.Useof
aproductthatisnotproperlyandcompletelyassembled
orwithdamagedormissingpartscouldresultinserious
personalinjury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessoriesorattachmentsnotrecommendedforuse
withthisproduct.Anysuchalterationormodificationis
misuseandcouldresultinahazardousconditionleading
topossibleseriouspersonalinjury.
Ifanypartsaredamagedormissing,pleasecall1-800-776-5191forassistance.
WARNING:
Donotallowfamiliaritywiththisproducttomakeyou
careless.Rememberthatacarelessfractionofasecond
issufficienttoinflictseriousinjury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning,
orwhennotinuse.Removingbatterypackwillprevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedto
complywithANSIZ87.1.Failuretodosocouldresultin
objectsbeingthrownintoyoureyesandotherpossible
seriousinjuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommendedbythemanufacturerofthisproduct.The
useofattachmentsoraccessoriesnotrecommended
canresultinseriouspersonalinjury.
APPLICATIONS
Youmayusethisproductforthepurposeslistedbelow:
Sanding on wood surfaces
Removingrustfromandsandingsteelsurfaces
Sandingplastics
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 10.
Insertthebatterypackintothebatteryportasshown.
Makesurethelatchonthebatterypacksnapsintoplace
andthebatterypackissecuredintheproductbefore
beginningoperation.
Depressthelatchandpulltoreleaseandremovethe
batterypack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manualsforyourbatterypackandcharger.
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be in the OFF
positionwhennotinuseorcarryingatyourside.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 2, page 10.
Installthebatterypack.
To turn the sander ON: DepresstheON(I)sideofthe
switch.
To turn the sander OFF: DepresstheOFF(O)sideof
theswitch.
INSTALLING SANDPAPER
Thecushiononthesandergivesyoutheoptionofusing
eithernon-adhesivesandpaperthatclampstotheplatenor
adhesivebackedsandpaperwithpressuresensitiveadhesive
backingthatstickstothecushion.

7 – English
INSTALLING NON-ADHESIVE SANDPAPER
See Figure 3, page 10.
Removethebatterypack.
Inspectsandpaperbeforeinstalling;donotuseifbroken
ordefective.
Ifreplacingsandpaper,removeoldsandpaper.Toremove
paper,releaseboththefrontandrearpaperclampsby
byliftinguponlever,anddisengagingitfromthetabon
theplaten.
Insertendofnew1/4sheetsandpaperapproximately
1/2in.undertherearpaperclamp.
NOTE: 1/2in.clampingofsandpaperisnecessaryfor
multi-sheetstackingofpaper.
Liftuponpaperclampleverandlockintoplacebehindthe
tabontheplaten.Applydownwardpressuretoconform
sandpapertoplaten.
Wrapsandpaperaroundcushion.Liftleveronfrontend
ofsanderandinsertlooseendofsandpaperunderpaper
clamp.Fitsandpaperagainstcushiontightly.
Liftuponleverandlockintoplacebehindthetabonthe
platen.
INSTALLING ADHESIVE SANDPAPER
See Figure 3, page 10.
Removethebatterypack.
Ifreplacingadhesivesandpaper,removeoldsandpaper
bypeelingitoffcushion.
NOTE: Sandforafewminutestosoftentheadhesive
backingbeforeattemptingtoremoveoldsandpaper.
Ifreplacingregularsandpaper,releasepaperclampby
liftinguponleveranddisengagingitfromthetabonthe
platen.Removenon-adhesivesandpaper,thenliftupon
paperclampleverandlockitintoplace.
Carefullypeeladhesivebackingfromnew1/4 sheet
sandpaper.
Positionsandpaper,makingsurefrontedgeofsandpaper
isalignedwithfrontedgeofthecushion,thencarefully
pressstickysideofsandpaperoncushion.
NOTE: Sandpapermustbealignedwiththefrontedge
ofthecushionforproperfunctioningoftheflushsanding
feature.
NOTE: Thecushiononthesanderisapproximately1/4in.
smaller than precut adhesive-backed sanding sheets. If
desiredyoumaywanttotrimofftheoverhangofsandpaper
onthebacksideofcushion.Thecushionhasbeenmade
smallersothatmultiplesheetsofnon-adhesivesandpaper
can be installed.
OPERATION
PAPER PUNCH
See Figure 4, page 10.
Apaperpunchtemplatehasbeensuppliedwiththesanderfor
aligningandpunchingholesinsandpaper.Thepunchedholes
mustalignwiththeholesinthesandercushion.Punching
theholesproperlyisanecessarystepfordustlesssanding.
Installsandpaperonthesander.
Alignsandercushiontopaperpunchasshown.
Pushdownonsander.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedto
complywithANSIZ87.1.Failuretodosocouldresultin
objectsbeingthrownintoyoureyesresultinginpossible
seriousinjury.Ifthesandingoperatingisdusty,alsowear
a face or dust mask.
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremelyimportantstepinachievingahighqualitysanded
finish.Aluminumoxide,siliconcarbide,andothersynthetic
abrasivesarebestforpowersanding.Naturalabrasives,
suchasflintandgarnetaretoosoftforeconomicalusein
powersanding.
Ingeneral,coarsegritwillremovethemostmaterialandfiner
gritwillproducethebestfinishinallsandingoperations.The
conditionofthesurfacetobesandedwilldeterminewhich
gritwilldothejob.Ifthesurfaceisrough,startwithacoarse
gritandsanduntilthesurfaceisuniform.Mediumgritmay
thenbeusedtoremovescratchesleftbythecoarsergritand
finergritusedforfinishingofthesurface.Alwayscontinue
sandingwitheachgrituntilsurfaceisuniform.
NOTE: DONOTusesanderwithoutsandpaper.Doingso
willdamagethecushion.
USING THE DUST BAG
The dust bag provides a dust collection system for the
sander.Dustisdrawnupthroughholesinthesandpaper
andcushionandcollectedinthedustbagduringsanding.
ATTACHING THE DUST BAG ASSEMBLY
See Figure 5, page 11.
Removethebatterypack.
Push the dust bag onto the dust exhaust port on the
sanderusingaslighttwistingmotion.

8 – English
OPERATION
CLEANING THE DUST BAG
Formoreefficientoperation,emptythedustbagwhenitis
nomorethanhalffull.Thiswillpermittheairtoflowthrough
thebagbetter.
To empty the dust bag:
Removethebatterypack.
Removethedustbag.
Thoroughlycleanthedustbagbyshakingoutalldebris.
Replacethedustbag.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface coatings
suchaspolyurethanes,linseedoil,etc.,canself-ignite
in the sander dust bag or elsewhere and cause fire.
To reducetheriskoffire,alwaysempty thedustbag
frequently (10–15 minutes) while sanding and never
storeorleaveasanderwithouttotallyemptyingitsdust
bag.Alsofollowtherecommendationsofthecoatings
manufacturers.
ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM
See Figure 6, page 11.
Whensandingforanextendedperiodoftime,youcaneasily
attachthedustcollectionsystemofthesandertoavacuum.
Removethebatterypack.
Removethedustbagassemblyfromthesander.
Attach the vacuum hose to the dust exhaust on the
sander.
NOTE: A1-1/4in.vacuumhosewillfitinsidethevacuum
attachment, a 1-7/8 in. vacuum hose will fit over the
vacuumattachment.
Reinstallthebatterypack.
SANDING
See Figures 7 - 8, page 11.
Clamp or otherwise secure the work to prevent it from
movingunderthesander.
WARNING:
Unsecuredworkcouldbethrowntowardstheoperator
causinginjury.
WARNING:
Keepyourheadawayfromthesanderandthesanding
area.Yourhaircouldbedrawnintothesander,causing
seriousinjury.
NOTICE:
To avoid damaging the motor from overheating, be
carefulnottoletyourhandcovertheairvents.
Hold the sander in front and away from you, keeping it
clearofthe workpiece.Startthesander by pressingthe
switchbuttontoONpositionandlettingthemotorbuild
toitsmaximumspeed.Graduallylowerthesanderonthe
workwithaslightforwardmovement.Moveitslowlyusing
forward and backward strokes.
Do not force. The weight of the unit supplies adequate
pressure, soletthe sandpaper andsanderdo the work.
Applyingadditionalpressureonlyslowsthemotor,rapidly
wearssandpaper,andgreatlyreducessanderspeed.
Excessivepressurewilloverloadthemotorcausingpossible
damagefrommotoroverheatingandcanresultininferior
work.Anyfinishorresinonwoodmaysoftenfromthefric-
tionalheat.Donotallowsandingononespottoolongas
thesander’srapidactionmayremovetoomuchmaterial,
makingthesurfaceuneven.
Flushsandingcanbeperformedwiththesander.Thefront
edgeofthesanderallowsflushsandingincorners.Always
removethesanderfromtheworkpiecebeforeturningthe
sander off.
WARNING:
Donotwearlooseclothingorjewelrywhenoperating
sander.Theycouldgetcaughtinmovingpartscausing
seriousinjury.Keepheadawayfromsanderandsanding
area. Hair could be drawn into sander causing serious
injury.
ORBITAL MOTION
See Figure 9, page 11.
Orbitalmotionisidealforfastcuttingactionwhenremoving
oldfinishes,smoothingroughwood,cuttingstockdownto
requireddimensions,orforfinishingsurfacestobepainted.
Asshown,thesandpapermovesintinycirclesataveryhigh
speed,allowingthesandertomoveeasily.

9 – English
OPERATION
MAINTENANCE
WARNING:
Whenservicing,useonlyidenticalreplacementparts.
Useofanyotherpartcouldcreateahazardorcause
productdamage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoidusingsolventswhencleaningplasticparts.Most
plasticsaresusceptibletodamagefromvarioustypesof
commercialsolventsandcanbedamagedbytheiruse.Use
cleanclothstoremovedirt,dust,oil,grease,etc.
REMOVING PRESSURE SENSITIVE ADHESIVE
(PSA) SANDPAPER BEFORE STORAGE
Donotstorethesanderwiththesandpaperinstalled.Heat
generated from sanding causes the pressure sensitive
adhesivetoflowandformatightbondbetweenthebacking
padandsandpaper.
Removingthesandpapersoonafteryouhave finisheda
sanding operation avoids letting the adhesive set up. If
thesandpaperisleftonthebackingpadforanextended
periodoftimeafteruse,theadhesivewillsetupandcause
thesandpapertobecomedifficulttoremove.
Itmayalsotearwhenremoving.Whenthissituationoccurs,
itbecomesdifficulttocleanthebackingpadforthenext
sheetofsandpaper.
NOTE:Ifyouforgettoremovethesandpaperafterasanding
operation,sandforafewminutestosoftentheadhesive
backingbeforeattemptingtoremovesandpaper.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

2 – Français
AVERTISSEMENT
Consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
995000850.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi
puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

3 – Français
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un l’outil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles
peut causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 – Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension «
électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE

5 – Français
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL MEANING
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures
légères ou de gravité modérée.
AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois
représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection
oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Révolutions, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
FICHE TECHNIQUE
Taille de papier de verre ...................................... 1/4 de feuille
Mouvement ................................................................... Orbital
Diamètre de l’orbite.......................................1,6 mm (1/16 po)
Vitesse à vide ............................................12 000 r/min (RPM)

6 – Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-776-5191 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et
accessoires non recommandés. De telles altérations ou modi-
fications sont considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’une protection auditive. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Ponçage du bois
Élimination de la rouille et ponçage de l’acier
Ponçage des matières plastiques
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 1, page 10.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que le loquet du bloc-piles s’enclenchent
correctement et que le bloc-pile est sécurisé au l’outil avant
de mettre sous tension.
Appuyer sur le loquet et tirer pour libérer et retirer le bloc-
piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Alors, l’interrupteur devrait toujours être mis à la position
OFF (arrêt) quand l’outil n’est pas utilisé ou lors du
transport.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 2, page 10.
Installer le bloc-piles.
Pour mettre la ponceuse en marche : Appuyer sur le côté
ON (MARCHE) ( I ) de l’interrupteur.
Pour arrêt la ponceuse en marche : Appuyer sur le côté
OFF (ARRÊT) ( O ) de l’interrupteur.
INSTALLATION DU PAPIER DE VERRE
Le coussinet de la ponceuse permet d’utiliser des feuilles de
papier de verre non adhésives, maintenues sur la semelle par
les pinces ou des feuilles à adhésif sensibles à la pression qui
se colle sur le coussinet.

7 – Français
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON
ADHÉSIF
Voir la figure 3, page 10.
Retirer le bloc-pile.
Inspecter le papier de verre avant de le mettre en place; ne
pas l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
Pour remplacer le papier abrasif, retirer l’ancien papier
abrasif. Pour retirer le papier, libérer les pinces à papier qui
se trouvent à l’avant et à l’arrière en soulevant le levier et en
le dégageant de l’onglet situé sur la plaque.
Insérer l’extrémité du nouveau papier abrasif 1/4 de feuille à
environ 1/2 po sous la pince à papier située à l’arrière.
NOTE : Il est nécessaire d’engager 13 mm (1/2 po) de papier
sous la pince si plusieurs feuilles sont installées en même
temps.
Soulever le levier de la pince à papier et le loger en position à
l’arrière de l’onglet situé sur la plaque. Appliquer une pression
vers le bas afin que le papier abrasif s’ajuste à la plaque.
Enrouler le papier abrasif autour du coussinet. Soulever le
levier à l’extrémité avant de la ponceuse et insérer l’extrémité
libre du papier abrasif sous la pince à papier S’assurer de
bien ajuster le papier abrasif contre le coussinet.
Soulever le levier et le loger en position à l’arrière de l’onglet
situé sur la plaque.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE ADHÉSIF
Voir la figure 3, page 10.
Retirer le bloc-pile.
Si le papier de verre adhésif doit être remplacé, décoller la
feuille usée du coussinet.
NOTE : Poncer pendant quelques minutes pour amollir
l’adhésif avant d’essayer de retirer le papier de verre.
Si le papier de verre à remplacer est non adhésif, ouvrir
la pince en désengageant le levier du taquet de la platine.
Retirer le papier de verre non adhésif et relever le levier de
la pince, puis le verrouiller en place.
Décoller le protecteur d’adhésif de la nouvelle feuille (1/4 de
feuille) avec précaution.
Positionner le papier de verre en veillant à ce que son bord
avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet, puis
appliquer soigneusement le côté adhésif du papier sur le
coussinet.
NOTE : Le papier de verre doit être aligné sur le bord avant
du coussinet afin de pouvoir poncer au ras des objets.
NOTE : Le coussinet de la ponceuse est approximativement
6,4 mm (1/4 po) plus court que les feuilles adhésives prédé-
coupées. Au besoin, l’excédent de papier de l’arrière du cous-
sinet peut être coupé. Le coussinet est de taille réduite pour
permettre l’installation de plusieurs feuilles de papier de verre
non adhésives.
PERFORATEUR
Voir la figure 4, page 10.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans
le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est
fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent être
alignées sur les trous du coussinet. Une perforation correcte du
papier est nécessaire pour le ponçage sans poussière.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur comme
illustré.
Appuyer sur la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque filtrant.
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre
est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité. L’usage
d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs syn-
thétiques est recommandé pour les ponceuses électriques. Les
abrasifs naturels, tels que le silex et le grenat sont trop tendres
pour un usage économique avec les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever
la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour
obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à poncer
détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.
Un grain moyen peut ensuite être employé pour supprimer les
rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le
plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec
chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
NOTE : NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre. Cela
endommagerait le coussinet.
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse. Pendant
le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du coussinet
et du papier et envoyée au sac à poussière.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 5, page 11.
Retirer le bloc-pile.
Pousser le sac à poussière sur l’orifice d’évacuation
des poussières de la ponceuse en effectuant un lé-ger
mouvement de rotation.
UTILISATION

8 – Français
NETTOYAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux
passer au travers du sac.
Vigage du sac à poussière :
Retirer le bloc-pile.
Retirer le sac à poussière.
Vider complètement le sac à sciure en le secouant.
Remettre le sac à poussière en place.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de
surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut
s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à l’extérieur du
sac et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie,
vider fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes les 10
à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse
sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les
recommandations des fabricants de revêtements.
BRANCHEMENT DE LA PONCEUSE SUR UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 6, page 11.
Lors des ponçages de longue durée, le système de dépoussiérage
de la ponceuse peut facilement être raccordé à un aspirateur.
Retirer le bloc-piles.
Retirer l’ensemble de sac à poussière de la ponceuse.
Brancher le tuyau d’aspiration sur la sortie de poussière de
la ponceuse.
NOTE : Un tuyau d’aspiration de 31,75 mm (1-1/4 po)
s’ajustera dans la partie intérieure de l’accessoire d’aspiration.
Un tuyau d’aspiration de 47,63 mm (1-7/8 po) s’ajustera sur
la partie extérieure de l’accessoire d’aspiration.
Réinstaller le bloc-piles.
PONÇAGE
Voir les figures 7 et 8, page 11.
Assujettir la pièce à poncer avec des serre-joints ou un autre
dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit poncé.
Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVIS:
Pour éviter d’endommager le moteur par surchauffe, veiller
à ne pas laisser la main couvrir les ouïes d’aération.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en « MARCHE »
à l’aide du commutateur et laisser le moteur parvenir à pleine
vitesse. Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un
léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse
avec un mouvement d’arrière en avant.
Ne pas forcer. Le poids de la ponceuse procure une pression
adéquate. Il convient donc de laisser le papier de verre et l’outil
effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne fait que
ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre et réduire
considérablement la vitesse du ponçage.
Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque d’être
endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité des résul-
tats. Tout revêtement ou toute résine se trouvant sur le bois
peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne pas tenir
la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle agit
rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une
surface inégale.
Cet outil permet de poncer au ras des objets. Le bord avant de
la platine permet de poncer au ras des coins. Toujours retirer
la ponceuse de la pièce avant de l’arrêter.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant l’utilisation
de la ponceuse. Ces articles pourraient se prendre dans
l’outil, et causer des blessures graves. Garder la tête loin
de la ponceuse et de la surface poncée. Les cheveux
pourraient se prendre dans l’outil, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 9, page 11.
Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles pein-
tures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à l’épaisseur
voulue et préparer les pièces pour la peinture rapidement.
Comme on le voit, le papier de verre se déplace en petits
cercles à très grande vitesse, ce qui permet à la ponceuse de
se déplacer facilement.
UTILISATION

9 – Français
UTILISATION
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 10
DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN
RETIRER LE ADHÉSIF SENSIBLE À LA PRESSION
(PSA) PAPIER DE VERRE AVANT DE RANGER
L’OUTIL
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le papier de verre.
La chaleur produite par le ponçage amollit l’adhésif, ce qui
assure une bonne adhésion du papier de verre sur le coussinet.
Retirer le papier de verre de la ponceuse peu de temps après
avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement de l’adhésif.
Si le papier de verre est laissé sur la ponceuse trop longtemps
après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend le retrait du papier
de verre difficile.
En outre le papier de verre risque d’être déchiré lorsqu’il est
retiré. Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet
pour installer un nouveau feuilles de papier de verre.
NOTE : Si le papier de verre n’a pas été retiré après un travail,
poncer pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif avant
d’essayer de retirer le papier de verre.

2 - Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere
a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a
ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
995000850.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA

3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas mal
cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de las indicadas podría originar una situación
peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni el herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada
por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo
de descarga eléctrica o de lesiones.

4 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LIJADORA
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo
contacto de una herramienta con un cable cargado carga
las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una
descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca
utilice una batería o cargador que se ha caído,
aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido
dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas
pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda
batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes
de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir
el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto
inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión
de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos
químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una
batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).
No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
Table of contents
Languages:
Other HART Sander manuals