Hauck ACHTUNG User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
D
GB INSTRUCTION
FINSTRUCTIONS
NL GEBRUIKSAANWIJZING
P
EINSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE USO
I
GR
RUS
PL
ISTRUZIONI PER L‘USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
Metal Glider
Still und Entspannungsstuhl

2
abcd
efg
ij
h
h
a
f
b
a
12
34
c-r c-l
g
e
d
i

3
D
WARNHINWEISE UND WEITERE ZU BERÜCKSICHTIGENDE PUNKTE
Lesen Sie vor Gebrauch diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie sicher auf.
• Bauen Sie den Sitz auf einer sauberen und nicht scheuernden Fläche
zusammen.
• WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, verwahren Sie alle
Plastikverpackungen außer Reichweite von Kindern.
• Überprüfen Sie den Sitz vor Gebrauch auf verschlissene Teile, gerissenes
Material oder gerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile bei
Bedarf.
• Überprüfen Sie vor Gebrauch des Sitzes, dass alle Schrauben und Teile
fest und sicher sitzen.
WARTUNG
Dieser Stuhl muss nicht gewartet werden.
PFLEGE UND WARTUNG
Im Allgemeinen
Bitte überprüfen Sie die Funktion des Sitzes in regelmäßigen Abständen. Stellen Sie sicher, dass
das Gestell stabil ist und die Schrauben fest angezogen sind. Überprüfen Sie gelegentlich den
Bezug, um sicherzustellen, dass die Nähte noch alle intakt sind und überprüfen Sie die Qualität
der Plastikteile. Gebrochene oder abgenutzte Verschleißteile sollten sofort ersetzt werden.
Verfahren Sie in gleicher Weise mit gebrochenen, gerissenen, defekten oder verschlissenen
Teilen. Verwenden Sie bitte ausschließlich Originalersatzteile von hauck.
Reinigen der Bezüge
Nehmen Sie die Bezüge vom Gestell. Lesen Sie vor der Reinigung die Anweisungen auf dem
eingenähten Etikett.
Um den Bezug schonend zu reinigen, wischen Sie gleichmäßig mit einem feuchten Tuch darüber.
Der Bezug sollte luftgetrocknet, dabei aber keiner stärkeren Sonnenbestrahlung ausgesetzt
werden. Trocknen Sie den Bezug nicht im Wäschetrockner, da er sonst eingeht. Bringen Sie die
Bezüge erst dann wieder am Gestell an, wenn sie vollständig getrocknet sind.
Reinigen des Gestelles
Verwenden Sie nur milde Seifenlauge oder lauwarmes Wasser um das Sitzgestell zu reinigen.
Plastikteile können mit milden Waschmitteln gereinigt werden.
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
STÜCKLISTE :
a. 1x Glider-Metallgestell
b. 1x Glider-Sitzpolster
c. 2x Glider-Armlehnenpolster (links & rechts)
d. 1x Fußbank-Metallgestell
e. 1x Fußbank-Polster
f. 2x Unterlegscheiben aus Plastik
g. 4x Schrauben, Maße 6,3 mm x 32 mm
h. 2x Schrauben, Maße M8 x 63,5 mm
i. 4x Schrauben, Maße 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1x Inbus-Schlüssel
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Befestigen Sie das linke und das rechte Armlehnengestell mit Hilfe von 2 Schrauben (h) und 2
Unterlegscheiben (f) an der Rückenlehne des Sitzes (Abb. 1). Sie können die Schrauben mit
Hilfe des mitgelieferten Inbus-Schlüssels (j) festziehen.
2. Schieben Sie das Glider-Sitzpolster (b) über die Rückenlehne des Glider-Gestelles (a).
Befestigen Sie die Schlaufen auf beiden Seiten an den Stiften (Abb. 2).
3. Legen Sie das Armlehnenpolster so auf das Armlehnengestell, dass die Löcher des
Armlehnenpolsters genau über den Löchern des Armlehnengestelles liegen. Befestigen
Sie jede der Armlehnen indem Sie 2 Schrauben (g) von unten durchführen und festziehen.
Befestigen Sie die Schlaufe des Armlehnenpolsters an dem Stab an der Gestellseite.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite (Abb. 3).
4. Befestigen Sie das Fußbank-Polster (e) mit Hilfe von 4 Schrauben (i) am Fußbank-
Metallgestell (d). Befestigen Sie die Schlaufe des Fußbank-Polsters an dem Stab am
Fußbank-Gestell.

4
GB WARNING LABELS AND POINTS THAT NEED TO BE OBSERVED
Read these instructions carefully before use and keep them safe
• Assemble this chair on a clean and non-abrasive surface.
• WARNING: Keep all plastic packaging materials out of the reach of
children, in order to avoid any risk of suffocation.
• Before use, check your chair for worn parts, torn material or stitching.
Replace or repair the parts when needed.
• Ensure all screws and parts are securely fixed before use.
MAINTENANCE
This chair is maintenance-free.
CARE AND MAINTENANCE
In General
Please check the chair function on a regular basis. Make sure that the frame is stable, the screws
are tight. Check the cover occasionally, making sure that the stitching is still firm, and inspect the
quality of the plastic parts. Any broken or worn working parts should be replaced immediately.
Proceed in the same manner with components that are broken, torn, defect or worn-out. Please
use only original hauck replacement parts.
Cleaning the covers
Remove the covers from the frame. Please read the instructions on the sewn-in label before
cleaning.
To clean the cover gently, wipe it down evenly using only a damp cloth. The cover should be
air-dried, but not exposed to excessive sunshine. Please do not dry the cover in the drier, to avoid
shrinking. Do not re-fit the covers until they are completely dried.
Cleaning the frame
Use only mild soapy water or lukewarm water to clean the frame of your stroller. Plastic parts can
be cleaned with mild detergent cleaners.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS FOR USE
PART LIST:
a. Glider metal frame x 1 piece
b. Glider seat pad x 1 piece
c. Glider armrest pad x 2 pieces (left & right)
d. Footstool metal frame x 1 piece
e. Footstool cushion x 1 piece
f. Plastic washer x 2 pieces
g. Screw, size 6,3 mm x 32 mm x 4 pieces
h. Screw, size M8 x 63,5 mm x 2 pieces
i. Screw, size 6,3 mm x 15,9 mm x 4 pieces
j. Allen Key x 1 piece
INSTRUCTION OF USE
1. Connect the right and left armrest frames to the backrest of the chair by using 2 screws (h)
and 2 washers (f) (fig 1). You can fix the screws by using the provided Allen Key (j).
2. Insert the Glider seat pad (b) over the backrest of the Glider Frame (a). Attach the loop over
the notch on both sides (fig 2).
3. Position the armrest pad so that the holes in the armrest frame match the holes in the armrest
pad. From the underside, fasten each armrest by using 2 screws (g). Attach the loop of the
arm cushion over the rod on the side frame. Repeat for the opposite side. (fig. 3).
4. Attach footstool cushion (e) to footstool metal frame (d) by using 4 screws (i). Attach the loop
of the footstool cushion over the rod on the footstool frame.

5
NL
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN VERDERE PUNTEN WAARMEE
REKENING MOET WORDEN GEHOUDEN
Lees voor het gebruik deze aanwijzingen zorgvuldig en bewaar ze veilig op.
• Monteer de zetel op een schoon en niet schurend oppervlak.
• WAARSCHUWING: Om verstikkingsgevaar te vermijden, bewaart u alle
plastic verpakkingen buiten de reikwijdte van kinderen.
• Controleer de zetel voor gebruik op versleten delen, gescheurd materiaal
of gescheurde naden. Wissel de delen uit of vervang de delen indien
noodzakelijk.
• Controleer voor het gebruik van de zetel, dat alle schroeven en delen goed
vast zitten.
ONDERHOUD
Deze zetel behoeft geen onderhoud.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Algemeen
Gelieve de functie van de zetel in regelmatige intervallen te controleren. Zorg ervoor, dat het
frame stabiel is en de schroeven goed zijn vastgeschroefd. Controleer af en toe de bekleding,
om te vrijwaren, dat de naden nog allen intact zijn en controleer de kwaliteit van de plastic
delen. Gebroken of versleten delen moeten onmiddellijk worden vervangen. Handel op dezelfde
wijze met gebroken, gescheurde, defecte en versleten delen. Gelieve uitsluitend originele
reserveonderdelen van hauck te gebruiken.
Reinigen van de bekledingen
Neem de bekleding af van het onderstel. Lees voor de reiniging de aanwijzingen op het
ingenaaide etiket.
Om de bekleding behoedzaam te reinigen, wist u er gelijkmatig over met een vochtige doek. De
bekleding dient aan de lucht te worden gedroogd, maar mag daarbij niet aan hevige zonnestraling
worden blootgesteld. Droog de bekleding niet in de wasdroger omdat zij anders krimpt. Breng de
bekledingen eerst weer op het onderstel aan, wanneer deze volkomen droog zijn.
Reinigen van het onderstel
Gebruik alleen een zacht zeepsop of lauwwarm water om het onderstel van uw kinderstoel te
reinigen. Plastic delen kunnen met zachte wasmiddelen gereinigd worden.
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
STUKLIJST:
a. 1x Glider metaalframe
b. 1x Glider zitkussen
c. 2x Glider armleuningkussen (links & rechts)
d. 1x voetbank metaalframe
e. 1x voetbankkussen
f. 2x onderlegschijven van plastic
g. 4x schroeven, afmetingen 6,3 mm x 32 mm
h. 2x schroeven, afmetingen M8 x 63,5 mm
i. 4x schroeven, afmetingen 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1x inbussleutel
BEDIENINGSHANDLEIDING
1. Bevestig het linker en rechter armleuningframe met behulp van 2 schroeven (h) en 2
onderlegschijven (f) aan de rugleuning van de zetel (afb. 1). U kunt de schroeven met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (j) vastschroeven.
2. Schuif het Glider zitkussen (b) over de rugleuning van het Glider frame (a). Bevestig de
lussen aan beide zijden aan de pennen (afb. 2).
3. Leg het armleuningkussen zo op het armleuningframe, dat de gaten van het
armleuningkussen nauwkeurig over de gaten van het armleuningframe liggen. Bevestig elke
armleuning door er 2 schroeven (g) langs onder door te steken en deze vast te schroeven.
Bevestig de lus van het armleuningkussen aan de staaf aan de framezijde. Herhaal deze
handeling op de andere zijde (afb. 3).
4. Bevestig het voetbankkussen (e) met behulp van 4 schroeven (i) aan het metaalframe van de
voetbank (d). Bevestig de lus van het voetbankkussen aan de staat van het voetbankframe.

6
FAVERTISSEMENTS ET AUTRES POINTS À PRENDRE EN COMPTE
Lisez attentivement ces instructions avant l‘emploi et conservez-les à un
endroit sûr.
• Assemblez le siège sur une surface propre qui ne gratte pas.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques d‘étouffement, conservez tous
les emballages en plastique hors de portée des enfants.
• Vérifiez avant l‘emploi si le siège a des pièces usées, du matériel déchiré
ou des coutures déchirées. Remplacez ou réparez ces pièces en cas de
besoin.
• Vérifiez avant l‘emploi si toutes les vis et les pièces sont fixées
correctement et en toute sécurité.
MAINTENANCE
Ce siège n‘exige aucune maintenance.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Généralités
Vérifiez à intervalles réguliers le fonctionnement de la chaise. Assurez-vous que le bâti est stable
et que les vis sont serrées à fond. Vérifiez occasionnellement la housse pour vous assurer que
les coutures sont encore toutes intactes et vérifiez la qualité des pièces en plastique. Les pièces
d‘usure cassées ou usées doivent être remplacées sur-le-champ. Procédez de la même manière
avec les pièces cassées, déchirées, défaillantes ou usées. Veuillez utiliser exclusivement les
pièces de rechange originales de hauck.
Nettoyer les housses
Retirerez les housses du bâti. Lisez les instructions sur l‘étiquette insérée avant le nettoyage.
Pour nettoyer la housse en douceur, essuyez-la de façon homogène avec un chiffon humide. La
housse doit être séchée à l‘air, mais ne doit pas être exposée au rayonnement trop fort du soleil.
Ne séchez pas la housse dans un sèche-linge, car elle rétrécit au séchage. Reposez les housses
sur le bâti que lorsqu‘elles sont entièrement sèches.
Nettoyer le bâti
N‘utilisez que de l‘eau savonneuse douce ou de l‘eau tiède pour nettoyer le bâti du siège. Les
pièces en plastique peuvent être nettoyées avec une lessive douce.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D‘EMPLOI
LISTE DES PIÈCES :
a. 1x bâti en métal Glider
b. 1x coussin du siège Glider
c. 2x coussin de l‘accoudoir Glider (gauche & droite)
d. 1x bâti en métal tabouret pour les pieds
e. 1x coussin du tabouret pour les pieds
f. 2x rondelles plates en plastique
g. 4x vis, dimensions 6,3 mm x 32 mm
h. 2x vis, dimensions M8 x 63,5 mm
i. 4x vis, dimensions 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1x clé mâle coudée
MODE D’EMPLOI
1. Fixez le bâti de l‘accoudoir de gauche et de droite à l‘aide de 2 vis (h) et de 2 rondelles plates
(f) au dossier du siège (Fig. 1). Vous pouvez serrer les vis à fond à l‘aide de la clé mâle
coudée livrée avec la chaise (j).
2. Glissez le coussin du siège (b) sur le dossier du bâti du Glider (a). Fixez les brides aux tiges
sur les deux côtés (Fig. 2).
3. Posez le coussin de l‘accoudoir sur l‘accoudoir de sorte que les trous du coussin de
l‘accoudoir coïncident exactement au-dessus des trous du bâti de l‘accoudoir. Fixez chaque
accoudoir en introduisant 2 vis (g) par le bas et les serrer à fond. Fixez la bride du coussin de
l‘accoudoir à la tige sur le côté du bâti. Répétez cette procédure sur l‘autre côté (Fig. 3).
4. Fixez le coussin du tabouret (e) à l‘aide de 4 vis (i) au bâti en métal du tabouret (d). Fixez la
bride du coussin du tabouret à la tige du bâti du tabouret.

7
E
AVISOS Y OTROS PUNTOS A TENER EN CUENTA
Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el artículo, y guárdelas
en lugar seguro.
• Ensamblar el asiento sobre una superficie limpia y no abrasiva.
• AVISO: Para evitar el peligro de asfixia, mantenga todos los embalajes de
plástico fuera del alcance de los niños.
• Comprobar el asiento antes de utilizarlo, por si tuviese alguna pieza
desgastada, material desgarrado o suturas rotas. Si fuera necesario,
cambie o repare las piezas defectuosas.
• Antes de utilizar el asiento, comprobar que los tornillos y las piezas estén
colocadas fijas y seguras.
MANTENIMIENTO:
El asiento no tiene que mantenerse.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Generalidades
Compruebe con regularidad que el asiento funcione correctamente. Asegúrese de que el
armazón sea estable y los tornillos estén apretados. Compruebe la funda de vez en cuando, para
asegurarse de que las suturas estén intactas, y examine la calidad de las piezas de plástico. Las
piezas de desgaste que estén rotas o desgastadas deberían cambiarse de inmediato. Proceda del
mismo modo con las piezas rotas, desgarradas, defectuosas o desgastadas. Utilice únicamente
recambios originales de Hauck.
Limpieza de las fundas
Quite las fundas del armazón. Antes de limpiarlas, lea las instrucciones de la etiqueta que llevan
cosida.
Para limpiar la funda de forma suave, pase un paño húmedo, realizando movimientos uniformes.
La funda debería secarse al aire, pero sin exponerla a la radiación solar intensa. No secar el forro
en la secadora de la ropa, ya que podría encogerse. No coloque las fundas en el armazón, antes
de que estén completamente secas.
Limpieza del armazón
Utilice solamente jabón diluido suave o agua tibia para lavar el armazón del asiento. Las piezas
de plástico pueden lavarse con un detergente suave.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
LISTA DE DESPIECE:
a. 1 armazón de metal del deslizador
b. 1 colcha del asiento del deslizador
c. 2 colchas del apoyabrazos del deslizador (derecho e izquierdo)
d. 1 armazón de metal del apoyapiés
e. 1 colcha del apoyapiés
f. 2 arandelas de plástico
g. 4 tornillos de medidas 6,3 mm x 32 mm
h. 2 tornillos de medidas M8 x 63,5 mm
i. 4 tornillos de medidas 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1 llave de Allen
Instrucciones de manejo
1. Fijar el armazón derecho e izquierdo del apoyabrazos con la ayuda de 2 tornillos (h) y 2
arandelas (f) al respaldo del asiento (ver la fig. 1). Se pueden apretar los tornillos con la ayuda
de la llave de Allen suministrada (j).
2. Deslizar la colcha del asiento del deslizador (b) por encima del respaldo del armazón del
mismo (a). Fijar los lazos de ambos lados a las espigas (ver la fig. 2).
3. Colocar la colcha del apoyabrazos de tal manera encima del armazón del mismo, que los
orificios de la colcha del apoyabrazos queden colocados encima de los orificios del armazón
correspondiente. Fijar cada apoyabrazos, pasando por abajo 2 tornillos (g) y apretándolos.
Fijar el lazo de la colcha del apoyabrazos a la varilla que se encuentra por el lado donde está
el armazón. Repetir el mismo proceso por el lado opuesto (ver la fig. 3).
4. Fijar la colcha del apoyapiés (e) con la ayuda de 4 tornillos (i) al armazón metálico
correspondiente (d). Fijar el lazo de la colcha del apoyapiés a la varilla del armazón
correspondiente.

8
PADVERTÊNCIAS E OUTROS PONTOS A OBSERVAR
Antes de utilizar este produto, leia estas instruções antentamente e guarde-as
em lugar seguro.
• Instale a cadeira de assento deslizante sobre uma superfície limpa e não
sobre uma superfície abrasiva.
• CUIDADO: mantenha todas as embalagens de plástico fora do alcance das
crianças para evitar perigos de asfixia.
• Antes de utilizar a cadeira de assento deslizante, certifique-se de que não
há desgaste nas peças, material rasgado nem costuras esgaçadas. Sendo
necessário, substitua ou repare as peças danificadas.
• Antes de utilizar a cadeira de assento deslizante, certifique-se de que
todos os parafusos e peças se encontram apertados de forma correcta e
segura.
MANUTENÇÃO
Esta cadeira de assento deslizante não necessita de manutenção.
CONSERVAÇÃO E LIMPEZA
Generalidades
Verifique a função da cadeira de assento deslizante em intervalos regulares. Certifique-se da
estabilidade da armação e de que os parafusos se encontram bem apertados. Verifique a capa
periodicamente para se assegurar de que todas as costuras ainda se encontram intactas e
controle o estado das peças de plástico. Peças de desgaste quebradas ou desgastas, deveriam
ser substituídas imediatamente. Proceda da mesma forma com as outras peças que estiverem
quebradas, rasgadas, defeituosas ou desgastas. Utilize unicamente peças sobressalentes
originais hauck, por favor.
Limpeza das capas
Remova as capas da armação. Antes de as limpar, leia atentamente as indicações contidas na
respectiva etiqueta.
Para limpar a capa sem a danificar, limpe-a uniformemente só com um pano húmido. Seque a
capa ao ar livre, mas não a exponha a sol forte. Não seque a capa na máquina de secar porque
ela encolheria. Volte a montar as capas só quando elas estiverem totalmente secas.
Limpeza da armação
Para limpar a armação da cadeira de assento deslizante, utilize unicamente água saponificada
suave ou água tépida. As peças de plástico podem ser limpas com detergentes suaves.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E DE USO
LISTA DOS COMPONENTES:
a. 1x Armação de metal da cadeira de assento deslizante
b. 1x Estofo para a armação da cadeira de assento deslizante
c. 2x Braços estofados para a armação da cadeira de assento deslizante (esquerdo & direito)
d. 1x Mocho de metal para descanso dos pés
e. 1x Estofo para o mocho de metal para decanso dos pés
f. 2x Arruelas de plástico
g. 4x Parafusos de 6,3 mm x 32 mm
h. 2x Parafusos M8 x 63,5 mm
i. 4x Parafusos de 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1x Chave Allen
INSTRUÇÕES DE USO
1. Aperte a armação do braço esquerdo e a do braço direito com os 2 parafusos (h) e as 2
arruelas (f) ao encosto da cadeira (Fig. 1). Para apertar os parafusos, poderá utilizar a chave
Allen (j) que acompanha o produto.
2. Monte o estofo (b) ao encosto da armação deslizante (a). Fixe as presilhas aos pinos (Fig. 2)
de ambos os lados.
3. Coloque os estofos dos braços da cadeira sobre a armação dos mesmos de forma a que os
orifícios do estofo assentem exactamente sobre os da armação. Introduza agora 2 parafusos
(g) pelo lado de baixo do respectivo braço e aperte-os. Fixe a presilha do estofo à barra que
se encontra no lado da armação do braço. Repita este passo para o outro lado (Fig. 3).
4. Aperte o estofo (e) com os 4 parafusos (i) ao mocho de metal (d). Fixe a presilha do estofo à
barra do mocho de metal.

9
I
AVVERTENZE E ALTRI PUNTI DA CONSIDERARE
Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni e conservarle in un luogo
sicuro.
• Assemblare la poltrona su una superficie pulita e non abrasiva.
• ATTENZIONE: per evitare il pericolo di soffocamento, custodire tutti gli
imballaggi in materiale sintetico lontano dalla portata dei bambini.
• Prima dell’uso controllare se la poltrona ha parti logorate, materiale rotto o
cuciture strappate. Se necessario, sostituire o riparare i particolari.
• Prima di utilizzare la poltrona controllare che tutti i componenti e le viti
siano fissati saldamente.
MANUTENZIONE
questa poltrona non richiede manutenzione
CURA E MANUTENZIONE
In generale
Controllare a intervalli regolari la funzione della poltrona. Assicurarsi che il telaio sia stabile e che
le viti siano strette saldamente. Controllare di tanto in tanto il rivestimento per assicurarsi che tutte
le cuciture siano intatte e verificare la qualità delle parti in plastica. I particolari soggetti ad usura
rotti o logorati dovrebbero essere sostituiti immediatamente. Procedere analogamente con tutte
le parti rotte, strappate, difettose o consumate. Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali
hauck.
Pulizia dei rivestimenti
Togliere i rivestimenti dal telaio. Prima della pulizia leggere le istruzioni riportate sull‘etichetta.
Per pulire il rivestimento senza rovinarlo, passare uniformemente un panno umido.
Il rivestimento dovrebbe essere fatto asciugare all‘aria ma non essere esposto a forti irradiazioni
solari. Non asciugare il rivestimento nell‘asciugabiancheria poiché, altrimenti, si restringe.
Riapplicare i rivestimenti sul telaio solo se completamente asciutti.
Pulizia del telaio
Per pulire il telaio della poltrona usare solo acqua saponata delicata o acqua tiepida. Le parti in
plastica possono essere lavate con un detersivo delicato.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO
ELENCO DEI PEZZI:
a. 1 telaio metallico della poltrona
b. 1 imbottitura della poltrona
c. 2 imbottiture dei braccioli (sinistra e destra)
d. 1 telaio metallico del poggiapiedi
e. 1 imbottitura del poggiapiedi
f. 2 rosette in plastica
g. 4 viti, misure 6,3 mm x 32 mm
h. 2 viti, misure M8 x 63,5 mm
i. 4 viti, misure 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1 chiave per viti ad esagono cavo
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Con 2 viti (h) e 2 rosette (f), fissare il telaio sinistro e destro dei braccioli allo schienale della
poltrona (ill. 1). Le viti possono essere strette con la chiave in dotazione (j).
2. Applicare l’imbottitura della poltrona (b) sullo schienale del telaio (a). Fissare i lacci sui perni
posti sui due lati (ill. 2).
3. Applicare l’imbottitura dei braccioli sul relativo telaio in modo che i fori dell’imbottitura si trovino
esattamente sopra quelli del telaio. Fissare ogni imbottitura inserendo 2 viti (g) dal di sotto e
stringendole. Fissare il laccio dell’imbottitura del bracciolo alla barra del telaio. Ripetere questo
procedimento sull’altro lato (ill. 3).
4. Usando le 4 viti (i), fissare l’imbottitura del poggiapiedi (e) al relativo telaio (d). Fissare il laccio
dell’imbottitura del poggiapiedi alla barra del relativo telaio.

10
GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΣΗΜΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΛΗΦΘΟΥΝ ΥΠΟΨΗ
Πριν τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
• Συναρμολογήστε το κάθισμα σε μια καθαρή επιφάνεια, που δεν τρίβεται.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή τυχόν ασφυξίας, κρατήστε μακριά από
τα παιδιά όλες τις πλαστικές συσκευασίες.
• Πριν τη χρήση, ελέγξτε το κάθισμα για τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα,
σκισμένα υλικά ή σκισμένες ραφές. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε ή
επισκευάστε τα εξαρτήματα.
• Πριν τη χρήση του καθίσματος, ελέγξτε εάν όλες οι βίδες και τα εξαρτήματα
είναι τοποθετημένα σταθερά και με ασφάλεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το κάθισμα δεν χρειάζεται συντήρηση.
ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Γενικά
Ελέγχετε σε τακτά διαστήματα τη λειτουργία του καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο είναι
σταθερό και οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. Ελέγχετε, περιοδικά, το κάλυμμα, για να βεβαιωθείτε ότι
οι ραφές είναι όλες εντάξει και ελέγχετε την ποιότητα των πλαστικών εξαρτημάτων. Σπασμένα ή
φθαρμένα εξαρτήματα πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και για
τα υπόλοιπα εξαρτήματα, που έχουν σπάσει, σκιστεί, φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά της hauck.
Καθαρισμός των καλυμμάτων
Αφαιρέστε τα καλύμματα από το πλαίσιο. Πριν τον καθαρισμό, διαβάστε τις υποδείξεις στην
ετικέτα, που είναι εσωτερικά ραμμένη.
Για να καθαρίσετε απαλά το κάλυμμα, σκουπίστε το ομοιόμορφα με μια υγρή πετσέτα. Μπορείτε
να αφήσετε το κάλυμμα να στεγνώσει έξω, στον αέρα, αλλά δεν επιτρέπεται να εκτεθεί σε δυνατή
ηλιακή ακτινοβολία. Μην στεγνώνετε το κάλυμμα σε στεγνωτήριο, γιατί μπορεί να μαζέψει.
Τοποθετήστε τα καλύμματα στο πλαίσιο, μόνο όταν έχουν στεγνώσει εντελώς.
Καθαρισμός πλαισίου
Για τον καθαρισμό του πλαισίου του καθίσματος χρησιμοποιείτε μόνο απαλό σαπουνόνερο ή
χλιαρό νερό. Τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με απαλά απορρυπαντικά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΤΆΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ:
a. 1 μεταλλικό πλαίσιο Glider
b. 1 ταπετσαρία καθίσματος Glider
c. 2 ταπετσαρίες βραχιόνων Glider (αριστερά & δεξιά)
d. 1 μεταλλικό πλαίσιο για το σκαμνάκι ποδιών
e. 1 ταπετσαρία για το σκαμνάκι ποδιών
f. 2 πλαστικές ροδέλες
g. 4 βίδες, διαστάσεων 6,3 mm x 32 mm
h. 2 βίδες, διαστάσεων M8 x 63,5 mm
i. 4 βίδες, διαστάσεων 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1 κλειδί Allen
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Στερεώστε το αριστερό και δεξιό πλαίσιο των βραχιόνων, με τη βοήθεια 2 βιδών (h) και 2
ροδελών (f), στην πλάτη του καθίσματος (Εικ. 1). Μπορείτε να στερεώσετε τις βίδες με τη
βοήθεια του κλειδιού Allen (j), που περιέχεται στην συσκευασία παράδοσης.
2. Σπρώξτε την ταπετσαρία του καθίσματος Glider (b) στην πλάτη του πλαισίου Glider (a).
Στερεώστε τις θηλιές και στις δύο πλευρές στις περόνες (Εικ. 2).
3. Τοποθετήστε την ταπετσαρία των βραχιόνων στο πλαίσιο των βραχιόνων κατά τέτοιον τρόπο,
ώστε οι οπές της ταπετσαρίας των βραχιόνων να βρίσκονται ακριβώς επάνω από τις οπές
του πλαισίου των βραχιόνων. Στερεώστε κάθε έναν από τους βραχίονες, εισάγοντας 2 βίδες
(g) από κάτω και σφίγγοντας τις. Στερεώστε την θηλιά της ταπετσαρίας των βραχιόνων στην
ράβδο στην πλευρά του πλαισίου. Επαναλάβετε αυτήν την διαδικασία και για την άλλη πλευρά
(Εικ. 3).
4. Στερεώστε την ταπετσαρία για το σκαμνάκι ποδιών (e), με τη βοήθεια 4 βιδών (i), στο μεταλλικό
πλαίσιο για το σκαμνάκι ποδιών (d). Στερεώστε την θηλιά της ταπετσαρίας για το σκαμνάκι
ποδιών στην ράβδο του πλαισίου για το σκαμνάκι ποδιών.

11
RUS
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ УКАЗАНИЯ И ДРУГИЕ ВАЖНЫЕ ПУКНТЫ
Перед применением изделия прочитайте внимательно эти указания и
тщательно сберегите их.
• Соберите это кресло на чистой и нескользкой поверхности.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать опасности удушья, сохраняйте
все мягкие пластиковые части упаковки вне зоны досягаемости детей.
• Проверяйте кресло перед каждым применением на износившиеся
части, прорвавшийся материал или расходящиеся швы. Замените или
отремонтируйте такие части при необходимости.
• Проверйте перед применение кресла, прочно ли затянуты шурупы, все
ли части сидят прочно и надёжно.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Это кресло не нуждается в техническом обслуживании.
УХОД
Общие положения
Пожалуйста проверяйте через регулярные отрезки времени, хорошо ли действует кресло-
маятник. Проверяйте, чтобы станина была стабильной, а шурупы были прочно затянуты.
Время от времени проверяйте и мягкую часть, чтобы убедиться, что все швы в порядке и
конечно же контролируйте качество пластмассовых частей данного изделия. Треснувшие
или износившиеся части должны быть немедленно заменены. Точно так же поступайте
со сломанными, разорвавшимися, дефектными или износившимися частями изделия.
Используйте при этом только запасные части действительно от фирмы «Гаукк» (hauck).
Чистка чехлов
Снимите чехлы со станины. Перед чисткой ознакомьтесь с соответствующими указаниями
на пришитой этикетке.
Для щадящей чистки протирайте их время от времени равномерно увлажнённой тканевой
салфеткой. Чехлы надо сушить на воздухе, но при этом их нельзя подвергать сильному
солнечному излучению. Не сушите чехлы в машине для сушки белья, иначе они сядут.
Чехлы надевайте на станину снова только тогда, когда они полностью высохнут.
Чистка станины
Применяйте только мягкую мыльную воду, чтобы протереть станину кресла-маятника.
Пластиковые части можно почистить с применением неагрессивных моющих средств.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СПИСОК ЧАСТЕЙ:
a. 1x металлическая станина кресло
b. 1x мягкая часть кресла
c. 2x мягкие подлокотники (левый и правый)
d. 1x металлическая станина скамейки для ног
e. 1x мягкая часть скамейки для ног
f. 2x подкладные шайбы из пластика
g. 4x шуруп размером 6,3 мм x 32 мм
h. 2x шуруп размером M8 x 63,5 мм
i. 4x шуруп размером 6,3 мм x 15,9 мм
j. 1x ключ с внутренним шестигранником
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Укрепите левый и правый корпуса подлокотников с помощью 2 шурупов (h) 2
подкладных шайб (f) на спинке сидения (Рис. 1). Вы можете затянуть шурупы с помощью
находящегося в комплекте ключа с внутренним шестигранником (j).
2. Натяните мягкую часть сидения кресла (b) на металлическую спинку станины кресла (a).
Наденьте обе петли с двух сторон на штифты (Рис. 2).
3. Положите мягкую часть подлокотника на корпус самого подлокотника так, чтобы
отверстия в мягкой части подлокотника точно совпадало с отверстиями в корпусе
подлокотника. Укрепите каждый из подлокотников, протянув 2 шурупа (g) снизу через
каждый подлокотник и закрутите их. Наденьте петлю мягкой части подлокотника
на специальный штырь сбоку на станине. Повторите то же самое и со вторым
подлокотником. (Рис. 3).
4. Укрепите мягкую часть скамейки для ног (e) с помощью 4 шурупов (i) на металлической
станине скамейки для ног (d). Укрепите петлю мягкой части скамейки для ног на штыре
металлической станины скамейки для ног.

12
PL WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE I INNE PUNKTY, NA KTÓRE NALEŻY
ZWRÓCIĆ UWAGĘ
Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać niniejsze
wskazówki i starannie je przechowywać.
• Fotelik montować na powierzchni czystej i niepowodującej tarcia.
• OSTRZEŻENIE Aby uniknąć zagrożenia uduszeniem, należy wszystkie
opakowania plastikowe przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Przed użyciem fotelik należy sprawdzić pod kątem zużytych części,
porwanego materiału lub przerwanych szwów. W razie potrzeby części
wymienić lub naprawić.
• Przed użyciem fotelika należy sprawdzić, czy wszystkie wkręty i wszystkie
elementy są mocno i bezpiecznie osadzone.
KONSERWACJA
Ten fotelik nie wymaga konserwacji.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
Uwagi ogólne
Prosimy o sprawdzanie działania fotelika w regularnych odstępach czasu. Należy zapewnić,
aby stelaż był stabilny, a śruby były mocno podokręcane. Sprawdzić należy od czasu do czasu
poszycie, aby upewnić się, że szwy znajdują się w nienagannym stanie oraz skontrolować
stan części plastikowych. Połamane lub zużyte części eksploatacyjne należy natychmiast
wymienić. Tak samo należy postępować w przypadku elementów połamanych, porysowanych,
uszkodzonych lub wytartych. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zapasowych hauck.
Czyszczenie poszycia
Zdjąć poszycie ze stelaża. Przed czyszczeniem przeczytać instrukcje na wszytej etykiecie.
W celu wykonania delikatnego czyszczenia poszycia, należy równomiernie przecierać je wilgotną
ściereczką. Poszycie należy suszyć na powietrzu, nie wystawiając go na działanie silnych
promieni słonecznych. Poszycia nie suszyć w suszarce bębnowej, ponieważ może się skurczyć.
Poszycie nałożyć na stelaż dopiero po całkowitym wyschnięciu.
Czyszczenie stelaża
Do czyszczenia stelaża używać wyłącznie łagodnego detergentu lub letniej wody. Części
plastikowe mogą być czyszczone łagodnymi środkami myjącymi.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LISTA ELEMENTÓW:
a. 1stelaż metalowy członowy
b. 1 poduszka siedzenia członowa
c. 2 poduszki podłokietników członowe (lewa & prawa)
d. 1stelaż metalowy podnóżka
e. 1 poduszka podnóżka
f. 2 podkładki plastikowe
g. 4 wkręty, rozmiar 6,3 mm x 32 mm
h. 2 wkręty, rozmiar M8 x 63,5 mm
i. 4 wkręty, rozmiar 6,3 mm x 15,9 mm
j. 1klucz imbusowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Zamocować lewy i prawy stelaż podłokietników za pomocą 2 wkrętów (h) i 2 podkładek (f) na
oparciu fotelika (rys. 1). Wkręty można dokręcić za pomocą dołączonego klucza imbusowego
(j).
2. Nasunąć poduszkę siedzenia (b) na oparcie stelaża członowego (a). Szlufki zamocować po
obu stronach na bolcach (rys. 2).
3. Poduszki podłokietników nałożyć na stelaż podłokietników w taki sposób, aby otwory
poduszek leżały dokładnie nad otworami stelaża podłokietników. Zamocować każdy z
podłokietników przeprowadzając z dołu i przykręcając 2 wkręty (g). Zamocować szlufkę
poduszki podłokietnika na drążku po stronie stelaża. To samo zrobić na drugiej stronie (rys.
3).
4. Zamocować poduszkę podnóżka (e) za pomocą 4 wkrętów (i) na stelażu podnóżka (d).
Zamocować szlufkę poduszki podnóżka na drążku stelaża podnóżka.

13

14

15

hauck GmbH + Co KG
Frohnlacher Str. 8
D-96242 Sonnefeld
Germany
+49 (0)9562 / 986-0
+49 (0)9562 / 6272
http://www.hauck.de
Tel. :
Fax :
E-mail :
Internet:
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE – READ CAREFULLY
BELANGRIJK: BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR DE TOEKOMST – ZORGVULDIG LEZEN
IMPORTANT : CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS POUR L‘AVENIR –
LIRE ATTENTIVEMENT
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA EL FUTURO Y LÉALAS
CUIDADOSAMENTE
IMPORTANTE: GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA O FUTURO – LER ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE –
LEGGERE ATTENTAMENTE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΙ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЯ НА БУДУЩЕЕ – ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
WAŻNE: NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU
IM-Metal_Glider0607
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: